Перевод "appreciation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appreciation (эпришиэйшен) :
ɐpɹˌiːʃɪˈeɪʃən

эпришиэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Nice to be back with you.
Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
And, of course, his congratulations on your discovery which may prove to be among the most significant in the history of science.
Рад снова видеть вас.
Во-первых, передаю вам устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность.
И его поздравления с вашим открытием оно может стать одним из самых выдающихся в истории науки.
Скопировать
Thank you.
(Tannoy) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
Спасибо, сэр. Я знаю, что вы будете!
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Скопировать
No, dear friends, for that's what you are, each and every one of you.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our
(Cheers and clapping) Now, we give thanks to our departing leader.
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Скопировать
I've some exciting news for you.
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day,
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Скопировать
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation
There'll be thrills and excitement!
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Будет жутковато и волнительно
Скопировать
(Tannoy) Just to remind you good people, the big day is tomorrow.
Appreciation Day.
Remember, folks, speeches by Number Two, and unveiling of the Appreciation Monument.
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
День Признательности.
Помните, люди, речь Номера Два и открытие великолепного Монумента Признательности.
Скопировать
Appreciation Day.
Remember, folks, speeches by Number Two, and unveiling of the Appreciation Monument.
Don't miss it. Come one, come all.
День Признательности.
Помните, люди, речь Номера Два и открытие великолепного Монумента Признательности.
Не пропустите, давайте, все приходите.
Скопировать
- A CONFESSION!
I proudly dedicate this monument to our appreciation of this great community.
- Take it.
- ПРИЗНАНИЕ!
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
- Возьмите это.
Скопировать
- Oh, don't be too discouraged.
For aesthetic appreciation, always a little time.
What a delight it is, Harold, to bump into you again.
- Ох, да не будьте таким унылым.
Всего-то для эстетизма, и только.
Какое счастье снова наткнуться на тебя, Гарольд!
Скопировать
Okay.
To show you that captain Sam Bishop is a man who shows appreciation for you there's no charge.
Captain Bishop!
Хорошо.
И чтобы показать, что капитан Бишоп умеет ценить оказанные ему услуги, -- для тебя проезд будет бесплатным.
Капитан Бишоп!
Скопировать
My client informs me that he got away with it.
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Мой клиент утверждает, что он у него.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
Скопировать
My first sight was the face of Dr. McCoy bending over me.
'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
If you gentlemen are finished, would you mind laying in a course for Starbase 10, Mr. Spock?
Первым я увидел лицо склонившегося доктора Маккоя.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
- Если вы закончили, джентльмены, будьте любезны проложить курс на десятую базу, м-р Спок.
Скопировать
- will you quiet down?
The trouble with you is you got no appreciation.
Maybe I did get a little money from that man and you're entitled to that.
- Да потише ты!
У тебя совсем нет чувства признательности.
Может, я и взял деньги, которые причитались тебе.
Скопировать
He couldn't admit that in public.
So he made this anonymous bid as a gesture of his appreciation and gratitude.
That doesn't sound like the Nagus I know.
Он не мог бы признать это на публике.
Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Скопировать
No, Brother.
In appreciation of my work the Chief... has promoted me to the day shift.
He says I have a promising future in engineering.
Нет, братец.
В благодарность за мою работу шеф... повысил меня до дневной смены.
Он сказал, что у меня многообещающее инженерное будущее.
Скопировать
Something I won't even write about.
Or any appreciation of the scale at which it will be unleashed.
A plague?
Этого я не скажу.
Об этом ет данных, никаких сведений, которые могли бы что-то объяснить
Чума?
Скопировать
She'll be a great mother, and I want kids.
But it's like love out of appreciation.
And maybe convenience.
Она будет хорошей матерью, а я хочу детей.
Но, это похоже на любовь из-за признательности.
И еще, наверно, по расчету.
Скопировать
Please... Thanks, madam.
I greet you with gratitude and humble appreciation, William Boone.
