Перевод "in particular" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in particular (ин потикйуло) :
ɪn pətˈɪkjʊlə

ин потикйуло транскрипция – 30 результатов перевода

Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Do you know of any reason why she would suspect you in particular?
She's labouring under the delusion that her dog stood in the way of my victory, when it's obvious that Pistachio is the superior animal.
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
Известны ли вам причины, по которым она может подозревать вас?
Она заблуждается, полагая, что её питомец встал на пути к моей победе, хотя очевидно, что Фисташка — куда более совершенное создание.
Скопировать
Why do you want to see him?
No reason in particular
I haven't seen him for a while I'd like to say hello
Зачем тебе с ним встречаться?
Просто так.
Я давно его не видела, хотела спросить, как у него дела.
Скопировать
He was, wasn't he?
Anyone in particular you want to give this to?
Carlo had the biggest problem with it, let him handle it.
Ќу он так и делал, да?
'очешь передать это дело какому-то конкретному человеку?
арло больше всех кипишилс€, пусть утр€сЄт вопрос.
Скопировать
- Henry completely useless.
Shouting to nobody in particular: "Why didn't we get her downriver before the monsoon? "
And then in walks this clouded leopard.
А Генри мог только кричать:..
..." Почему я спустился по реке до начала сезона дождей?"
А потом появился леопард.
Скопировать
Mock me if you like.
now received a modest pension, so it was no great disaster for Tom to drift about not doing anything in
Tom was a writer.
Если хочешь, можешь и дальше надо мной издеваться.
Отец Тома был врачом, а теперь получал скромную пенсию. Поэтому Том не считал великой катастрофой то, что он слоняется, не утруждая себя сколько-нибудь серьёзной работой.
Том был писателем.
Скопировать
Science, not art, wrote the scenario of this picture.
first living things here were single-celled organisms, tiny little white or green blobs of nothing in
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы, Крошечные белые и зелёные капельки пустоты, которые жили под водой.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Скопировать
No one in particular.
short of a miracle that I should run into you looking like this... when you were waiting for no one in
Here we are, good strong tea.
Просто подружка, ничего особенного.
Небось, какой-то американец. Мне надо срочно выяснить а то вдруг ты за кого-нибудь еще замуж собралась.
Наконец-то.
Скопировать
-Yes.
Anything in particular?
-There was one fella ̶
- Ну, да.
- А вспомнишь что-то конкретное?
- Да, был один занятный парень.
Скопировать
A way I can stay here?
strictly off the record, of course, but if you got married to an American citizen- Not that I got anybody in
- You see what I mean?
Возможность остаться? Да.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
Понимаете, о чем я?
Скопировать
Smith and Jones, and I'm Snow White.
Well, you want to go anyplace in particular, or are we just making a tour of Manhattan?
Where do you live?
- Белоснежка.
Вы хотели поехать в какое-то определенное место, или мы просто катаемся по Манхеттену? Где вы живете?
Рядом с Шеридан-Сквер.
Скопировать
It's one thing to be a soldier, is it not...
If the enemy is not looking for you in particular, because you're Mr. Howard Graham...
The fellow next to you will do just as nicely.
Быть солдатом имеет хорошие стороны.
Враги ищут Грэма не как частное лицо.
Он нужен им как лицо должностное.
Скопировать
No, I'm just looking around.
Is there anything in particular you're interested in?
Yeah, but, nothing around here seems to catch my fancy.
Нет, я просто смотрю.
Может Вас интересует что-то конкретное?
Да, но тут я не вижу ничего, что бы меня заинтересовало.
Скопировать
It's always been their script. I said, "All right."
I've interviewed with a lot of journalists in particular at USA Today, and they're all 40 to 50, usually
And the women I've met, they look kind of like my mother.
От корки до корки сами нахуярили.
И я сказал: "Да-да, конечно". Говорят: "Пришлём вам журналиста из USA Today - - Дженнифер Шуолбак".
У меня уже не раз брали интервью, в том числе и USA Today, и всем журналистам было лет под сорок-пятьдесят, чаще -- мужики. Бывали и женщины, но на вид -- что моя мать.
Скопировать
- Excellent.
The shrew, in particular, was exquisite.
Well, I hope you've got some room left.
- Превосходно.
Мегера оказалась очень изысканной.
Надеюсь, у вас осталась свободная комната.
Скопировать
A few years ago we were working in Tampa for a local goon.
out this mutt was being watched by the Feds, which now meant we were being watched by the Feds... one in
Agent Gunther Butan.
Несколько лет назад мы работали в Тампе на местного головореза.
Вдруг оказывается, что за этим идиотом следят федералы а это значит, что и за нами следят федералы как минимум один.
Агент Гунтер Бутан.
Скопировать
Listen, I wanna concentrate on how to get you out of Paris.
is there any place in particular that you'd like to go?
America.
Послушайте, я хочу сконцентрироваться на том как вывезти вас из Парижа.
Есть какое-то определенное место, куда вы хотели бы поехать?
Америка.
Скопировать
- Thank you.
Looking for anything in particular, sir?
Yes.
- Спасибо
- Ищете что-нибудь конкретное, сэр?
- Да.
Скопировать
I've had other clients who have taken that view, Mr Marsden.
One, in particular, who insisted upon it.
He wanted to maintain his wife and children in the comfort to which they'd become accustomed.
У меня были клиенты, имевшие такую же точку зрения. Правда, их было немного.
Один из них был особенно настойчив.
Он хотел, чтобы его жена и дети продолжали жить в условиях, - к которым привыкли. - Да.
Скопировать
I am concerned for the safety of all my men, General.
But, the lieutenant in particular.
He is one of my best officers, and despite his lack of years, I...
я беспокоюсь за безопасность всех моих людей, генерал.
Ќо за лейтенанта в особенности.
ќн один из моих лучших офицеров, несмотр€ на его молодость; €...
Скопировать
We well know your delight in the visual conceit.
The juice of the pomegranate... may be taken for... blood... and in particular the blood of the new born
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Скопировать
I don't know... I wouldn't have minded...
I wasn't looking for someone... in particular.
It would have suited me in fact to find someone for something purely sexual.
Мне было бы всё равно...
Я не искала кого-то конкретно.
В общем-то, меня бы устроило, если... я бы нашла кого-нибудь для обычного секса.
Скопировать
It was especially a strange feeling.
In particular this heat...
I did not expect this heat.
Прежде всего это было странным.
Особенно её пыл.
Я не ожидал, что она окажется столь страстной.
Скопировать
"Do unto others before they can do it to you."
I'm not mad at anybody in particular.
How about city ordinances and federal statutes and international embargoes?
""Вей других, пока не ударили тебя"".
Я ни на кого конкретно зла не держу.
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго?
Скопировать
I have that same problem.
For me, it's cops in particular.
Let's take a walk.
У меня тоже.
Особенно с копами.
Давай-ка прогуляемся.
Скопировать
She cries all day.
Are we celebrating something in particular?
Gratitude to the saints for saving us from droughts, mad dogs, and glandular disorders.
Весь день плачет.
Мы отмечаем что-то особенное?
Хвала святым, уберегшим нас от засухи, бешеных псов и болезней.
Скопировать
- Something, by the Beatles.
Anything in particular?
- No, Something.
- Что-то из "Битлз".
- Можете уточнить?
- Нет. Что-то.
Скопировать
-Yeah, it's swell.
Because it seems like she is interested in you in particular.
Really?
-Да, это замечательно.
Так что лучше выправься, потому что, кажется, что эта тёлка в особенности интересуется тобой - поднялся на вершину за рекордное время или что-то в этом роде.
Правда?
Скопировать
I hear they're good when stir-fried.
The redder ones in particular-
Let's look for another master.
Я слышал, они хороши в жареном виде.
На востоке их выращивают на еду - говорят, рыжие вкуснее всего...
Поищем ему другого хозяина.
Скопировать
L think the money helped.
through Sonia Baker's hands to justify, in my opinion, why she would be useful to the oil industry, U-EX in
because they, again in my opinion, were the only company directly responding to hostile perceptions of their working practices.
Думаю, деньги помогли.
Здесь говорится... 75% подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности,
поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
Скопировать
final order?
Υou are to travel north to rescue the family of Μarius Honorius and return, in particular, with Μarius's
AIecto is the Pope's faνourite godchild and pupil.
- Последнее задание?
Вы должны спасти семью Мариуса Гонориуса с севера. И вернуться с его сыном Алекто.
Он любимый ученик Папы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in particular (ин потикйуло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in particular для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин потикйуло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение