Перевод "commercial law" на русский
Произношение commercial law (кеморшел ло) :
kəmˈɜːʃəl lˈɔː
кеморшел ло транскрипция – 31 результат перевода
Things have gone a bit pear-shaped, and I thought I'd employ your smarts from the get go.
I don't do commercial law, mate.
No, no, this is criminal.
Дело обернулось не лучшим образом, и я подумал, что смогу использовать твои таланты, чтобы выбраться.
Я не занимаюсь коммерческим правом, дружище.
Нет, нет, это уголовное дело.
Скопировать
I stuck a can of cat food under each one.
My sister-in-law did a cat food commercial.
We've got like 10 cases.
Подсунул под каждую грудь банку кошачьих консервов.
Моя невестка работает в магазине.
У нас дома десять ящиков.
Скопировать
A... A casting session for what?
My brother-in-law is shooting a commercial for his store.
I'm directing it.
Подбор актеров для чего?
Снимаю рекламу для магазина своего зятя
Я режиссер
Скопировать
Moore:
Robert Rubin, a one-time top executive at both Citigroup and Goldman Sachs champion a change in the law
This made it legal to let Citicorp merge with Travelers Group, a deal valued at $70 billion, creating the world's largest bank.
Мур:
Роберт Рубин, топ-менеджер одновременно в "Ситигруп" и "Голдман Сакс", чемпион по изменениям в законодательство, которые позволили коммерческим банкам войти в такие новые области, как инвестиционные банковские услуги и экзотические виды страхования.
Это сделало легальным решение о слиянии "Ситикорп" и "Трэвелерс Груп", сделка стоимостью 70 миллиардов $, создав крупнейший в мире банк.
Скопировать
Dude, it is totally new era.
Thanks to Addison and the U.N., we have no commercial banking access, We have no military or law enforcement
It is cold in here, or is it just me?
Но, чувак, это и есть новая эпоха.
Из-за Аддисона и ООН, у нас нет доступа к денежным фондам, также нет поддержки военных и юристов.
Здесь холодно или меня просто знобит?
Скопировать
Things have gone a bit pear-shaped, and I thought I'd employ your smarts from the get go.
I don't do commercial law, mate.
No, no, this is criminal.
Дело обернулось не лучшим образом, и я подумал, что смогу использовать твои таланты, чтобы выбраться.
Я не занимаюсь коммерческим правом, дружище.
Нет, нет, это уголовное дело.
Скопировать
- That's what I mean.
That's the point, because in American law you can't have a religious festival being a commercial holiday
So all your holidays are secular.
— Это я и имел в виду.
В этом и суть, поскольку в американском законодательстве запрещено в религиозный праздник устраивать коммерческий выходным.
Поэтому все ваши праздники светские.
Скопировать
Why always the kicking?
Why so arrogant, son-in-law?
Who the hell are you?
Ну зачем?
А чего ты задаешься, зять?
Ты кто такой есть?
Скопировать
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
Скопировать
Stand up!
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
Продолжаем заседание суда.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
Скопировать
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Detochkin isn't just a thief - but worse!
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Деточкин не просто вор. Он хуже!
Скопировать
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law."
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
Скопировать
The success of all we stand for, everything aboard this spaceship is suddenly endangered by the strange fever, a fever brought by these strangers in our midst!
I invoke the special Galactic Law against them!
Take them into custody. And later, they will be made to suffer for the crime that they have committed.
Успех всего, что мы поддерживаем, всего, что на борту этого космического корабля, был внезапно подвергнут опасности странной болезнью, которую нам принесли эти незнакомцы!
Но я... Я призываю специальный галактический закон против них.
Держите их, поместите их в тюрьму, и позже они ответят за преступление, которое они совершили!
Скопировать
Everything I've done will be examined and re-examined with X-rays fluoroscopes, microscopes, shadowgraphs smelly chemicals and all sorts of...
We live in a crass, commercial world, with no faith or trust.
We must keep prof. Bauer from examining the 'Venus'.
Бум! Все мои полотна будут проверяться и перепроверяться икс-лучами, бета-лучами, микроскопами, гороскопами, вонючими реактивами. А!
Воистину мы живем в обществе потребления, без веры, идеалов.
Нужно помешать профессору Бауэру исследовать Венеру.
Скопировать
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor license, is very recent.
Nor is there any case law that we can rely
We are facing a unique case, surprising for the unusual
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Я бы сказал небывалый, однако
Скопировать
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом.
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
Скопировать
- What about the persecution?
- I shall be under the protection of the Law.
I shall appear...
- Вам придётся претерпеть гонения...
- Я буду под защитой Закона.
Я засвидетельствую...
Скопировать
You will encounter opposition from all sides:
The Law...
The Convent - your Sisters...
Вы столкнётесь с противодействием со всех сторон:
Закон...
Монастырь... Ваши сёстры...
Скопировать
I have a top secret twist, from Washington.
This whole area has been placed under martial law.
You mean...?
И мы немедленно приступаем к подготовки мер по обороне.
- Против чего?
- Не задавать вопросов.
Скопировать
Good behaviour.
This paper says I have to report in to the local law officer wherever I am.
Check-in day is Monday.
- Через три года? За хорошее поведение.
В бумаге написано, что должен отметиться у местных властей, где бы я ни был.
Запись у нас в понедельник.
Скопировать
Thanks! His Eminence, anything!
You will use the power of its law and mercy, for the execution of all judgments Ireland and the nearby
Let the Creator deal with me! All this, I promise to do!
Благодарю вас, высококакойто сэр.
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
Да поможет мне Создатель!
Скопировать
I know what reason says but my heart can tell me more.
Its reign, its law is something no one can resist, And resist I never will.
surely a foreigner or a tourist.
Я знаю, что говорит логика, но мое сердце скажет мне больше.
Это власть, это закон, это то чему невозможно сопротивляться, и я никогда и не буду.
Непременно иностранец или турист.
Скопировать
This young man here is on the wrong side of the law!
As it happens, the law, that's me.
He's stolen a 2CV.
Этот молодой человек нарушил закон!
А закон - это я.
Он угнал 2CV.
Скопировать
That's exactly it. When students can do it, we can as well.
To bring in the law once for all.
Everybody to be equal.
Если могут студенты, мы тем более можем.
Пора навести порядок.
Все должны быть равны, чёрт побери!
Скопировать
We'll have the wedding without you.
My dear son-in-law, don't pay any attention to her.
Your Majesty!
Сыграем свадьбу и без тебя.
Дорогой зять, не обращай на нее внимания.
Ваше величество!
Скопировать
You've been sentenced.
Oh yes, the law allows you a last word.
But you can skip that.
Суд окончен.
Ах да, тебе же полагается последнее слово.
А может, обойдемся?
Скопировать
I wanted to ask you about something totally different, doctor. You say that a widow may not be a widow.
But she recognizes her living brother-in-law, she was on her husband's funeral...
Doubts exist and they are very significant.
Но как это вдова может не быть вдовой?
Ведь она узнаёт выжившего шурина, была на похоронах мужа, какие еще могут быть сомнения?
Сомнения есть, и очень серьезные
Скопировать
Is marriage contracted by this or that one?
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial
So that's how it was...
В браке состоит этот или этот?
Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
Ага, вот как было.
Скопировать
Report from the state hospital, concerns insurance policies no. 693 and 1,197... I'm representing Ryszard Fox.
Down, the law spokesman of Consolitei Insurance Company.
...positive balance.
Я по делу Ричарда Фокса
Приветствую. Уполномоченный страховой компании "Консолидейтед"
Сальдо по остаткам.
Скопировать
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law
A bunch of lunatics.
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Куча придурков.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов commercial law (кеморшел ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commercial law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кеморшел ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
