Перевод "Relies" на русский
Произношение Relies (рилайз) :
ɹɪlˈaɪz
рилайз транскрипция – 30 результатов перевода
This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson.
No, no, this deer relies more on his wits.
(CLACKING)
Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон.
Нет, нет, этот олень больше полагается на свой ум.
(ТРЕСК)
Скопировать
A large portion of the financial support for my campaign comes from a group of businessmen right here in Los Angeles.
- Every presidential campaign relies on...
- I'll take care of it.
Значительную финансовую поддержку моей кампании оказывает группа бизнесменов из Лос-Анджелеса.
Каждая президентская кампания основана на финансовых пожертвованиях...
Я займусь этим.
Скопировать
We didn't suffer the miseries of 1956... ... toletcomradeslikeyou ruin the country again
God help the party which relies on you or the likes of you
A month ago I couldn't cope any more.
Не для того мы пережили невзгоды в 1956-м, чтобы дать товарищам вроде тебя снова разрушить страну.
Горе партии, которая опирается на тебя или тебе подобных!
Месяц назад я не смогла совладать с собой.
Скопировать
It's unusual to fly on sensors alone during this type of manoeuvre.
A pilot relies on visual clues from the others to maintain formation.
If you were flying on sensors alone, perhaps you could tell us the orientation of his ship - Before the collision.
Крайне необычно осуществлять полет только по приборам во время маневрирования подобного типа.
Пилот, как правило, полагается на зрительный контакт с другими кораблями для поддержания строя.
Если Вы летели только по приборам, возможно, Вы скажете нам, каково было положение его корабля перед столкновением.
Скопировать
Who's his boy?
He's got a ten-year-old son he relies on to tell him what Broadway is gonna like.
He says the mental age is about the same.
Кто это его мальчик? О чем он говорил?
Его десятилетний сьiн. Он полагается на его вкус,.. чтобьi определить понравится ли шоу бродвейской публике.
Считает, что они примерно на одном уровне умственного развития.
Скопировать
No, I'll wait till Kurt gets his.
Kurt relies on his wife.
You must get a car.
-Я жду, пока Курт это сделает. -А он и не думает.
Он рассчитывает на жену.
Тебе следует купить машину.
Скопировать
The first by a waterman, the second in the dock yard.
So, the murderer by some unknown means, disposes of the bodies in the harbor, and relies upon the tide
We've been incredibly lucky, have we not.
Первое нашел лодочник, второе нашли в верфи.
Убийца неким неведомым способом бросает тела в гавани,.. ...чтобы течение унесло его жертв.
Нам невероятно повезло, не так ли?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Photography, I understand. But there seems to be dissonance between the concepts of accurate representation and subjective interpretation.
потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Насколько я понимаю искусство фотографии, в этом случае имеет место диссонанс между концепциями точного отображения и субъективной интерпретации.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Liam.
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которыe они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Лиам!
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
- I am firing the entire staff. - Oh, yeah?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Я увольняю всех сотрудников!
Скопировать
Does Paul share that sentiment?
Muad'dib relies on my judgement where our son is concerned.
You have been a good companion to my son, Chani.
Пол согласен с этим?
В том, что касается нашего сына, Муаддиб полагается на меня.
Ты была хорошей спутницей моему сыну, Чейни.
Скопировать
- Ahhh.
Dutch relies on fear.
It's loyalty we need.
Голландца все боятся.
А нам нужна преданность.
Я думаю выйти на побережье.
Скопировать
- Based on what, your imagination?
A great detective relies on perception, intelligence and imagination.
- Where'd you get that rubbish from?
На основании чего? Ваших домыслов?
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Где вы набрались этой чепухи?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Samira.
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Самира!
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Who is this?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Кто здесь?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Are you alright?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Вы в порядке?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
The assailant's last known location was a section of walkway between 6th and E, we're lighting it up with the laser.
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которыe они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Последнее известное местонахождение покушавшегося - секция перехода между 6 и Е. Мы просвечиваем его лазером.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Why didn't you tell me Ma'el's ship was found in an Incan ruin?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которых они не открывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Почему ты ничего не сказал про корабль Ма'эла в инкских руинах?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
You must be Mit'gai. Lu'yoi?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Вы, должно быть, Мит'гаи, леи'ой.
Скопировать
My name doesn't matter.
I'm a citizen who relies on The Times ' crossword for stimulation.
I've met the man twice.
Не важно, как меня зовут.
Я лишь обычный гражданин, который полагается на кроссворд из "Таймс" для разрядки.
И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
I am still not clear what it is you are offering us, Mr. Federov?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Мне все еще неясно, что именно вы нам предлагаете, мистер Федоров?
Скопировать
For her price is far above rubies.
When her husband relies on her, he shall lack no fortune.
She rises in the morning to feed her household.
Намного выше рубинов цена ей."
"Полагается на неё сердце мужа её, и ни в чём нет у него недостатка"
"Встает она ещё затемно и даёт пищу дому своему и служанкам своим"
Скопировать
Yakavetta takes the stand to defend himself... against allegations of his involvement... in the ordered killings of no less than 17 men.
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already
Never shall innocent blood be shed.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
Да не прольется кровь невинных.
Скопировать
As the Canadian Ambassador, I hereby condemn the actions taken by America in apprehending Terrance and Phillip.
As you can see from this graph, the entire economy of Canada relies on Terrance and Phillip!
Without them, we are doomed to recession.
Как канадский посол, я осуждаю действия предпринятые Америкой... по задержанию Теренса и Филлипа!
Как вам известно, на Теренсе и Филлипе держится вся канадская экономика.
Без них мы обречены на упадок.
Скопировать
We mustn't confuse what's impossible with what's implausible.
What I do for a living relies on stuff that's implausible.
That's why it's hard to work out.
Однако, не стоит путать невозможное с невообразимым.
Невообразимое дает мне средства к существованию.
И именно поэтому моя работа столь трудоемка.
Скопировать
I have a show to put on.
His alibi relies on the account of a bunch of drunks.
Real drunks or old-timey pioneer drunks that are getting paid by the hour?
У меня шоу.
Его алиби построено на показаниях кучки пьяниц.
Настоящих пропоиц или стародавних пьянчуг-первопоселенцев получающих почасовую оплату?
Скопировать
We innovate.
We create the financial instruments on which the entire continent now relies.
The motto of the house of Medici?
Мы открываем новое.
Создаём финансовые инструменты. на которых теперь держится весь континент.
Какой девиз у Дома Медичи?
Скопировать
Yates gets a stipend for each person that's in here, but it's not enough to turn a profit.
So for that, he relies on family gifts, bribes.
Mary, she sends provisions, cutlery, guineas every week like clockwork.
Понимаешь? Йейтс получает плату за каждого заключенного, но это не такая большая выгода.
Поэтому ему нравятся подарки от родственников, взятки.
Мэри присылает сюда продукты, столовое серебро. Гинеи текут сюда как по часам.
Скопировать
Oh, you have a very strong mind. And an eye for detail.
That's what Miss Fisher relies on.
And don't worry, your fiance's dilemma will soon be resolved.
У вас ясный ум, и вы обращаете внимание на детали.
Именно на это и полагается мисс Фишер.
И не волнуйтесь, дилемма вашего жениха скоро разрешится.
Скопировать
- Did you need something?
- My wife, uh... has told me about how important you are to Maura, how much she relies on your counsel
If you knew who I was, why did you pretend that you didn't?
- Вы что-то хотели?
- Моя жена... рассказала, как вы важны для Моры, как сильно она прислушивается к вашим советам.
Если вы знали, кто я, почему делали вид, что ничего не знаете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Relies (рилайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Relies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение