Перевод "Relies" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Relies (рилайз) :
ɹɪlˈaɪz

рилайз транскрипция – 30 результатов перевода

No, I'll wait till Kurt gets his.
Kurt relies on his wife.
You must get a car.
-Я жду, пока Курт это сделает. -А он и не думает.
Он рассчитывает на жену.
Тебе следует купить машину.
Скопировать
For her price is far above rubies.
When her husband relies on her, he shall lack no fortune.
She rises in the morning to feed her household.
Намного выше рубинов цена ей."
"Полагается на неё сердце мужа её, и ни в чём нет у него недостатка"
"Встает она ещё затемно и даёт пищу дому своему и служанкам своим"
Скопировать
We mustn't confuse what's impossible with what's implausible.
What I do for a living relies on stuff that's implausible.
That's why it's hard to work out.
Однако, не стоит путать невозможное с невообразимым.
Невообразимое дает мне средства к существованию.
И именно поэтому моя работа столь трудоемка.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
- I am firing the entire staff. - Oh, yeah?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Я увольняю всех сотрудников!
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Are you alright?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Вы в порядке?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Liam.
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которыe они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Лиам!
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
The assailant's last known location was a section of walkway between 6th and E, we're lighting it up with the laser.
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которыe они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Последнее известное местонахождение покушавшегося - секция перехода между 6 и Е. Мы просвечиваем его лазером.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Who is this?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Кто здесь?
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Samira.
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Самира!
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Photography, I understand. But there seems to be dissonance between the concepts of accurate representation and subjective interpretation.
потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Насколько я понимаю искусство фотографии, в этом случае имеет место диссонанс между концепциями точного отображения и субъективной интерпретации.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
You must be Mit'gai. Lu'yoi?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Вы, должно быть, Мит'гаи, леи'ой.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
Why didn't you tell me Ma'el's ship was found in an Incan ruin?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которых они не открывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Почему ты ничего не сказал про корабль Ма'эла в инкских руинах?
Скопировать
My name doesn't matter.
I'm a citizen who relies on The Times ' crossword for stimulation.
I've met the man twice.
Не важно, как меня зовут.
Я лишь обычный гражданин, который полагается на кроссворд из "Таймс" для разрядки.
И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.
Скопировать
For the Taelons' true mission, the secrets they hide will forever alter our world.
The fate of humanity now relies on those who dare challenge the future of Earth.
I am still not clear what it is you are offering us, Mr. Federov?
Потому что истинная миссия тейлонов, тайны, которые они скрывают, навсегда изменят наш мир.
И теперь судьба человечества зависит от тех, кто осмелится бросить вызов будущему Земли.
Мне все еще неясно, что именно вы нам предлагаете, мистер Федоров?
Скопировать
Who's his boy?
He's got a ten-year-old son he relies on to tell him what Broadway is gonna like.
He says the mental age is about the same.
Кто это его мальчик? О чем он говорил?
Его десятилетний сьiн. Он полагается на его вкус,.. чтобьi определить понравится ли шоу бродвейской публике.
Считает, что они примерно на одном уровне умственного развития.
Скопировать
It's unusual to fly on sensors alone during this type of manoeuvre.
A pilot relies on visual clues from the others to maintain formation.
If you were flying on sensors alone, perhaps you could tell us the orientation of his ship - Before the collision.
Крайне необычно осуществлять полет только по приборам во время маневрирования подобного типа.
Пилот, как правило, полагается на зрительный контакт с другими кораблями для поддержания строя.
Если Вы летели только по приборам, возможно, Вы скажете нам, каково было положение его корабля перед столкновением.
Скопировать
We didn't suffer the miseries of 1956... ... toletcomradeslikeyou ruin the country again
God help the party which relies on you or the likes of you
A month ago I couldn't cope any more.
Не для того мы пережили невзгоды в 1956-м, чтобы дать товарищам вроде тебя снова разрушить страну.
Горе партии, которая опирается на тебя или тебе подобных!
Месяц назад я не смогла совладать с собой.
Скопировать
This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson.
No, no, this deer relies more on his wits.
(CLACKING)
Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон.
Нет, нет, этот олень больше полагается на свой ум.
(ТРЕСК)
Скопировать
Does Paul share that sentiment?
Muad'dib relies on my judgement where our son is concerned.
You have been a good companion to my son, Chani.
Пол согласен с этим?
В том, что касается нашего сына, Муаддиб полагается на меня.
Ты была хорошей спутницей моему сыну, Чейни.
Скопировать
- Based on what, your imagination?
A great detective relies on perception, intelligence and imagination.
- Where'd you get that rubbish from?
На основании чего? Ваших домыслов?
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Где вы набрались этой чепухи?
Скопировать
- Ahhh.
Dutch relies on fear.
It's loyalty we need.
Голландца все боятся.
А нам нужна преданность.
Я думаю выйти на побережье.
Скопировать
We'll have to get more up from Earth.
And the X-ray laser gun, the main armament of the Wheel, relies on bernalium?
- Do you think there's a connection?
Мы должны будем запросить еще с Земли.
И лазер, главное вооружение Колеса, работает на Берналиуме?
- Вы думаете, что есть связь?
Скопировать
Yakavetta takes the stand to defend himself... against allegations of his involvement... in the ordered killings of no less than 17 men.
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already
Never shall innocent blood be shed.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
Да не прольется кровь невинных.
Скопировать
As the Canadian Ambassador, I hereby condemn the actions taken by America in apprehending Terrance and Phillip.
As you can see from this graph, the entire economy of Canada relies on Terrance and Phillip!
Without them, we are doomed to recession.
Как канадский посол, я осуждаю действия предпринятые Америкой... по задержанию Теренса и Филлипа!
Как вам известно, на Теренсе и Филлипе держится вся канадская экономика.
Без них мы обречены на упадок.
Скопировать
The first by a waterman, the second in the dock yard.
So, the murderer by some unknown means, disposes of the bodies in the harbor, and relies upon the tide
We've been incredibly lucky, have we not.
Первое нашел лодочник, второе нашли в верфи.
Убийца неким неведомым способом бросает тела в гавани,.. ...чтобы течение унесло его жертв.
Нам невероятно повезло, не так ли?
Скопировать
It's my job to be skeptical.
The public relies on me to question their White House.
We get to do that in a free society.
Это моя работа быть скептическим.
Послушайте, общественность полагается на меня в своих сомнениях к Белому Дому.
Мы добиваемся, делать это в свободном обществе.
Скопировать
The very word "secrecy" is repugnant in a free and open society, and we are as a people inherently and historically opposed to secret societies, to secret oaths and to secret proceedings.
For we are opposed around the world by a monolithic and ruthless conspiracy that relies primarily on
On infiltration instead of invasion, on subversion instead of elections, on intimidation instead of free choice.
Что действительно поддерживает дух соперничества в его основе? Высокая эффективность и устойчивое развитие? Нет.
Ничто, произведённое в нашем прибыльно-ориентированном обществе, даже отдалённо не напоминает устойчивое развитие и эффективность. Иначе не существовало бы индустрии с оборотом во много миллионов долларов по обслуживанию автомобилей. Как не было бы и трёхмесячного срока, за который электроника устаревает.
Изобилие? Безусловно, нет. Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным.
Скопировать
What do you like about your boyfriend?
He always relies on me.
Relies on you?
Что вас особенно привлекает в вашем парне?
Он всегда полагается только на меня.
Полагается на Вас?
Скопировать
He always relies on me.
Relies on you?
The guy relies on the girl?
Он всегда полагается только на меня.
Полагается на Вас?
Парень полагается на девушку?
Скопировать
Relies on you?
The guy relies on the girl?
Like how?
Полагается на Вас?
Парень полагается на девушку?
то есть?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Relies (рилайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Relies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение