Перевод "недальновидный" на английский

Русский
English
0 / 30
недальновидныйshort-sighted without foresight
Произношение недальновидный

недальновидный – 30 результатов перевода

Кто бы мог подумать?
Некоторые даже недальновидные... глупые люди.
Так.
Who would have thought?
Some are even short-sighted... foolish people.
So.
Скопировать
Лучше победить, мирясь со своими грехами, чем проиграть, но с нимбом.
стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем:
Better to win by admitting my sin Than to lose with a halo
Tell me before I seek worthier pastures And thereby restore self esteem How can you be so short-sighted
Allow me to help you slink off to the sidelines And mark your adieu with three cheers But first tell me who'd be delighted
Скопировать
Кэтрин... Я ошиблась, Чакотэй.
Это было недальновидно и эгоистично, и теперь все платят за мою ошибку.
Поэтому, если не возражаете, коммандер, я пропущу эту игру.
Kathryn... I made an error in judgment, Chakotay.
It was shortsighted and it was selfish and now all of us are paying for my mistake.
So if you don't mind, Commander, I'll pass on that little game.
Скопировать
И если вы войдете в зал суда в таком виде судья подумает, что вы действительно бредите.
Может, это будет недальновидно, но он это запретит.
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
If we walk in with you dressed like this the judge will think you are, in fact, delusional.
It may be his shortsightedness, but he'll rule from it.
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Скопировать
Какой чек?
Мы очень недальновидные.
О, я знаю.
What cheque?
We're being very short-sighted.
Ooh, I know.
Скопировать
- ќтдать лучшего человека за какие-то воображаемые цифры!
- ѕри всем уважении, тут ты слегка недальновидна.
" он один из лучших моих людей - даже не мечтай об этом.
- I give you one of my best men and all I get are numbers in the air!
With all due respect, hon, you're being shortsighted. He's my cousin, one of my best men.
It's not gonna happen.
Скопировать
Методы не важны.
Важно, что когда все произойдет император будет выглядеть слабым и недальновидным а у нас будут серьезные
Что ж, вы...
The method is unimportant.
What matters is that when it comes true... the emperor will look weak and shortsighted... whereas we have our eyes on the future.
Well, you...
Скопировать
Извините меня, коммандер, ему необходим покой.
Адмирал, коммандер Сиско очень не дальновидный!
Он не совсем понимает ситуацию.
He needs rest now.
Admiral, Commander Sisko is being incredibly short-sighted.
He doesn't understand the issues.
Скопировать
Знай я тебя тогда, когда я писал эту программу, я бы сделал для тебя исключение.
Ты всегда отличался недальновидностью.
Она была для тебя препятствием все эти годы.
If you had been on the station when I designed this program I would have made an exception in your case.
Well, you've always been shortsighted.
It's held you back over the years.
Скопировать
Даже твоя собственная компьютерная программа обернулась против тебя.
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит.
Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Even your own computer program turns against you.
I always knew your shortsightedness would be your downfall.
I don't see you coming up with any ideas, tailor.
Скопировать
"Что случится, если все буйволы будут убиты?"
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным
Я знаю твои причины, все 50 000.
"What will happen when the buffalo are all slaughtered?"
Or will some materialistic, money-grubbing, short-sighted subhuman sell it to other materialistic, money-grubbing subhumans, so they can ravish the land and cover it with concrete so they can pay less tax?
I know all about your reasons, all 50,000 of them.
Скопировать
Я воюю против женщин.
Они... недальновидны.
Они переменчивы, им нельзя довериться.
I'm at war against women.
They...have no foresight.
There's nothing about them that is stable, there's nothing to trust.
Скопировать
Попросить, чтоб открыли окно?
Было бы недальновидно с моей стороны назвать ваш проект не представляющим интереса...
- Я правильно понял?
Shall we ask someone to open the window?
I would be unwise to discard your project as uninteresting, as you're telling me the passengers will find their own subsistence.
- Is that right?
Скопировать
Надеюсь, вы оцените мою исполнительность и пунктуальность.
Отказ от моих услуг был обусловлен моим возрастом... недальновидная политика..
о которой ,я уверен,уже пожалели некоторые.
"I believe my record for attendance and punctuality stands alone.
"The termination of my services was due entirely to my age... "a short-sighted policy...
"which I feel certain already has been regretted by the individuals at fault."
Скопировать
Где остальные бумаги.
О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
What's the rest of the papers?
There are thousands of papers stretching back over hundreds of years... affecting Belle Reve... as piece by piece, our improvident grandfathers... exchanged the land for their epic debauches... to put it mildly.
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Скопировать
На севере страны обнаружены МИЛЛИОНЫ поддельных банкнот.
Господа, наши интересы находятся на грани серьёзного ущерба из-за недальновидной политики некоторых стран
Их делегаты собрались в Антверпене.
MILLIONS OF COUNTERFEIT BILLS FOUND IN THE NORTH
Gentlemen, our interests are about to be severely jeopardized. by the short-sighted policy of some countries.
Their representatives have held an international police conference in Antwerp.
Скопировать
Мне не было скучно.
Вы очень недальновидны.
Для меня все просто:
Well, the first years. I wasn't bored.
You're really improvident.
As for me, it's simple:
Скопировать
Тишина. Капитан Кирк,
Вы с вашей командой спасли планету от нашей собственной недальновидности.
И мы навеки у вас в долгу.
Silence.
You and your crew have saved this planet from its own short-sightedness.
We are forever in your debt.
Скопировать
Вот такие дела.
Из-за недальновидности старого Нью-Йорка...
... НовыйНью-Йорк будет разрушен гигантским комом мусора.
That's it.
Due to the short-sightedness of Old New York...
... NewNewYorkwillbe destroyed by a ball of garbage.
Скопировать
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Да, я вот всё думаю что, возможно, мы были недальновидны.
Найлс, это, случайно, не Регана с Поппи уходят?
Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship.
Yes, I can't help but wonder if perhaps we're being a bit shortsighted.
Niles, is that Regan and Poppy leaving just now?
Скопировать
- Я знаю, что сказал, Дэниел.
Это было грубо и недальновидно, я сожалею.
Хорошо, спасибо, что признал это.
- I know what I said, Daniel.
It was rude, short-sighted, and I'm sorry.
Well, thank you for recognising that.
Скопировать
Слабоумие, Вы сказали?
Я бы назвал это недальновидностью...
Не затруднит ли Вас показать мне эту Карту?
Imbecilic, did you say?
Foolishness, I've...
May I see the map, please?
Скопировать
Псих!
Жуткая недальновидность при хорошей фантазии.
Пока я в лагере, обещаю поведать вам несколько мужских историй.
Nuts!
What a tiny corner of operation for such an amusing mind.
I'll promise as I sojourn here to bring you stories of the world of men.
Скопировать
Своим родителям.
Я меня были большие планы для этого агентства, но они были недальновидны.
Никакого новаторства.
To his parents.
I had big plans for that agency, but they didn't have any vision.
No sense of progression.
Скопировать
Ваши аргументы насчет обратной пропорциональности капитализации и долгов были просто гениальны.
Если бы еще наш Конгресс не был таким недальновидным...
Да!
Your argument for the inverse ratio of capitalization to debt was genius.
Now, if we can just get Congress not to be so shortsighted.
Yes.
Скопировать
Да!
"Недальновидным". Джон, а не хотите выйти на палубу...
- ...и выкурить парочку сигар? - Сигар?
Yes.
Well put. "Shortsighted."
John, what do you say you and I head out to the deck and light up a couple of cigars?
Скопировать
Я знаю, почему еще больше парней не брюхатит женщин и потом не женятся на них.
Может потому, что это безответственно и недальновидно.
Хорошо, может это и безответственно, но мое виденье прекрасно.
You know, I don't know why more guys don't impregnate women and then not marry them.
Maybe because it's irresponsible and shortsighted.
Okay, I might be irresponsible, but my vision is perfect.
Скопировать
Благодарю, господин председатель, коллеги наблюдательного совета.
Мы, Группа Коул, считаем, что упадок больницы Уинвуд является непосредственным результатом недальновидной
- Как вы смеете, эта больница--
Thank you, Mr. Chairman, fellow supervisors.
We at the Cole Group feel the decline of the Winwood Hospital is a direct result of significant fiscal mismanagement.
- I beg your pardon, this hospital...
Скопировать
Думаешь, Дройды настолько тупы, что купятся на это?
Не позволяй, чтоб их недальновидность обвела тебя вокруг пальца.
Они умны, по-своему.
You think the Droids are stupid enough to fall for this?
Don't let their oafish behavior fool you into thinking they're stupid.
They're clever in their own feeble way.
Скопировать
И если так пойдет дальше, оценка станет еще ниже.
Как не дальновидно.
Значит ты основываешься на том, насколько милы с тобой люди?
If that meanness continues, I'll take it even lower.
That's so shallow.
So you base your opinion on whether someone's nice to you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недальновидный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недальновидный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение