Перевод "averse" на русский

English
Русский
0 / 30
averseотвращение гадливость
Произношение averse (эворс) :
ɐvˈɜːs

эворс транскрипция – 30 результатов перевода

You're kidding me, right?
Stan, look, I'm as risk-averse as the next guy, but you're just quitting.
You're not keeping up with inflation and, Stan, all I'm asking for is a hint of your interest, and I will--
Да вы шутите, правильно?
Стэн, смотрите, я такой же противник риска, как и все, но вы просто бросаете всё.
Вы даже не выдерживаете инфляцию, и, Стэн, всё, что я прошу, это намёк вашего интереса, и меня...
Скопировать
Because there is another 'verse.
A 'verse where life is welcomed and cherished.
A ravishing, ever-new place called UnderVerse.
Исправить, потому, что есть иной мир.
Вселенная, где человеческая жизнь - наивысшая ценность.
Это восхитительное, вечно молодое место называется Сумеречное созвездие.
Скопировать
The time has come to transmit our message to the Earthlings.
I need to hear your voice, no matter what you say teJJ me in a verse, my Jove, good night...
What's happening?
Пришло время передать наше послание Землянам.
Я должен услышать Ваш голос, независимо от того, что Вы говорите... почитай мне стих, моя любовь, спокойной ночи ...
Что происходит?
Скопировать
But to revert to the manuscript, sir, in my opinion, Lady Florence has overestimated the danger of people being offended at being mentioned in Sir Watkyn's book.
Many respectable old gentlemen are by no means averse to having it advertised that they were wild in
In the criminal justice system... sexually-based offenses are considered especially heinous.
По-моему леди Флоренс переоценила ее значение для людей,.. о которых сэр Уоткин упоминает в книге. Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,..
чтобы их юношеские проделки предавали гласности.
В системе уголовного судопроизводства... преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
Скопировать
Anything else?
Yes, how about a verse of "Killing Me Softly"?
You're gonna sneeze in my fish, aren't you?
Что-нибудь ещё?
Да, как насчёт стиха Убей меня нежно?
Вы не будете сморкаться на мою рыбу, надеюсь?
Скопировать
I've already discovered several writers.
You're not afraid of a verse play?
I eat verse every morning.
Я уже открыл нескольких писателей.
А вас не пугает, что пьеса будет в стихах?
Стихи? Я стихи на завтрак ем.
Скопировать
At Govindapada's hermitage all have high praise for you
A verse in praise of Shankara.
"l fall at your holy feet"
У Говиндапады все его очень хвалят
Стих во славу Шанкары.
"Я падаю к твоим святым ногам"
Скопировать
Well, let me clear your doubt with the following aphorisms
Shankaracharya recites a verse from the "Chandogya Upanishad"
"The Heaven is Fire"
Хорошо, давай я проясню твои сомнения следующим афоризмом
Шанкарачарья цитирует слог из "Чхандогъя Упанишад"
"Небеса - это Огонь"
Скопировать
A poor man's home l seek alms...
A verse from the scripture, the Bhagawata, is heard
The wisdom of truth is like the nectar of the fruit of the Tree of Veda
Дом бедного человека Я прошу подаяния...
Слышен распев из Бхагаваты
Мудрость правды - как нектар фрукта дерева Веды
Скопировать
I hope the colonel doesn't find out.
They say he isn't... averse to a bit of snuggling himself.
I've found some coffee.
Горячий какой. Только бы Зловредный не узнал.
Говорят, наш братец гном-Сверхначальник, сам любитель пошалить.
Вот и кофе готов.
Скопировать
I think that would mean a lot to Ally.
I take a verse, you take a verse.
Nobody sings backup.
Я думаю, это будет много значить для Элли.
Я возьму куплет, ты возьмешь куплет.
Никто не будет на подпевках.
Скопировать
Cindy?
Let me quote a verse... from The Book of Who.
Thank you.
Синди?
Позволь мне процитировать несколько строчек: из книги нашего города:
Спасибо.
Скопировать
Now, imagine this herb book is the Bible.
it's opened at random and then each claimant to St Winifred is blindfolded and they place a finger on a
And the meaning of the verse indicates the rightful owner.
Так, представь, что эта книга о травах - Библия
Она открывается наугад, и каждому претенденту на Св. Уинифред завязывают глаза и они указывают пальцем на какой-то стих
И значение этого стиха указывает на законного владельца
Скопировать
Take up the Bible.
A petal of white blossom is against a verse on the page.
This was Winifred's flower.
Уберите Библию
Лепесток белого цветка напротив стиха на странице
Это был цветок Уинифред
Скопировать
- Well, not that I mean we're gonna be coming back here.
Not that I'm averse to that, of course.
I mean, if you're in the mood for a nightgown.
Не в том смысле что мы ещё сюда вернёмся.
Не то чтобы я этого не хотел.
То есть, если ты не против ночёвки...
Скопировать
Marci Hatfield, Hatfield's ex, is due in.
- She's averse to confrontation...
- Billy!
Это из-за Марси Марси Хэтфилд, бывшая жена Хэтфилда.
- Она против конфронтации...
- Билли!
Скопировать
Sales rep of some sort.
Not averse to the odd back hander, a few dodgy deals.
We never said he was a saint, but it doesn't mean he was a murderer.
Своего рода торговая отчетность.
Не отказывался изредка "получать на лапу", провел несколько ловких сделок.
Мы никогда не утверждали, что он был святым, но это еще не означает, что он был убийцей.
Скопировать
I just have to finish what I started.
After all, a verse about the Cardassian who panicked in the face of danger would ruin General Martok's
That would be unfortunate.
Мне просто необходимо закончить начатое.
В конце концов, куплет о кардассианце, запаниковавшим перед лицом опасности погубит песню генерала Мартока.
Это будет досадно.
Скопировать
- You don't seem very upset, Jeeves.
To tell the truth, sir, I was not wholly averse to the severance of my relations with Miss Watson.
I respect Miss Watson exceedingly, but I have seen for some time that she and I were not suited.
Похоже, ты не очень расстроен, Дживс.
Честно говоря, сэр, меня не так уж печалит разрыв отношений с мисс Уотсон.
Я глубоко уважаю мисс Уотсон,.. но я заметил, что мы с ней не подходим друг другу.
Скопировать
If you like sleeping on top of each other.
Yes, I'm not averse to that at all!
But... Not tonight, Josephine.
Если вам нравится спать друг над другом.
Я совсем не против этого!
Но... не сегодня, Джозефина.
Скопировать
That you are here. "That life exists and identity.
"That the powerful play goes on and you may contribute a verse."
What will your verse be?
Что Вы есть - и жизнь существует, а значит, личность.
Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих.
Какой же стих напишете вы?
Скопировать
- Who's going to take over the excavation, do you think? - Well, that kind of depends on your uncle.
Fosswell would not be averse?
- Sure, the British Museum has got to be in the running.
Это зависит от вашего дяди.
У меня сложилось впечатление, что, скорее всего, это будет доктор Фосфилл.
Несомненно, Британский музей - самый вероятный кандидат.
Скопировать
Fuck you.
Ladies, would you like to hear a verse of Lord Byron?
I would I were a careless child, Still dwelling in the Highland cave,
Пошел ты.
Леди, Вы хотите послушать лорда Байрона?
Хочу я быть ребенком вольным И снова жить в родных горах,
Скопировать
Like drinking from a puddle.
Not that I'm averse to drinking from a puddle every now and again, you understand.
I don't drink ale.
Все равно что из лужи пить.
Хотя я и не прочь время от времени отхлебнуть из лужи.
Я не пью эль.
Скопировать
But your proposition looks pretty good.
Oh, I suppose a fella should stick to his own trade but I know some big men that might not be averse
Highly respectable men, I might add.
Я хочу извлечь максимум из этого дела.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать.
Так что не торопитесь искать скупщиков.
Скопировать
Actually, they hate me.
Who's the not very amiable young drunkard who doesn't seem to be averse to luxury?
That is Jacques Cegeste.
На самом деле, они ненавидят меня.
Кто этот не слишком любезный юный пьяница, который не выглядит питающим отвращение к роскоши?
Это Жак Седжест.
Скопировать
We've orders to appear and disappear... to wear cocked hats, to eat meals in the open air... and to prepare furniture for inspection.
I hear that you're not averse to exchanging exercise... on a new horse for standing to attention in the
What control you must exercise Mr. Neville.
По его приказу мы появляемся и исчезаем, надеваем треуголки, едим на открытом воздухе и представляем свою мебель для детального осмотра.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Какую власть вы, оказывается, имеете, мистер Нэвилл.
Скопировать
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Tell me poets, how to compose a verse
She probably loves me
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Эй, вы, поэты, слова как в стих вяжутся?
Любит... да, любит она меня, кажется.
Скопировать
Excellent.
the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a
The building is amazing, and working in it every day is just a really big bonus.
Превосходно.
Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни.
Это здание удивительно, и просто большое счастье работать в нём каждый день.
Скопировать
I'll get on it right away.
Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, a medical specialist's license and her
Hey, Michiko.
Я займусь этим прямо сейчас.
К примеру эта женщина.
Мичико.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов averse (эворс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы averse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эворс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение