Перевод "attentions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение attentions (этэншенз) :
ɐtˈɛnʃənz

этэншенз транскрипция – 30 результатов перевода

Join us on one man's journey; a voyage of discovery ... into the emotional world ... of farm animals.
Jeffrey Masson is a former psychoanalyist who, nearly two decades ago, turned his attentions to writing
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from all corners of the globe lead lives that are filled with a complex array of emotions, many similar to our own.
Присоединяйтесь к нашему путешествию, к полному открытий странствию в эмоциональный мир сельских животных.
Джеффри Мэйссон – бывший психоаналитик, который около двух десятков лет назад занялся описанием эмоций нечеловеческих животных.
В своей наиболее продаваемой согласно Нью-Йорк Таймс книге "Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные сложной совокупностью эмоций, многие из которых схожи с нашими собственными.
Скопировать
They all act like coquettes.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure
Why do you keep pursuing her?
Они все немного привередливы.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
Но ты, почему ты ее преследуешь? !
Скопировать
You just can't stand being hurt in the eyes of the public.
Now, that's why I resent your attentions.
And that's why my door is going to stay locked as long as I'm in this house.
Ты просто не можешь признать свое поражение в глазах общественности.
Вот почему я возмущена твоим вниманием.
И поэтому моя дверь будет заперта, пока я нахожусь в этом доме.
Скопировать
But Concetta has no doubts.
His attentions, his looks certain words... she is sure he loves her and feels he will propose at any
Don't worry, Father, there's no immediate danger
Но у синьорины Кончетты нет сомнений.
Его внимание, взгляды, нежные слова Княжна уверена, что ее любят, уверена, что предложение последует. Не беспокойтесь, падре, опасность еще далека.
Все это девичьи фантазии.
Скопировать
- A Court of Love! - Yes! A Court of Love!
- He enjoys their attentions?
- So it seems.
Ну пожалуйста, Жоффрей!
Они что, все в него влюблены?
Возможно.
Скопировать
Oh, that's chaste.
Please believe, I appreciate your attentions, but you'll have to wait a little while.
And who knows... your prospects might improve.
О, это целомудренно.
Поверь, я очень ценю твоё внимание но тебе придётся ещё немного подождать.
И кто знает твои планы могут и осуществиться.
Скопировать
I never expected Mr Bingley would renew his addresses. I am quite reconciled to that.
Surely you do not desire Mr Darcy's attentions, do you?
No, no. I never sought them.
Я не жду никаких знаков внимания от мистера Бингли, я с этим давно смирилась.
Конечно же и ты не думаешь о мистере Дарси, да?
Нет, нет, я никогда не думала.
Скопировать
That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy.
May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are they the result
They arise chiefly from what is passing at the time, sir.
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
А могу я спросить, такие приятные моменты, это природный дар или же это результат самовоспитания?
Они по больше мере объясняются сиюминутными эмоциями, сэр.
Скопировать
/ had not long been in Hertfordshire before / saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that / suspected a serious attachment.
His partiality was clear, but though she received his attentions with pleasure, / did not detect any
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched.
Уже будучи в Хэртфордшире, я заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но только на балу в Недерфилде я понял насколько сильно его увлечение.
Его пристрастие было очевидным и, хотя она с удовольствием принимала его знаки внимания, я не увидел с ее стороны особого интереса.
Ее безмятежность и спокойствие убедили меня, что в его сердце не зародились никакие чувства.
Скопировать
Now just you listen to me...
No no no, your attentions are unwelcome Major,
Just get that into your head , will you?
Послушайте-ка меня...
Нет, нет, нет. Ваши ухаживания не поощряются, майор.
Зарубите это себе на носу. Будьте так добры.
Скопировать
Do you understand?
Miss Bassett does not welcome your attentions.
If I catch you, just once more, trying to force yourself on the poor, harmless girl, I shall tear your head off and make you carry it around in a bag.
Вы меня поняли?
Ну, я... Мисс Бассет не нужны ваши ухаживания, Вустер.
Нет, я... Если я еще раз увижу, как вы навязываете свое общество этой беззащитной девочке,.. я оторву вам голову, и вы будете носить ее с собой в мешке.
Скопировать
No wells.
You will keep your attentions to yourself.
- Do you understand?
- Никаких .
Держитесь от нее подальше.
Вы поняли?
Скопировать
Mademoiselle Celia Austin confessed to me in the presence of Monsieur Colin McNabb.
She pretended to be the kleptomaniac, but in fact it was only to attract the attentions of Monsieur Colin
- I still think that's nonsense.
Мадемуазель Силия Остин призналась мне в присутствии месье Колина Макнаба.
Она притворилась, что страдает клептоманией. Для того, чтобы привлечь внимание месье Колина Макнаба, увлеченного своими занятиями.
Я считаю это чепухой.
Скопировать
- I am above that sort of thing.
The captain is annoyed by your attentions, that's all.
Am I annoying you, dearest?
- Я выше этого.
Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
Я раздражаю тебя, дорогой?
Скопировать
At that age a woman appreciates certain details.
Small attentions.
They can be quite generous, when drawing up the will.
Именно в этом возрасте одинокие люди начинают ценить некоторые услуги.
- Услуги.
- И проявляют щедрость,.. ...особенно посмертно.
Скопировать
A way to reach her, this woman.
He said he was entitled to Madame Stretter's attentions, to her love, as much as the others...
Her lovers from Calcutta...
Это был способ приблизиться к ней, к этой женщине.
Он сказал, что имеет право нa внимание мадам Стреттер, на её любовь, так же, как и другие...
Её любовники в Калькутте...
Скопировать
She caught up to the __ and now she's my primary help.
Maribel feels very happy with her work and with all your attentions towards her.
Yes, she is really happy.
Едва освоилась в офисе, как тут же стала моим главным помощником.
Марибель очень довольна работой и Вашим вниманием к ней.
Так довольна!
Скопировать
- Now the, Maurice, I...
- That you devote your attentions to this lady... Lisette...!
At least in here.
- Морис, я...
Чтобы вы занялись этой дамой и моментально исчезли вместе с ней.
Хотя бы отсюда!
Скопировать
Another thing about Alaska, the polar bear.
He can go for six months without any attentions.
No!
А еще на Аляске есть белый медведь.
Он может тихо разгуливать полгода.
Нет!
Скопировать
She finally had to transfer to the Brooklyn store.
Is that when David turned his attentions to Jenny?
Yeah.
В конце концов ей пришлось перевестись в магазин в Бруклине.
- Тогда Дэвид переключил своё внимание на Дженни?
- Да.
Скопировать
Oh, I'm very expensive.
You don't seem to have protected Alba from the attentions of Oliver and Oswald.
I can't patrol the world like a sentry.
- О, я стою очень дорого.
По-моему, ты так и не оградила Альду от Оливера и Освальда.
Я не могу стоять возле ее палаты, как часовой
Скопировать
- Next time you two must come with me.
To protect to me from unnecessary attentions.
- Oh, you're imagining it.
- В следующий раз вы пойдете со мной. - Зачем?
- Защитить меня от излишнего внимания.
- Ты выдумываешь.
Скопировать
While Miss Kirkpatrick?
Er, I was only going to say, sir, I think I may venture to hope that Miss Kirkpatrick welcomes my attentions
I don't believe Miss Kirkpatrick could ever have meant to encourage you.
Что ж, мисс Киркпатрик?
Я хотел сказать, сэр, что смею надеяться, мисс Киркпатрик приятно моё внимание.
Не верю, что мисс Киркпатрик могла вас поощрять.
Скопировать
Capital!
I see that Mr Bingley continues his attentions to Jane, Lizzy.
- I'm very happy for her, Charlotte.
Отменно!
Я вижу, мистер Бингли продолжает оказывать знаки внимания Джейн, Лиззи?
- Я очень рада за нее, Шарлотт.
Скопировать
I just can't believe it.
that while the cancer took care of Lady Clarke, his brother, Sir Carmichael, might have turned his attentions
Then his hopes of inheritance, it would be lost forever.
Не могу в это поверить. Он боялся, мадемуазель Грей.
Он боялся, что после болезни мадам Кларк от рака его брат обратит внимание на Вас, возможно, женится на Вас.
Тогда его надежды на наследство будут утрачены.
Скопировать
Precisely, sir.
As long as Lady Florence is unattached, there is the danger of her turning her attentions towards you
She becomes what is known in nautical circles as a loose cannon.
Именно, сэр.
Леди Флоренс, не связанная обязательствами,.. может обратить свое внимание на вас, сэр.
На морском языке ее бы называли "непристрелянным орудием", сэр.
Скопировать
Not much. Ha!
I see others here get the same special attentions.
What is it?
Не много.
Я смотрю, и другие в этом ресторане тоже удостаиваются особого внимания.
Что это такое?
Скопировать
I keep on thinking that it would be more safe to evacuate the Robinsons.
To do it, it would be going to call very much the attentions.
If they will be innocent like dressing, it is better than they do not know anything.
Все же я думаю, было бы безопаснее эвакуировать Робинсонов.
Если бы мы сделали это, то привлекли бы излишнее внимание.
Если они столь невинны, как я думаю, то лучше им об этом не знать.
Скопировать
We have work to do.
We have to repay Yei Lin's attentions.
Command, and I'll obey, Master.
У нас есть работа.
Мы должны снова наблюдать за Ей Лином.
Дайте приказ, и я буду подчиняться, Хозяин.
Скопировать
Like a patient passively letting his disease hold sway.
"And now that Vera had received proof that it was in fact Chuck who'd forced his attentions on Grace,
"Had Grace had friends in Dogville they, too, fell like the leaves."
Точно так же пациент перестаёт сопротивляться и отдаётся своей болезни.
Убедившись в том, что это Чак домогался Грэйс, Вера стала относиться к ней ещё хуже.
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов attentions (этэншенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы attentions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этэншенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение