Перевод "appreciation" на русский
Произношение appreciation (эпришиэйшен) :
ɐpɹˌiːʃɪˈeɪʃən
эпришиэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
I have to finish packing.
I have a whole new appreciation for what you do.
How hard it is to believe when everyone around you is telling you that you're wrong.
Мне нужно дособирать вещи.
Я теперь совершенно по-другому отношусь к тому, что ты делаешь.
Насколько трудно верить, когда все тебе говорят, что ты неправ.
Скопировать
Five minutes.
Women's appreciation.
Wait a second. How are you qualified for that?
Уважение женщин.
Секунду.
Каким образом ВЫ к этому относитесь?
Скопировать
I've had such a good time these last few days.
- I just wanna show my appreciation.
- I hope it's not another orchid.
Последние несколько дней были просто великолепными.
- Я хочу выразить признательность
- Надеюсь, это не очередная орхидея.
Скопировать
One week today.
Well, it's about time we showed our appreciation.
Come here, please.
Сегодня ровно неделя.
Ну, пора оценить вас по достоинству.
Подойдите сюда.
Скопировать
Oh... 6,000 golden
Hofbauer Fine piece of appreciation...
Everybody should be proud love to sing Hofbauer publication, even Carla Donner Carla Donner?
И никакой благодарности.
Все исполнители гордятся, что поют произведения, выпущенные Хоффбауэром, даже Карла Доннер.
Мои вальсы будет распевать вся Вена.
Скопировать
But because this special dance takes... It takes amazing skill and coordination.
We're going to have to ask for an extra 50 cents... in appreciation of her talent.
This dance, gentlemen... is a dance you will take to your grave.
Но поскольку этот особый танец требует поразительного мастерства и умения, нам придется попросить у вас еще по 50 центов.
РАЗОЧАРОВАННЫЙ ВЗДОХ В знак признания ее талантов.
Этот танец, господа, этот танец вы унесете с собой в могилу.
Скопировать
We gotta long way to go.
Trouble is, you got no appreciation, Quintana. No appreciation.
You ain't got no dog, eh?
Нам ещё вон сколько ехать.
Совсем ты одичал в одиночестве.
Завёл бы собаку, что-ли.
Скопировать
You're jumping to conclusions, Mr. Kent.
It was simply a token of appreciation.
I think it was quite a bit more than that.
Вы ошиблись с выводами, мистер Кент.
Это был всего лишь жест уважения.
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Скопировать
WHAT DO YOU KNOW, THEY CANCELLED "GAY AS BLAZES".
SO HOW ABOUT EXPRESSING YOUR APPRECIATION?
OOH, HE ALREADY HAS... THREE TIMES WITH ME.
Ну ты подумай, они сняли с эфира "Геев во всём блеске".
Ну, и как насчёт того, чтобы выразить свою благодарность?
Он это уже сделал три раза, со мной.
Скопировать
ALONE, TOGETHER.
HELL, I'LL EVEN DO YOU FOR HALF PRICE JUST TO SHOW MY APPRECIATION.
THAT'S NOT WHAT I WAS GOING TO ASK YOU.
Поодиночке, вместе.
Чёрт, для вас даже за полцены, чтобы выразить мою благодарность.
Я не об этом хотел тебя спросить.
Скопировать
I mean, I love you, Fez, just not in that way.
And my appreciation for your beauty is purely aesthetic.
You know what, Fez? Maybe right now is not a great time... for you to be complimenting' my ass.
Нет, я люблю тебя, Фез, но совсем не так.
А я ценю твою красоту чисто эстетически.
Знаешь, Фез, сейчас, может, не лучшее время делать комплименты моей попке.
Скопировать
Francesca has an extraordinary talent for music.
She plays the piano extremely well and has an appreciation of music far in advance of her years.
Play something for me.
У Франчески исключительные музыкальные способности.
Она весьма хорошо играет на фортепиано. и имеет шанс на музыкальные успехи в дальнейшем.
-Сыграй что-нибудь для меня.
Скопировать
People don't buy art nowadays.
No appreciation, no taste, no perception...
No perspective, huh?
Люди в наши дни не платят за искусство!
Ни правильного понимания, ни вкуса...
Ни перспективы, да?
Скопировать
I'm very happy too, Your Majesty. Very.
I... hope you will accept slight gift of appreciation.
For you.
Я тоже очень рада, Ваше Величество.
Я... надеюсь, что вы примете небольшой подарок в знак...
Это вам.
Скопировать
Naturally.
So if you'll put this matter through quietly we'll find a generous way to express our appreciation.
-Very interesting.
Пoнимaю.
Taк чтo eсли вы нe cтaнeтe вынocить этo дeлo нa cуд пyблики мы нaйдeм cпocoб oтблaгoдapить вac.
Oчeнь интepecнo.
Скопировать
Of course.
the Boy Rangers' Council of the county of Habersville it was decided to bestow upon you a token of appreciation
It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver.
Конечно.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром.
Скопировать
You're my oldest employee.
I do everything I can to show my appreciation.
I ask you to my house.
Вы мой старейший работник.
Я всячески выказываю вам одобрение.
Я приглашаю вас в свой дом.
Скопировать
Schatze, you've made my visit a very pleasant one.
I'd like to do something to show my appreciation.
- Don't be silly. - Tell me something.
Шатси, ты очень скрасила мою поездку.
Я хотел бы как-то выразить мою благодарность.
Перестань, Джей Ди.
Скопировать
And don't open the door to anyone.
I have much appreciation for Mr. Max and if something happens to you...
Max?
И не открывайте дверь никому.
Я с особой признательностью отношусь к герру Максу, и знаю - если с Вами что-то случится...
Макс?
Скопировать
All of a sudden, after the accident of Mr. Avery, they all had a lot of money and they founded a big English company.
Wellby, you aren't showing any appreciation for the chronological order of my tale.
Now...
Какую компанию? Мистер Уэлби, проявите должное уважение к хронологическому порядку моей истории.
Итак... Двоих из этих людей звали Мортен и Робинс.
Они мертвы.
Скопировать
But especially now Iwao's magnanimous feelings are...
I give my heartfelt appreciation.
And to my father for... my recent disrespect, my deepest apologies.
Но отцовские чувства Ивао тоже должны быть приняты во внимание.
Я почтительно благодарю всех вас.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Скопировать
- I understand what you're saying.
You'll make your appreciation and get back to...
Oh, my God.
– Да, сэр. Я Вас понял.
Делайте свои оценки и возвращайтесь в...
О, господи.
Скопировать
The though came gently and stealthily.
And it seemed long before it attained full appreciation.
But just as my spirit came at length properly to feel and entertain this thought... the universe became no more than night, silence,
ќна подбиралась м€гко, исподволь,
" не вдруг во мне укрепилась,
Ќо как только она наконец овладела мной вполне... ћолчание, и тишина, и ночь
Скопировать
But... for a man to behave like this!
A man I put such trust in - to show no appreciation.
It makes you lose all faith in men.
Но... чтобы мужчина себя так вёл!
Человек, которому я так доверяю, не ценит этого...
Это заставляет потерять всю веру в людей.
Скопировать
I do wish you could find time to look in the banqueting hall.
I think the arrangements are suitable but you have much more artistic appreciation for that sort of thing
Of course I have!
Дорогуша, я так хочу чтобы ты нашел время заглянуть в банкетный холл.
- Я думаю все хорошо обустроено, но у тебя более художественный подход к управлению этим процессом.
Да да, ты права.
Скопировать
I saw your performance tonight.
May I extend my appreciation?
My father will be delighted, Mr?
Я видел сегодня ваше выступление.
Могу я выразить свое восхищение?
Мой отец был бы очень рад, м-р...?
Скопировать
Ed.
We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation.
It's this gold master key which opens every door... in the International Projects building.
Эд.
У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности.
Это золотой ключ, который открывает все двери... в здании Интернейшенл Проджектс.
Скопировать
I hope these Japanese appreciate what we're doing for them.
For now I'm not concerned with their appreciation.
- Good night, Clipton.
Надеюсь, эти японцы оценят то, что мы делаем для них.
Сейчас меня меньше всего интересует их благодарность.
-Спокойной ночи, Клиптон.
Скопировать
My men, Sir.
I want the Marshal to express his appreciation.
This is a great day, my friends.
Вот мои герои, сир.
Я хочу, чтобы мсье Маршал оказал вам честь.
Это великий день, друзья.
Скопировать
Silence!
And now, let me hand you a small token of my appreciation.
Here.
Тихо!
Позвольте теперь вручить вам, как знак моего внимания...
Вот.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appreciation (эпришиэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appreciation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпришиэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение