Перевод "отвращение" на английский

Русский
English
0 / 30
отвращениеloathing disgust repugnance aversion
Произношение отвращение

отвращение – 30 результатов перевода

Какие преимущества?
Я преодолеваю отвращение, влюбленность, дети, нормальность, я больше не ненавижу себя.
Слабые стороны,
What's the upside?
I overcome my nausea, fall deeply in love, babies, normalcy, no more self-loathing.
Downside,
Скопировать
Но её ждал настоящий кошмар.
как некогда цветущая грудь, её семилетний брак распался, потому что муж не мог смотреть на неё без отвращения
Резервный.
What happens next is a nightmare.
The surgery botched, her self- esteem butchered like her once- pert breasts, her marriage of seven years ended as her husband can't stand the frightening sight of her.
Standby.
Скопировать
- По поводу войны с Францией.
- Как гуманист я испытываю отвращение к войне.
Она подходит лишь для зверей, но ни одно животное не занимается войной так часто, как это делают люди.
- Going to war with France.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
It's an activity fit only for beasts yet practised by no kind of beast so constantly as by man.
Скопировать
Я не стану этого делать, Ширли.
Этот офицер вызывает у меня отвращение.
И я не стану ему помогать. Я не ждала, что ты сделаешь это ради него.
- I'm not doing it, Shirley.
That officer disgusts me. I won't contribute to his freedom.
I wasn't expecting you to do it for him.
Скопировать
- О начале войны с Францией.
Как гуманист, я испытываю к войне чувство отвращения.
Как король, я вынужден не согласиться.
- Going to war with France.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
As a king, I'm forced to disagree.
Скопировать
Наверное сложно представить, что я настолько против этого.
Я внушаю отвращение.
Подумайте об этом, что мы нашли?
You may find it hard to imagine that I am so intensely against this.
I'm really disgusted.
Think about it, what have we found?
Скопировать
Я не могу так думать о судье, ... который был беспощаден к растлителям детей.
- А может это от отвращения к себе?
- Лив?
Judge Thornburg. I can't think of a judge who is tougher on child molesters.
Maybe he's a self-Ioather.
Liv?
Скопировать
- По мне - признание.
- На самом деле, это часть терапии отвращения.
Объект озвучивает свои фантазии, это записывается, редактируется, ... а затем проигрывается ему, в течении 30 минут, ... пока он мастурбирует, и получает разряд тока в момент достижения оргазма.
That sounds like a confession to me.
Actually, it's a part of aversion therapy.
The subject relates his fantasies, they're recorded, edited into a loop and played back for him while he masturbates for 30 minutes past the point of climax.
Скопировать
- Мы провели некоторое время вместе.
Мне интересно, не имеет ли это куда больше отношение к вашему личному отвращению к Keлонцам.
Возможно, сэр.
- We spent some time together.
I wonder if this doesn't have more to do with your distaste for the Kelownans.
- Possibly, sir.
Скопировать
Возможность одержимости.
Возможность отвращения. - Только не у тебя. Я теперь уверена.
Он может пережить то, что грядет?
Leto used those words when he and I were together.
He has visions... of a pilgrimage deep into the desert... a journey to a faraway place... where he sees our father... and speaks to him of how things must change.
Change?
Скопировать
А я их повторил.
- Она не переживет отвращения.
- Это курс не на ситч Тувар.
Are you going to tell me where you're taking me?
Somewhere even Alia won't think to look for us.
I don't think they were looking for us. We don't have much time.
Скопировать
Сачико! Чтобы нейтрализовать отвращение, делай так, как старый рыбак, И наслаждайся скучными песнями, не осознавая этого.
Мое отвращение сожжено солнцем, поднимающимся высоко и заплывающим в тучи.
В любой момент тучи могут обрушиться проливным дождем.
To neutralize the disgust you do like the pole-fishing old man- and enjoy boring songs without realizing it.
My disgust is burned away by the sun, rising high and turning into clouds.
At any time the clouds may drop heavy rain.
Скопировать
Просто проверяю.
Знаешь, то такое чувство отвращения, которое иногда бывает по утрам, после?
Оно пришло раньше.
Just checking.
You know that sinking feeling you sometimes get the morning after?
It arrived early.
Скопировать
-Нет. Правда? Я не знала об этом.
-Да, не смотря на то, что я всё ещё чувствую немного отвращения к жизни, я внезапно обнаружила, что счастлива
-Ну, это... это хорошо, дорогая.
-No, really, I wasn't aware of that.
-Yes. While I'm still a bit disgusted with life, I find myself happy to be here.
-Well, that's nice, dear.
Скопировать
Понятно, он сочувствует убийцам. Он сам убийца.
убийство и изнасилование, а потом чтоб его казнили... чтоб, умирая, он знал, что о нём будут помнить с отвращением
Рушат его жизнь, карьеру, память о нём... и заставляют смотреть на это.
Of course, he sympathizes with murderers.
He is one. They make sure he sits six years on death row for a brutal rape and murder, then they let him die. Die knowing everyone will remember him with disgust.
They destroy his life, his work, his memory. And they make him watch.
Скопировать
Все это мусор. Если ты поддашься страху, он одолеет тебя.
- След отвращения.
Это смерть.
They want to drive you out, but I only want a tiny little corner for myself... an occasional moment with your senses.
An occasional taste.
An occasional touch.
Скопировать
Я думаю, он что-то скрывает от меня.
Но я знаю, что это не одержимость и не отвращение.
И когда придет испытание для моего брата, он выживет как выжил наш отец.
So now it has been decided We'll go into the desert.
So you are the Atreides man, Gurney Halleck.
I don't like it. Why would the Corrino family send gifts to Muad'Dib's children? An attempt to curry favor with the future emperor and his sister.
Скопировать
- Я помню, что значит быть на ее месте. *К сожалению, да* - И я помню, как одиноко это бывает.
*Отвращение*
В то же время вы никогда не были одни.
You're very important to me.
I will let Alia know that I bear no ill feelings because of her harsh words.
You're very understanding.
Скопировать
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям
Все движения - это изменения.
I used to like both. Now I dislike both.
When a man reaches my age, he grows I think to resent subconsciously the movement of everything except the respiratory muscles which keep him alive.
Movement is change.
Скопировать
Я действительно боялась, что стану любить его меньше.
Что стану испытывать к нему физическое отвращение.
Этот вопрос буквально смотрел мне в глаза.
I was half afraid I might love him less.
That something I couldn't help, something physical, might turn me away from him.
There was my question staring at me.
Скопировать
Ниночка... я нравлюсь тебе хоть немного?
Ваша наружность отвращения не вызывает.
Спасибо.
Ninotchka... do you like me just a little bit?
Your general appearance is not distasteful.
Thank you.
Скопировать
Преврати город в руины!"
Я дышу скукой времени и наполнен отвращением.
Мое скучное время покрывает всю Землю и раскалено солнцем.
Put the city to ruins!"
I breathe boring time and am filled with disgust.
My boring time covers all of the Earth and is heated by the sun.
Скопировать
Мое скучное время покрывает всю Землю и раскалено солнцем.
Чтобы нейтрализовать отвращение, делай так, как старый рыбак, И наслаждайся скучными песнями, не осознавая
Мое отвращение сожжено солнцем, поднимающимся высоко и заплывающим в тучи.
My boring time covers all of the Earth and is heated by the sun.
To neutralize the disgust you do like the pole-fishing old man- and enjoy boring songs without realizing it.
My disgust is burned away by the sun, rising high and turning into clouds.
Скопировать
-О, ты - торговец наркотиками.
-Tы говоришь это с таким отвращением.
О, я и не знала, что твоё ремесло достойно чести и уважения.
-Oh, you're a drug dealer.
-You say that with such disgust.
Oh, I didn't know your industry was worthy of such honour and respect.
Скопировать
я произношу тост!
"а те 20 лет, что € теб€ знаю, перебить отвращение от твоих разговоров мог только прыжок с открытыми
ј теперь ты наконец-то уезжаешь.
- Back off! I'm toasting!
The 20 years I have known you would've been less painful if I was covered with open sores and thrown into a pit with a bunch of diseased rats!
But now, finally, you're leaving.
Скопировать
Полковник О'Нилл не согласился бы на смешение с симбионтом, если бы на кону было больше чем его жизнь.
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны.
- O'Neill would not agree to a blending unless there was more at stake than his life.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways.
Скопировать
Его разработки использовались в каждом биологическом теракте за последние 15 лет.
Отвращение Райса к жизни общеизвестно.
У него нет политических убеждений, ему плевать, кого и зачем убивает его оружие.
His creations have been at the heart of every act of bioterror in the past 15 years.
Reiss's disdain for life is legendary. He has no political agenda.
He doesn't care who his weapons kill, or why.
Скопировать
- Знаете, наверное, пойду возьму десерт, а то меня от этих бутербродов только воротит.
- Совсем не обязательно смотреть на него с таким отвращением. - Перис, но почему ты с ним?
- Теперь я хожу с Алом, потому что мне так хочется. Понятно?
You know what? I think I'm gonna go get some dessert. You know, the Butterfingers in the vending machine rock.
You know, y'all don't have to be so rude, staring at him like that.
I'm rolling with Al because I'm with him, okay?
Скопировать
Бог есть добро, Бог есть любовь.
В Боге нет места для отвращения к Своему ребёнку, или для того что бы отстранить его от тела Своего или
В общем, это те мысли, которые мы может нести внутри себя, или которые силы тьмы могут нам нашёптывать на ухо.
God is good, and God is love.
There's no room in God for looking upon a child of His with disgust, or wanting to cast him out from the body of Christ or something like that.
So these are thoughts that we can impose on ourselves, or actually the power of darkness can, as it were, whisper them in our ear.
Скопировать
'Ты знаешь, что те, кто использует свою власть..'"
Бог посмотрел на меня с отвращением.
Он просветил меня.
'You know how those who exercise authority--'"
God is looking on me with disgust.
Jesus has been seeing me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отвращение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвращение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение