Перевод "on account of" на русский
Произношение on account of (он аккаунт ов) :
ˌɒn ɐkˈaʊnt ɒv
он аккаунт ов транскрипция – 30 результатов перевода
Aye, aye, sir.
You mean you're cancelling the shore leave on account of this, Jim?
Now, you're the doctor, doctor.
Есть, сэр!
Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Ну, вы ведь у нас доктор, доктор.
Скопировать
Well, they brought me in one time.
- On account of this Delores Purdy.
- On what charge?
Ну, задержали меня один раз.
- Из-за этой Долорес Пёрти.
- По какому обвинению?
Скопировать
More Organians will die... No, Mr. Spock.
No more will die on account of us.
Where are those phasers? I cannot tell you.
Нет, мистер Спок.
Мы этого не допустим. Где наши бластеры?
Не могу вам сказать.
Скопировать
Yes, ma'am.
She had to turn back from Kotzebue on account of the ice.
- Good luck, ma'am.
Да, мэм.
Пришлось повернуть с Коцебу из-за льда.
Удачи, мэм.
Скопировать
It's partly my fault. I realize that.
It's something that's happened on account of this horrible place.
These people poking their noses into our business and I never see you anymore, with your soda fountains, and your extra...
Это, отчасти, моя вина.
Я знаю. Всё это случилось из-за этого ужасного городка.
Из-за этих людей, сующихся в наши дела и я почти не вижу тебя; эти твои посиделки и дополнительные...
Скопировать
deirdre, that's my wife
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Дейрдре, моя жена,
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Скопировать
Every evening... after the trial... we gave... a press conference.
Since we were all... out on bail... except for Bobby... on account of... his murder charge... in Connecticut
Our problem... during each press conference... was this:
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю.
Так как мы все выпущены под залог кро-ме Боб-би (из-за обвинения в убийстве в Кон-нек-ти-ку-те).
Наша проблема на протяжение каждой пресс-конференции была такова:
Скопировать
- We should have stayed home.
On account of the climate?
On account of everything.
- Лучше бы мы оставались там.
Из-за климата?
Много из-за чего.
Скопировать
On account of the climate?
On account of everything.
We had so many illusions when we set out.
Из-за климата?
Много из-за чего.
Мы питали слишком много иллюзий, когда отправлялись сюда.
Скопировать
You'll get yourself blown up, you don't open that door.
I can't do that on account of I work for EH Harriman of the Union Pacific Railroad...
Shut up about that EH Harriman stuff and open the door!
Мы тебя взорвем, если не откроешь дверь.
Я не могу открыть дверь, я работаю на м-ра Харримана из Юнион Пасифик...
Заткнись ты про своего Харримана и открой дверь.
Скопировать
Why?
On account of the payroll thieves, fellow citizens.
You see, every mine around gets its payroll from La Paz.
Почему?
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Все рудники в округе получают зарплату из Ла-Паса.
Скопировать
How do you know that the killer was Ringo?
On account of it must have been him or you.
I don't figure you killed Charlie the barman.
Откуда ты знаешь, что убийцей был Ринго?
Потому что это мог быть только ты или он.
Я не думаю, что ты убил бармена Чарли.
Скопировать
"Oh, we're in the money, Come on, my honey." You ain't got a brain in your skull.
On account of you, I killed a man.
Dumb head!
У тебя мозги есть?
Из-за тебя я убил человека, и теперь мы все вляпались.
Безмозглый идиот!
Скопировать
Nothing?
For instance, when you heard Kruchev had retired on account of ill health were you amused- worried- interested
Or indifferent?
Никак?
Например, когда ты узнала, что Хрущёв ушел с поста в связи с проблемами со здоровьем, тебя это... обеспокоило, рассмешило, взволновало, заинтересовало?
Или оставило равнодушной?
Скопировать
I was stronger than he was, no? But let us not talk of that matter.
Even if the prophet is right that on account of it a misfortune will come...
Let us not speak of it.
Да, я был сильнее... но не будем об этом.
Даже если пророк прав и из этого произойдет какое-нибудь несчастье....
Не будем об этом...
Скопировать
It's quiet here, isn't it?
It's all on account of you women.
I think we should ship all the females from the front.
Тихо-то как стало.
А все из-за вас.
Выселить весь женский пол из прифронтовой полосы.
Скопировать
What? !
I've turned the whole quarter back to front on account of you!
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
Что?
Да я из-за вас в квартале всё вверх дном перевернул!
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
Скопировать
-Just one thing.
You're not chewing anything this evening on account of this here is reserved.
-For?
Только есть одно "но".
Сегодня вечером никакой работы, потому что эта штука зарезервирована.
-Для чего?
Скопировать
Who don't know anything about us, or where we come from or how we two drive miles just so we'd reach 'em in time.
We didn't drive together entirely on account of these precious Londoners, Tess.
We go, Ned.
Они ничего не знают о нас. Им и в голову не придет, что мы проехали две мили, чтобы доставить его вовремя.
Это путешествие мы совершили не только ради почтенных лондонцев, Тэсс.
Закончили.
Скопировать
Than, if your heart, why not your hand?
My only reason is on account of you.
I'm concerned for your happiness.
Да! Так если сердце принадлежит, почему не рука?
Причина только в тебе.
Я думаю о твоем благополучии.
Скопировать
Dear darling Tessie.
I've rushed back on account of you.
I have told my family that I shall soon want to marry, and that my wife must be a woman who can help me in my farming.
Тэсси, дорогая, любимая!
Ради бога, не называй меня больше мистером!
Я рассказал семье, что собираюсь жениться, и мне нужна женщина, понимающая толк в сельском хозяйстве.
Скопировать
They hired this local hero to be their sheriff.
A wanna-be who couldn't get on the force on account of his bad ear.
This Armenian guy, he's from the other side over there.
Они наняли местного героя в шерифы.
Энтузиаста, которого не взяли бы в полицию из-за проблем со слухом.
Этот армянин - он живёт на том берегу.
Скопировать
when I be plain Jack Durbeyfield, dealer?
On account of a discovery I made not some little time ago.
- I thought you might perhaps know, Durbeyfield, that you are the lineal descendent of the ancient and knightly family of the D'Urbervilles?
Ну, так почему же вы меня зовете "сэр Джон", когда я просто Джек Дарбейфилд, торговец?
На основании того, что я не так давно сделал открытие.
Я думал, вы знаете, Дарбейфилд, что вы происходите по прямой линии от древней семьи д'Эрбервиллей.
Скопировать
Inside that cradle as big as a ship
But since Danny was afraid they'd take him away on account of some business concerning documents and
Okay, now try one for yourself
И корабль был ему колыбелью.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Хорошо, а теперь попробуй сам.
Скопировать
You can't solve the Palestinian problem by destroying PLO.
On account of this conviction we've invited Yasser Arafat to Sweden.
-What are you doing?
Нельзя решить палестинскую проблему путём уничтожения Организации освобождения Палестины.
Исходя из этого убеждения, мы пригласили в Швецию Ясира Арафата.
- Что ты делаешь?
Скопировать
I didn't even give that a thought.
I stayed late on account of the funeral.
I know how things can slip through the cracks during times of wallow.
Я даже не подумала об этом.
Я задержалась из-за похорон.
Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена.
Скопировать
It were somewhere round here, Major Brand, sir.
I weren't really watching too close on account of t'Frogs all around us cutting and stabbing.
That's when I got this, sir.
Где-то здесь, майор Брэнд, сэр.
Cлишком близко не смотрел, потому как всюду махали саблями лягушатники.
Тогда я и получил вот это, сэр.
Скопировать
For the long night that lies ahead.
We called him Mother Superior on account of the length of his habit.
Of course I'd have another shot.
На всю длинную ночь впереди?
Мы называли его Старшая Мама... из-за продолжительности его привычки.
Конечно, мне нужна была еще одна доза:
Скопировать
Giles knows stuff and I'm practically an expert.
On account of once you were a hyena?
I know what it's like to crave the taste of freshly-killed meat.
Джайлз силен в теории, а я практически эксперт в этом вопросе.
Из-за того, что ты однажды был гиеной?
Я знаю, каково это жаждать отведать еще теплого мяса.
Скопировать
I am sorry, Father.
You should've waited, the odds have lengthened to 20-1 on account of Chris's nervous troubles.
- Anyway, your cigarettes.
Извините, отец.
Жаль, что вы не подождали. Ставки увеличились до 20:1 из-за Крисовых проблем с нервами.
- Ладно... Вот ваши сигареты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on account of (он аккаунт ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on account of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он аккаунт ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