Thank you.
—юда... —пасибо.
я приветствую вас, с почтением и благодарностью, "иль€м Ѕун.
—пасибо.
Скопировать
Thank you.
But I'm sure that Jonathan Doors doesn't have quite the same appreciation for me.
I wish only to touch your species.
—пасибо.
"олько, боюсь, ƒжонатан ƒорс вашей благодарности не раздел€ет.
я лишь хотел соприкоснутьс€ с вашей расой.
Скопировать
It's not much, but I brought you a little something.
My appreciation for all you're doing for Charlie.
Thank you.
Держи, это тебе небольшой подарок.
В благодарность за твою заботу о Чарли. Спасибо.
Спасибо.
Скопировать
Bring me my presents !
Please accept this humble gift as a token of our appreciation.
I know I speak for everyone when--
- Принесите мне мои подарки!
- Ваше Высочество, пожалуйста примите это скромный дар в знако нашего полного восхищения.
Я знаю, что скажу от лица всех, когда...
Скопировать
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
The private has asked me to convey his most humble appreciation.
Please. Please.
ћы не знаем с чего начать, что-б выразить нашу признательность вам, за ваш героизм
–€довой попросил мен€ передать своЄ самое смиренное уважение.
ќставьте. ќставьте.
Скопировать
You know, I do believe this ship may sink.
I've been asked to give you this small token of our appreciation.
Compliments of Mr Caledon Hockley.
Ты знаешь, я верю в то, что корабль может затонуть.
Меня попросили передать тебе маленький подарок в знак признательности.
Подарок от мистера Кэлидона Хокли!
Скопировать
Maybe I don't want to spend the rest of my fuckin' life explaining' shit to people.
I think you could show me some appreciation.
A little appreciation?
А если я не захочу всю жизнь объяснять людям разную ерунду.
Ты должен быть мне благодарен.
Благодарен?
Скопировать
I think you could show me some appreciation.
A little appreciation?
Do you know how easy this is for me? Do you have any fuckin' idea how easy this is?
Ты должен быть мне благодарен.
Благодарен?
Ты даже не представляешь, насколько это легко.
Скопировать
- There's something I want to give you.
A token of my appreciation.
- Dr Crane, you remembered.
- Сначала я хочу кое-что тебе подарить.
В качестве моей признательности.
- Доктор Крейн, вы вспомнили.
Скопировать
Well, when I was here with my husband for dinner, I came upon a room that seemed to be some sort of John Malkovich museum.
So I thought perhaps maybe you would have some appreciation for my state of mind.
You look so lovely, my dear, standing here before the fire in my oversized man's robe.
Когда мы ужинали у вас с мужем, я нашла тут у вас что-то вроде музея Джона Малковича.
И я подумала, может, вам понятно состояние моей психики.
Вы сейчас такая милая стоите перед камином в моем огромном теплом халате.
Скопировать
Well, fine.
If I'm the only person with any appreciation of the sanctity of the written word, then I'll go defend
Don't you follow me.
Что ж, ладно.
Если кроме меня никто не ценит святость печатного слова, я буду лично защищать его.
И не идите за мной.
Скопировать
It will become very special stones for very special, discerning people.
So that you can get the full appreciation of its magnificence... i have arranged to have it cut in front
Eric strombold is the only man in the world that i would entrust to cut this diamond.
Он станет многими специальными камнями для очень изысканных людей.
Так что вы сможете получить полное удовлетворение от его великолепия... Я устроил так, чтобы его резка проходила прямо перед вашими глазами.
Эрик Стромболд это единственный человек которому я бы мог доверить резку этого камня.
Скопировать
- For doing the right thing?
That's a backhanded show of appreciation, but I'll take it.
- Won't Sokar be angry?
- За то, что вы поступили правильно?
Довольно странное выражение благодарности. Но пойдёт и такое.
- А Сокар не прогневается?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appreciation (эпришиэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appreciation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпришиэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение