Перевод "particular" на русский
Произношение particular (потикйуло) :
pətˈɪkjʊlə
потикйуло транскрипция – 30 результатов перевода
But you have other very juicy arteries.
There's one in the groin that's a particular favorite of mine.
Just shut your nasty mouth, mister.
У тебя много других сочных артерий.
Одна из них в паху, это моя любимая.
Прикройте-ка свой грязный рот, мистер.
Скопировать
With the pants, that I found that has the pants and he's at the restaurant.
So if we go to the restaurant, we'll find this particular tourist with the jeans who might be there,
Are you guys okay?
Со джинсами, я увидела, что у него джинсы и он в ресторане.
Поэтому если пойдем к ресторану, мы найдем туриста с джинсами кто, возможно, был бы там вероятно будет там.
С вами все в порядке?
Скопировать
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
This realm, being but one small part of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the
No more...
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным законам великой католической церкви Христа.
Не может...
Скопировать
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Do you know of any reason why she would suspect you in particular?
She's labouring under the delusion that her dog stood in the way of my victory, when it's obvious that Pistachio is the superior animal.
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
Известны ли вам причины, по которым она может подозревать вас?
Она заблуждается, полагая, что её питомец встал на пути к моей победе, хотя очевидно, что Фисташка — куда более совершенное создание.
Скопировать
Let's make some next time for everyone.
No particular reason... I just thought that marriage might just be good.
That's why I'm not marrying you.
Давай как-то приготовим для всех.
просто так... что брак не так уж и плох.
Вот поэтому я не женюсь на тебе.
Скопировать
Stand right there, Tim.
Any particular reason?
Very particular. HE BREAKS WIND Oops!
Стойте здесь, Тим.
Для какой-то особенной цели?
Очень особенной.
Скопировать
I just... I panicked.
- At that particular moment?
- Look. I had a phobic kind of thing about losing control of my life.
Я просто... запаниковал.
Конкретно в тот момент?
Слушайте, я очень боюсь потерять контроль над своей жизнью.
Скопировать
I know for a fact that Patient Zero was another little boy.
This is his fourth time with this particular problem.
Oh.
Я точно знаю, что первым пациентом был другой мальчик.
У него в четвертый раз та же проблема.
О.
Скопировать
They also seem to be standing around in a disused railway station.
Is there any particular reason for that?
Yeah, well, you know, cutbacks.
А ещё они отчего-то стоят у заброшенной железнодорожной станции.
Этому есть должное объяснение?
Да, смещение событий, как в рассказе.
Скопировать
- I fiigured...
- You felt qualifiied to jump in... and expound on that particular topic?
That's right. I'm sorry. You're an expert on that subject now.
И ты посчитал себя вправе поднимать эту тему?
Ну да, извини.
Ты у нас специалист в этих делах, портить настроение вы оба умеете.
Скопировать
I don't know.
Suddenly she's gotten really particular.
I can't think why.
Не знаю.
Она вдруг стала очень требовательна.
Почему - не пойму.
Скопировать
Why do you want to see him?
No reason in particular
I haven't seen him for a while I'd like to say hello
Зачем тебе с ним встречаться?
Просто так.
Я давно его не видела, хотела спросить, как у него дела.
Скопировать
Then one day she smiled at me.
No particular reason.
It was the end of me.
Пока однажды она не улыбнулась мне.
Без какой-либо причины.
Это был мой конец.
Скопировать
- We could try our luck- - Our luck?
You notice anything particular about our luck these past few days?
Any kind of pattern?
- Мы можем попытать удачи- - удачи?
Ты не замечала ничего странного с нашей удачей за прошедшие пару дней?
Она была хоть?
Скопировать
You have no right to judge me.
All I said was that for my particular circumstances things worked out okay.
I advocated nothing to them.
Ты не имеешь права осуждать меня.
Я только сказала, что в моем особом случае все закончилось хорошо.
Я их ни к чему не призывала.
Скопировать
He was, wasn't he?
Anyone in particular you want to give this to?
Carlo had the biggest problem with it, let him handle it.
Ќу он так и делал, да?
'очешь передать это дело какому-то конкретному человеку?
арло больше всех кипишилс€, пусть утр€сЄт вопрос.
Скопировать
Well, I think it's worth a bit more than that.
Now, I would say that this particular piece, at today's prices, would fetch on the market somewhere in
That's a lot more than I'd thought.
Я считаю, что они стоят немного больше.
Я бы сказал, что этот редкий образец, в сегодняшних ценах, мог бы быть выставлен на продажу примерно за... 15 миллиардов фунтов.
Это - намного больше, чем я предполагала.
Скопировать
- Henry completely useless.
Shouting to nobody in particular: "Why didn't we get her downriver before the monsoon? "
And then in walks this clouded leopard.
А Генри мог только кричать:..
..." Почему я спустился по реке до начала сезона дождей?"
А потом появился леопард.
Скопировать
It's almost too good to be true.
When I told you I had a particular building in mind for you... this is the one I was talking about.
It's a historical home on one of the best blocks in all of Brooklyn.
В такую удачу просто невозможно поверить.
ДЮПЛЕКС Когда я говорил вам, что держу для вас на примете конкретный дом, я имел в виду вот этот.
Это исторический дом в одном из лучших кварталов Бруклина.
Скопировать
A deadly virus has hit New York.
Doctors warn that this particular strain is extremely dangerous to... children under five and especially
Symptoms include high fever, nausea and violent diarrhea.
По Нью-Йорку гуляет смертельный вирус.
Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей.
Симптомы включают сильное повышение температуры, тошноту и сильнейший понос.
Скопировать
You have an unlicensed gun charge, and then pending an investigation. -It was an accident.
experience... that wives don't accidentally shoot their husbands in the penis... and as much as this particular
You two have a good night now.
Владение нелицензированным оружием и расследование покушения.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
Желаю вам спокойной ночи.
Скопировать
Mock me if you like.
received a modest pension, so it was no great disaster for Tom to drift about not doing anything in particular
Tom was a writer.
Если хочешь, можешь и дальше надо мной издеваться.
Отец Тома был врачом, а теперь получал скромную пенсию. Поэтому Том не считал великой катастрофой то, что он слоняется, не утруждая себя сколько-нибудь серьёзной работой.
Том был писателем.
Скопировать
While Cerebro is working, Charles's mind is connected to every person on the planet.
If he were forced to concentrate hard enough on a particular group - mutants, for example - he could
Wait. How would Stryker even know where to find Cerebro in the first place?
Пока Церебро работает, Чарльз подключен ко всем живым существам.
Если его вынудят сконцентрироваться на ком-либо, например, на мутантах, он нас всех сможет убить.
Но откуда Страйкеру вообще известно, где находится Церебро?
Скопировать
It's made by an eccentric perfumer on the Via Santa Croce, No.17.
This particular scent was commissioned especially by the Harbottle family and isn't generally available
I simply must introduce you to some of my friends.
Сделано одним эксцентричным парфюмером с улицы Виа Санта Кроче, дом 17.
Именно этот аромат был сделан по просьбе семьи Харботтл и обычно не бывает в обычной продаже.
Это так умно! Я просто должна представить вас некоторым из своих друзей.
Скопировать
Now, explain how this works to me.
Look, I'm very particular with my clientele.
I'm a businessman.
Объясни мне, что нужно делать.
Я очень разборчива с клиентами, я не знаю, кто ты, откуда ты, чем занимаешься.
Я бизнесмен.
Скопировать
-We need to focus on the case.
And if you introduce that particular exhibit... ... itwillpushmystress to the breaking point.
If we argue that the shadows or the reflection off the water--
- Мы должны сосредоточиться на деле.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Если мы докажем, что тени или отблески воды...
Скопировать
I thank people when they deserve to be thanked.
In this particular instance, you do not deserve to be thanked.
Because a man and a woman are married...
Я благодарю людей когда они заслуживают благодарность.
В данном конкретном случае ты не заслужила благодарность.
Потому что мужчина и женщина женаты...
Скопировать
Good.
You display quite a mastery at that particular skill.
Give me as much crap as you want.
Ну, хорошо.
Поскольку ты показываешь настоящее мастерство в этом специфическом навыке.
Поливай меня дерьмом сколько хочешь.
Скопировать
- Well, the intention is not for you to die.
The warrant doesn't specify a particular need for you to be alive, but...
Where's your sister?
- Ну, не в моих намерениях вас убивать.
В предписании не уточняется, что вы должны быть живым, но...
Где твоя сестра?
Скопировать
As your leader... I encourage you from time to time, and always in a respectful manner, to question my logic.
If you're unconvinced a particular plan of action I've decided is the wisest, tell me so.
But allow me to convince you. And I promise you, right here and now, no subject will ever be taboo.
Как ваш лидер... я со всем уважением призываю вас критиковать иногда мои действия.
Если вы не уверены что избранный мною путь является самым разумным, скажите мне это.
Но позвольте мне убедить вас, и я уверяю сейчас что ни одна тема не окажется под запретом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов particular (потикйуло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы particular для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить потикйуло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение