Перевод "exacting" на русский
Произношение exacting (эгзактин) :
ɛɡzˈaktɪŋ
эгзактин транскрипция – 30 результатов перевода
They're alike only in having the same corrupt blood.
Vivian is spoiled, exacting smart and ruthless.
Carmen is still a little child who likes to pull the wings off flies.
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Вивиан — капризная, придирчивая, умная и жестокая.
Кармен еще ребенок: из тех, что любят отрывать мухам крылышки.
Скопировать
Yes, very frequently.
The moment I let a woman make friends with me she becomes jealous, exacting suspicious and a damned nuisance
The moment that I make friends with a woman I become selfish and tyrannical.
Да, и многих.
Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
Скопировать
If it is difficult, I am exacting.
Very exacting.
You see? That is clear.
Если это трудно, то я поднимаю тариф.
Весьма. Понимаете?
По-моему - ясно.
Скопировать
Stop fooling around.
My boss is so exacting, I need the man dead or alive.
He's causing us a lot of trouble.
Хватит насмешничать
Мой хозяин нервничает, поэтому этот человек нужен мне, живым или мёртвым
Он доставил нам множество хлопот
Скопировать
Imagine the will it takes... to keep a man bound for a full year... to sever his hand and use it to plant fingerprints... to insert tubes into his genitals.
This guy's methodical, exacting... and worst of all, patient.
He's a nut-bag.
Представь, какую нужно иметь силу воли... чтобы держать человека связанным целый год... отрезать ему руку и использовать её чтобы оставить отпечатки пальцев... что бы вставить трубки ему в гениталии.
Этот парень методичен, точен... и что хуже всего – терпелив.
Он чокнутый.
Скопировать
If it's possible, there are two types of cases: easy or difficult.
If it is difficult, I am exacting.
Very exacting.
В случае возможности, однако, следует различать 2 типа случаев: легкие и сложные.
Если это трудно, то я поднимаю тариф.
Весьма. Понимаете?
Скопировать
Doctor, you're about to spend the rest of this war in a maximum-security cell... unless... you would care to put your thumbprint on this confession.
We can reword it if it doesn't meet your exacting standards.
You can take that confession and throw it out of the nearest airlock.
Доктор, остаток войны вы проведете в тюремной камеры с максимальной охраной, Если только... вы не захотите подписать это признание.
Мы можем переписать его, если оно не соответствует вашим речевым стандартам.
Вы можете взять свое признание и выбросить в ближайший шлюз.
Скопировать
My grandmother, who was always very severe upon the extravagance of young men, took pity, however, upon Chaplitzky.
She gave him three cards, telling him to play them one after the other, at the same time exacting from
Chaplitzky then went to his victorious opponent, and they began a fresh game.
Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким.
Она дала ему три карты, с тем, чтоб он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть.
Чаплицкий явился к своему победителю: они сели играть.
Скопировать
My husband had... many enemies.
He always... was exacting and carping.
According to mademoiselle Alice the crime could happen between 18:35 and 18:40 where were you at this time?
Объяснитесь, мадам Роше. У моего мужа было много недругов.
Он всегда... был воинственно настроен, требователен и придирчив.
По свидетельству мадемуазель Алисы, преступление могло состояться между 18:35 и 18:40.
Скопировать
Don't serve two masters.
The discipline of the classical is very exacting.
And if you persist in the other, you will squander your talent.
Не будьте слугой двух господ.
Обучение классической музыке крайне требовательно.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
Скопировать
We have to figure it out.
C explained it, the controller is not an exacting science.
You can't dial up an address like on a Stargate.
Мы должны её решить.
Если верить доктору Картер, контроллер отнюдь не точное устройство.
Нельзя просто набрать адрес как на Звёздных вратах.
Скопировать
'And thus were created the conditions 'for a staggering new form of industry - 'custom-made luxury planet building.
suck matter through white holes in space 'and form it into dream planets, 'lovingly made to meet the exacting
'And so successful was this venture 'that very soon Magrathea itself became the richest planet of all time 'and the rest of the Galaxy was reduced to abject poverty.
¬сЄ это стало предпосылкой дл€ развити€ новой индустрии Ч строительства планет класса люкс под заказ.
"ародилс€ этот новый вид услуг на планете ћаграте€, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени€ Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани€м богатейших людей √алактики.
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте€ стала самой богатой планетой в истории, а остальна€ часть √алактики погрузилась в нищету.
Скопировать
Patience.
Diplomacy is a very exacting occupation.
-We will wait.
- Терпение.
Дипломатия требует очень много терпения.
- Мы подождём.
Скопировать
Of course... since a complaint has been lodged... law and the letter is that I allow a team... to carry out the search of your premises.
Do you think that's entirely necessary, Cleric... or am I being too... exacting?
As you say, sir... it's the law and the letter.
Конечно... так как жалоба была рассмотрена, по закону я разрешаю команде... обыскать вашу квартиру.
Как вы думаете, это действительно необходимо, или я слишком требователен?
Как вы и сказали, сэр, по закону.
Скопировать
A middle aged housewife...
With exacting memory of every face she's ever seen.
She lives in a big city, but to her, it's a small town.
Домохозяйка средних лет.
С ясной, безупречной памятью на лица.
Она живёт в большом городе, но он для неё маленький.
Скопировать
You will deliver this message to the Medicis.
It contains, in exacting detail, the horrors witnessed here today.
Why in God's name are we here, Riario?
Ты передашь это послание Медичи.
Оно содержит мельчайшие детали сегодняшнего ужаса.
Почему, во имя господа, мы здесь, Риарио?
Скопировать
A moment from his past.
you're looking for a man in his mid 60s, maybe, um, a doctor, a scientist, but somebody who employs exacting
Subway construction was just awful today at 59th and Lex.
Момент из прошлого.
Последний раз, когда он был счастлив, влюблен, вы ищете человека в возрасте за 60, возможно, доктора, ученого, кого-то, кто привык всё чётко контролировать в своей работе и жизни.
Сегодня совсем ужас с этой стройкой метро на углу 59-ой и Лекс.
Скопировать
He's precise.
Exacting.
He's meticulous about cleaning.
Он педантичный.
Требовательный.
Он щепетилен в вопросах чистоты.
Скопировать
Oh. Yeah. Hey, boss.
Lucas, in exacting detail, I need you to describe what food you found in the victim's stomach.
Okay.
Привет, босс.
Лукас, рассмотри внимательно и опиши, какую еду ты нашел в желудке жертвы.
Хорошо.
Скопировать
Of course the cops are gonna be looking for you, but-but I told you, I'm protecting you.
I get it; you were exacting revenge.
It's a little more complicated than that.
Разумеется. копы будут тебя искать, но..но я говорила тебе, я тебя защищаю.
Я понимаю, ты хотел отомстить.
Все немного сложнее.
Скопировать
Have you worked much with munitions, Agent Fitz?
Explosives are a fascinating specialty ... very exacting.
Too big a concussion could trigger a chain reaction ... bury us like fossils for a thousand years.
Вы работали со снаряжением, Агент Фитц?
Взрывчатка - захватывающая специализация... очень увлекательная.
Слишком большое сотрясение могло вызвать цепную реакцию ... похороните нас как окаменелости в течение тысячи лет.
Скопировать
Well, yes.
..exacting...
Just like here.
Ну да.
...требователен...
- Как и здесь.
Скопировать
He could be a boyfriend or husband who most likely fathered the child she lost.
And the signs of torture indicate that she may blame the child's father for this loss and is exacting
After they are dead, she dismembers them for easier disposal.
Парень или муж, и скорее всего - отец потерянного ребенка.
Следы пыток говорят о том, что она может винить отца ребенка, и вымещает злость на жертвах.
Потом она расчленяет тела, чтобы было легче избавиться.
Скопировать
This isn't about rekindling your old fetish.
It's about exacting revenge.
I hope your time inside taught you restraint.
Речь идет не о возрождении старых фетишей.
Речь идет о мщении.
Я надеюсь, что время научило тебя сдержанности.
Скопировать
We've intercepted calls to Khalid's contact in Riyadh.
We have it on good authority that he plans on exacting vengeance on the person who sold him out.
Megan.
Мы перехватили звонок Халида своему связному в Эль-Рияде.
Из достоверного источника известно, что он планирует жестоко отомстить тому, кто его сдал.
Меган.
Скопировать
Darn that Annabelle, she ruins everything!
But the next morning, Michael awoke to discover every muscle in his body was exacting revenge.
Oil.
Черт подери эту Анабель, она все рушит!
Но на следующее утро, Майкл проснулся что бы обнаружить, что каждый мускул в его теле требовал мести.
Масло.
Скопировать
You tell me, because I feel like nothing at all.
Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character
Now, I have mentioned French, Italian and botany as subjects and I had hoped that you would endeavour to occupy your mind by giving a little time each day to these healthful and... unexciting studies.
Скажите мне, потому что я чувствую себя пустым местом.
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера.
Я упоминал уже французский и итальянский языки, а также ботанику в надежде, что вы попытаетесь занять ваш ум, ежедневно уделяя немного времени этим здоровым и... маловозбуждающим предметам.
Скопировать
a psychopath born in the middle of that conflict-- That's not a good mix.
she's exacting her life experiences onto the victims.
You think this woman was there?
психопатка, рожденная посреди той войны... плохая смесь.
Она перекладывает свой жизненный опыт на жертв.
Ты думаешь эта женщина была там ?
Скопировать
I was really struggling to reconcile this image that I had of Alex's wife with the woman that I saw there.
He always described her as a demanding, exacting a constant source of pressure in his life.
But I looked over and I just saw this... broken woman.
Я с трудом пытался соотнести образ жены Алекса, который был у меня, с женщиной, которую я увидел там.
Он всегда описывал ее как требовательную, жесткую постоянный источник давления в его жизни.
Но я смотрел и видел только эту... разбитую женщину.
Скопировать
The stars are close to God and send us His messages.
But reading them correctly is an exacting science and only now at my age do I make fewer mistakes.
You are under the pull of two conflicting forces. Saturn and Venus!
Звездьi... Они ближе к богу и шлют нам послания...
Но читать их, как положено, - наука не из легких. И только теперь я допускаю все меньше ошибок.
Итак, на вас влияют две противоположности: Оатурн и Венера...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов exacting (эгзактин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exacting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзактин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение