Перевод "in particular" на русский
Произношение in particular (ин потикйуло) :
ɪn pətˈɪkjʊlə
ин потикйуло транскрипция – 30 результатов перевода
-Who are "they"?
No one in particular, but there are rumors.
-will Mademoiselle be there?
- Кто - "они"?
Не кто-то конкретный, просто ходят слухи.
- Мадемуазель будет там?
Скопировать
You noticed anything strange about him?
No, nothing in particular.
Well, it's nothing I can pinpoint without an examination, but he's become increasingly restive.
Вы ничего не заметили в нем странного?
Нет, ничего такого. А что?
Без осмотра не могу сказать ничего конкретного, но он становится беспокойным.
Скопировать
It could be any one of those girls playing there. But it isn't.
It's about one in particular.
That one.
Она могла бы быть одной из тех девочек, играюших здесь.
Эта об одной определенной девочке.
Вот об этой.
Скопировать
The truth is, I'm doing research on the radioactive products of nuclear explosions.
In particular, the effects of the "Ash of Death" on the human body.
You know... Strontium 90, Cesium 157, Plutonium...
Дело в том, что я изучаю... радиоактивные продукты ядерных взрывов.
В частности, воздействие на организм человека "Пепла Смерти".
Понимаешь... стронций 90, цезий 157, плутоний...
Скопировать
Did you know these laws? That a physical relationship with Jews was against the law?
Were you aware that in Nuremberg, and in Nuremberg in particular, not only a physical relationship with
Yes.
Вы знали, что физические отношения с евреями были противозаконны?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
- любой контакт? - Да.
Скопировать
Why not?
Nothing in particular.
Don't you want his money?
Почему?
Да ничего особенного.
Просто не хочешь?
Скопировать
No? Why not?
Nothing in particular.
Let's leave it at that.
Почему?
Знаешь...
Давай не будем.
Скопировать
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
So too, the Vietnamese... in order to defeat US imperialism in general... must fight each GI in particular
Similarly... students must fight ordinary professors... who are also soldiers of imperialism.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Точно также как вьетнамцы, если хотят повергнуть американский империализм, должны сражаться с каждым рядовым американской армии.
Сходным образом студенты должны бороться с профессорами, также являющимися солдатами империализма.
Скопировать
tomorrow busy in general, busy for a long while...
OK, who says that young Yugoslavs, and the girls in particular without work?
Have you had any sleep last night?
Завтра занята. В общем, надолго занята.
А кто-то говорит, что югославская молодёжь, девушки в особенности, страдают от безработицы?
- Спал прошлой ночью?
Скопировать
Your Uncle Charles, whom you've known since you were little.
And, in particular ...
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent.
Своего дядю Чарльза, который помнит тебя с тех пор, когда ты был вот таким.
И, в частности ...
Брось эту юную девушку , которая так нежна, так целомудренна, и так невинна.
Скопировать
- What happened, Uli?
- Nothing in particular.
I just ran away again.
Ули, что случилось?
- Ничего особенного.
Я как обычно сбежал.
Скопировать
- What happened, Sebastian?
- Nothing in particular.
We just asked Schreivogel to look out of the window to see if he's cross-eyed.
Что там случилось, Себастьян?
- О... Ничего.
Птичка на окне сидела. Глазки нам строила, а то никто не верил, что у нее косоглазие.
Скопировать
She talks about her family...
her father in particular.
He hanged himself a few months ago.
Она бредит о своей семье.
В частности о своём отце.
Он повесился пару месяцев назад.
Скопировать
Indeed?
Any god in particular?
Of course, why should you trust me?
Действительно?
Всех богов?
Конечно же, почему вы должны мне доверять?
Скопировать
You're welcome.
Looking for something in particular?
That, uh, Horowitz album, if I order it now, will you mail it to me?
- Спасибо.
Заходите еще. Вы что-то ищете?
Пластинку Горовица.
Скопировать
What's going on out there between you two?
Nothing in particular.
Don't try to fool me, Doc.
Что там у вас происходит?
О, ничего, ничего, ничего особенного.
Не пытайтесь обмануть меня, доктор.
Скопировать
Which way are you going? This way or that way?
- Nowhere in particular.
Then we could spend a few minutes together maybe. Shall we sit down?
Тогда можем немного пройтись вместе.
Присядем?
я хотел с вами поговорить... сообщить вам о том, как идет расследование.
Скопировать
- Who's having a party? - Everybody except us.
In particular, that darned Chuckles the Clown.
Hey, Clown, you're not funny!
Все мои друзья помоложе зовут меня Фил.
О'кей, Фил.
А уж совсем молодые друзья зовут её Ф.
Скопировать
Our office consists of individuals.
I should like to single out one person in particular,
our dear Mrs. Eder, whom I'd like to congratulate.
На самом деле наш коллектив состоит из индивидуальностей.
Здесь мне хотелось бы... упомянуть одну персону.
Дорогую нашу фрау Эдер. Хочу поздравить ее.
Скопировать
Yes, sir.
There was one in particular.
- I don't suppose you know which one?
Да, сэр, я уверен.
На одной особенно.
Полагаю, вы не знаете, на какой именно? Не имею представления.
Скопировать
Well, nobody...
nobody in particular. Any two people.
Hey, is the hypothetical woman you?
О, да, конечно.
Ханука, Хрождество - какая разница.
Мэри, ты не против, если я оставлю здесь подарки для Бесс?
Скопировать
Well, of course I have!
. - Who in particular?
- "Intensifier", for example.
-Я не знал "Геркулес"!
Вокруг него кормилось несколько частных акционерных обществ.
- Именно? - Например, "Интенсивник".
Скопировать
- What were you talking to her about?
- Nothing in particular.
- Well, you roughnecks, let's get back to business.
- О чем Вы с ней говорили?
-Так, ничего, печки-лавочки.
- Ну что,золотая рота?
Скопировать
Go on.
As I was in particular favour with the Chevalier Wiener-Waldau, he once asked me if I was inclined to
I married her.
Рассказывайте.
Рыцарь Винер-Вальдау уважал меня, и однажды он спросил меня, не хочу ли я жениться на Пасьянс.
И я женился.
Скопировать
What do you want to do in the future?
- Nothing in particular. - Huh?
- Nothing.
Чем хочешь заняться в будущем?
Ничем особенным.
- Ничем.
Скопировать
You gota network of spies orwhat?
He didn'tsay anything in particular.
He's outon bail from Kyushu and dropped by to say hello.
У тебя что сеть шпионов?
Да он в принципе ничего не говорил.
Его выпустили на поруки из Кюсю, и он забежал поздороваться.
Скопировать
Hey, wait a minute.
Actually I didn't mean anything in particular.
- What do you want?
Подожди!
Не нужно обижаться, я не хотел ничего конкретного.
- Чего вы от меня хотите?
Скопировать
Not all my memories of that period are sad.
Among my happiest recollections, I remember one in particular: that weekend.
To tel I the truth...
Не все мои воспоминания этого периода грустные.
Среди моих самых счастливых воспоминаний, я помню одно особенно четко:
Честно говоря...
Скопировать
No one can justify life by linking happy moments into a rosary.
In particular, I cannot.
I've found something I can do to feel good.
что тебе нравится.
я не могу.
что мне нравится.
Скопировать
Then you will have observed... that the debate on the suppression of international terrorism... has been entirely inconclusive.
The British government in particular is reluctant... to abandon its absurd and sentimental policy...
Your damned friends have only to fill in an application.
В таком случае вы должны были заметить, что дебаты о подавлении международного терроризма не дали конкретных результатов.
Британское правительство упорно не желает отказываться от своей нелепой и сентиментальной политики предоставления убежища так называемым политическим беженцам.
Вашим проклятым приятелям нужно лишь подать заявление на въезд.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in particular (ин потикйуло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in particular для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин потикйуло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
