Перевод "требовательный" на английский

Русский
English
0 / 30
требовательныйfastidious particular exigent exacting
Произношение требовательный

требовательный – 30 результатов перевода

Это было неотъемлемой частью работы здесь.
Лессаж был требовательным боссом.
Во всех смыслах.
It was part and parcel of working here.
Lessage was a demanding boss.
- In every way.
Скопировать
Не знаю.
Она вдруг стала очень требовательна.
Почему - не пойму.
I don't know.
Suddenly she's gotten really particular.
I can't think why.
Скопировать
Но у меня также есть свои приоритеты.
Ладно, требовательная. Я иду домой.
Братья, сёстры.
But I also have my priorities.
Okay, Demanda. I'm going home.
Brothers, sisters.
Скопировать
Не ваши равнодушные отцы.
Не требовательные матери.
Нe мелочные и пристрастные друзья.
Not your emotionally distant father.
Not your overly critical mother.
Not your petty, fairweather friends.
Скопировать
Как только я брала скрипку, у меня начинали трястись руки.
- У нас представлен полный спектр технологий для наблюдения и безопасности как для требовательных профессионалов
- Пять сотен каналов, а он у вас показывает эту ерунду?
I couldn't pick up my violin without shaking.
We carry a full line of surveillance and security technology for the discerning professional and private citizen.
Five hundred channels and this is the crap they put on?
Скопировать
А ведь мне могут работу предлагать, или еще что-нибудь.
Мы не хотим, чтоб вы считали нас требовательными.
Нет, совсем нет.
That could be a job offer or something.
We don't want you to think we're being picky.
No, not at all.
Скопировать
Если ты платишь за первый класс, а авиакомпания сажает тебя в эконом, естественно, ты расстраиваешься.
Никто не называет тебя требовательной или безрассудной.
И вот эта женщина, которой я платила больше, чем она может получить где-либо в Хартфорде, и чьего выходного пособия хватит на летний круиз по Рейну, тащит меня в суд и заявляет, что я неправа.
If you pay for first class and the airline sticks you in coach, people expect you to be upset.
No one calls you demanding or unreasonable.
And yet here is this woman whom I pay more than she can get anywhere else in Hartford, whose severance package could finance a summer cruise down the Rhine, dragging me into court saying that I was unfair.
Скопировать
- Вот видишь, не я один.
"Тогда я не знал, что приковал себя на всю жизнь к благородному, но требовательному хозяину".
"Когда Бог наделяет тебя даром, он вручает тебе и плеть, ...исключительно для того, чтобы ты занимался самоистязанием".
I'm not the only one.
"I didn't know that I had chained myself for life... to a noble but merciless master.
When God hands you a gift, he also hands you a whip... and the whip is intended only for self- flagellation."
Скопировать
Эта линия показывает, что вы очень чувствительны.
В личной жизни вы очень требовательны.
Когда твоя кожа стала такой красивой?
This line shows that you are very sensitive.
Your love life is very demanding.
When did your skin become that beautiful?
Скопировать
Только послушай себя.
Уже такая требовательная.
Ты никогда не найдешь мужа, когда вырастешь.
Listen to yourself.
So picky already.
You'll never find a husband when you grow up.
Скопировать
Нет, с потребностями все нормально.
Проблема в требовательности.
Тогда почему ты об этом не сказала?
No, your needs are fine.
It's your neediness that's the problem.
- Then why didn't you say that?
Скопировать
Фез, ты извини, чувак.
Но ты сама требовательность.
Помнишь, ты позвонил мне в три часа ночи только чтобы я подтвердил что мы все еще друзья?
Fez, I'm sorry, man.
You're the definition of needy.
Remember, one time, you called me at 3:00 in the morning... just to make sure we were still friends?
Скопировать
Нина сказала мне почему она меня бросила.
Я требовательный.
Я правда требовательный?
Nina told me why she dumped me.
She said I was too needy.
Am I too needy? Tell me!
Скопировать
Я требовательный.
Я правда требовательный?
Говорите! Я хочу знать!
She said I was too needy.
Am I too needy? Tell me!
I need to know!
Скопировать
Это звучит как написанное домохозяйкой?
У тебя три мальчика и очень требовательный муж.
И вы хотите забрать меня от них.
Does it sound like it's written by a housewife?
I wouldn't dream you've got three boys and a very demanding husband.
And you want to take me away from them.
Скопировать
Какая польза от того, что твой дядя один из крупнейших банкиров... если он не может разобраться в моих счетах?
Шерман, вы слишком уж требовательны.
- Она не ребёнок.
What good is it to have one of the great bankers of the world for an uncle... when he can't even balance my books?
Sherman, perhaps you are being a little unreasonable.
- She's no child.
Скопировать
Совсем ничего?
Почти ничего для такого требовательного заказчика, как вы.
Но мы же договорились!
Nothing nothing?
Too little for an exigent husband like you.
But you were bound to keep your word!
Скопировать
Знаете, странная штука, смерть — это когда больше не веришь в вечную жизнь.
Перед лицом всеобщего вымирания становишься по-смешному требовательным.
Нужно все и сразу, здесь и сейчас.
You know, death is strange when one no longer believes in eternal life.
In the face of total disappearance, one happily becomes difficult to please.
One needs everything immediately.
Скопировать
И надо ему было так меня подставить
Не будь чересчур требовательным
Знаешь, почему он меня подставил?
And he had to trip me up like that.
You're being too fussy.
You know why he tripped me up?
Скопировать
Я знала, что ты бегал к ней.
Я думала, что ты будешь более требовательным к себе.
Только слепой не может видеть какая она есть.
I knew you were running around with her.
But I thought you'd get wise to yourself.
Why, a blind man can see what she is.
Скопировать
Доверительная дружба - безоговорочная, но в то же время неоднозначная.
После того, как Пьер был для Мишеля жёстким и требовательным лидером, он стал ему добрым исповедником
Но от этого исповедника, Мишель утаил нечто существенное, и именно из этого проистекала двусмысленность их отношений.
Trusting friendship - unconditional, but at the same time ambiguous.
After Pierre Michel was to hard and demanding leader, He became his confessor good.
But this confessor, Michelle concealed something essential And it is from this stemmed ambiguity of their relationship.
Скопировать
Прежде, чем я умру...
Мишель, я постараюсь быть менее требовательным.
Быть менее строгим.
When I'll die...
Michel, I'll try to be less demanding.
To be less severe.
Скопировать
- На меня напал их воин.
- Вы требовательны к себе как никто другой.
Вы относитесь с пониманием ко всем членам экипажа, кроме себя.
- and attacked by one of their warriors.
- You set standards for yourself no one could meet.
You treat everyone onboard like a human being except yourself.
Скопировать
Я почти всегда одна.
Пожалуй, ты очень требовательна.
Я всегда искала красивого, интеллигентного, очаровательного парня.
I'm almost always alone.
You must be very selective.
I used to look for beautiful, intelligent, charming men.
Скопировать
- Не любишь трудности?
- Мы тратим время, будучи требовательны к женщинам.
Ты дала мне пощечину и должна возместить мне ущерб.
- You don't like difficulty ?
- We're wasting time being demanding with women.
You slapped me, you owe me reparations.
Скопировать
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
Убивая Джорджию, она не просто следовала легенде.
Traumatism, neurosis, split personality...
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca; the one who hurt people.
When she killed Lisa, she didn't only obey the legend.
Скопировать
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Его мать была требовательной и хваткой женщиной.
Потом она встретила другого мужчину. И это показалось Норману предательством с ее стороны.
Now, he was already dangerously disturbed, had been ever since his father died.
His mother was a clinging, demanding woman, and for years the two of them lived as if there was no one else in the world.
Then she met a man, and it seemed to Norman that she threw him over for this man.
Скопировать
Этот молодой человек вселяет надежды.
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
Он оказывает на меня такое же влияние, какое я оказываю на вас...
He is the young man one hopes for.
His disposition is that of the artist, intuitive and moody.
He affects me, just as I affect you.
Скопировать
Иногда я проводил длинные ночи... читая или записывая множество страниц без нее.
Бьянка стала очень требовательной.
Она знала, что я ей изменил с Региной и выбрала способ мести.
Sometimes I spent entire nights reading and writing dozens of pages without seeing her.
Bianca had become very demanding.
She knew I'd cheated on her with Regina... and she decided to punish me.
Скопировать
Меня ждет женщина, изнывая от нетерпения.
Она не требовательная.
- Проваливайте.
There's someone waiting. She's dying to see me!
She's easily pleased.
- Get out!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов требовательный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы требовательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение