Перевод "отвращение" на английский
Произношение отвращение
отвращение – 30 результатов перевода
Его влажные и жалобные глаза.
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Что вы прячете под рукой? Разрешите посмотреть.
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
What are you hiding under your hand?
Скопировать
Альваро был также мертв, как и я,
Альваро носил в своей крови отвращение ко всему.
Революционная верхушка...
Álvaro came as dead as me.
He felt sick on blood.
The revolutionaries...
Скопировать
Альваро был мертв так же, как я.
Альваро носил в своей крови отвращение ко всему.
В то время, как политический гений организовал революцию
Álvaro came as dead as me.
He felt sick on blood.
While the mini-genius of politics was planning a revolution,
Скопировать
Тем не менее мог быть причинен серьезный психический ущерб.
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
Matter of fact, considerable psychological damage could have been caused.
For example, his total resentment toward women.
He seems to be overcoming his resentment.
Скопировать
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
For example, his total resentment toward women.
He seems to be overcoming his resentment.
In my professional opinion, when he gets back to the ship he's going to hate you for making him leave Argelius.
Скопировать
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
Но зато он избавится от отвращения к женщинам.
Что касается Скотти, то задание выполнено.
In my professional opinion, when he gets back to the ship he's going to hate you for making him leave Argelius.
But then, he will have lost total resentment toward women.
Mission accomplished, as far as Scotty is concerned.
Скопировать
Благодарный парень.
Чувствующий отвращение парень.
Загадочный парень... И экстраверт.
The appreciative guy.
The disgusted guy.
The mystic guy, but an extrovert.
Скопировать
Большой, похож на рептилию.
Как и у большинства людей, у меня инстинктивное отвращение к рептилиям.
Сражаясь, я должен помнить, что это умное, высокоразвитое существо. Капитан космического корабля, как и я сам.
Large, reptilian.
Like most humans, I seem to have an instinctive revulsion to reptiles.
I must fight to remember that this is an intelligent, highly advanced individual, the captain of a starship, like myself.
Скопировать
Ты не будешь первой, кто скажет мне это.
Но Вы, женщины, всегда понимаете это превратно Вы должны чувствовать отвращение...
к наркоманам, слабакам типа Альберта.
I won't feel offended. You won't be the first to tell me.
But you women always get it wrong...
You should be disgusted with drug addicts, the weak...
Скопировать
Ему казалось, что его отношения с матерью нуждались в прояснении.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
Скопировать
В желаниях
Между отвращением и желанием
Между смертью и жизнью
ON DESIRES
In between disgust and desire.
In between decay and life.
Скопировать
Вам приходилось терять работу по причине неумеренного пьянства?
Вы вызываете отвращение у противоположного пола?
Вы часто выпиваете, чтобы отвлечься от забот?
Has excessive drunkenness ever caused you to lose your job?
Does the opposite sex repulse you?
Do you often drink to forget your troubles?
Скопировать
Я просто хочу, чтобы вы осознали ваш долг.
Я не могу понять, почему вы... помогаете людям, которые должны вызывать у вас отвращение.
Я не прошу никого выдавать, просто расскажите, что вам известно.
I just want you to realize your duty.
I can not understand why you. Helping people that should cause you disgust.
I'm not asking anyone to give, Just tell me what you know.
Скопировать
Гум, милый.
скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Hum, baby.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Скопировать
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
А Росалия оказалась до отвращения верной женой.
Он приходил 3 раза, но ничего так и не произошло, почти.
Premature, I know, but I was hoping for the best.
Patanè was a very shy man, and Rosalia was disgustingly faithful.
In three meetings, nothing at all had happened. Or practically nothing.
Скопировать
Она никогда раньше не кричала.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против
Я терпел это так долго, как только мог.
She had never screamed before.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the company.
I tried to endure that as long as I possibly could.
Скопировать
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду
поскольку, зная движение непосредственно, в котором все формы - преходящая конфигурация, ничто не может выступить против этого;
Now if he prefers white man's shit, well then that worker is a damned racist.
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction;
Because knowing movement itself in which all forms are a transitory configuration, nothing can oppose it;
Скопировать
- Никогда.
Это беспричинное сумасшествие Вызывало у него отвращение.
Живи, брат мой, живи, раз ты жив.
- Never.
This irrational madness seemed repulsive to him.
Live, my brother, you who are so much alive.
Скопировать
Хорошо, давайте познаем друг друга через музыку.
Вы чувствуете отвращение к себе.
Вы не хотите больше никого предавать.
We'll get to know each other through music
You're disgusted at yourself.
You don't want to betray any more
Скопировать
Мы изуродованы кровосмешением.
Мы внушаем им отвращение.
Вам было трудно принести меня сюда.
We're deformed from continuous incest.
We disgust them
It was difficult to bring me here.
Скопировать
Мне стыдно.
Теперь я внушаю вам отвращение и вы оставите меня.
Нет, иди со мной.
I'm ashamed.
Now I disgust you and you'll abandon me
No, come with me
Скопировать
- Хорошо, моя принцесса, просто замечательно.
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше
Правда?
- It's good, my princess!
They all ran away disgusted, all but one. You're so generous a knight and I'm hopelessly in love with you.
Really?
Скопировать
Очередные лагеря, чужие лица...
У меня отвращение ко всему этому.
Я панически боюсь, что поеду в Палестину.
It was very easy.
And you ran away before he wrote back? I suppose you don"t like Jews either?
They"re shipping us farthertomorrow.
Скопировать
Но, если ты действительно хочешь. ..
Ты сказала, что я вызывала у тебя отвращение.
Но это ведь не так, правда?
But, if you really want. ..
You said that I cause you disgust.
But this is not the case, right?
Скопировать
- Из Польши меня выкинули.
К евреям испытываю отвращение.
Думала, что есть еще другие люди.
The commandments in Hebrew.
This is supposed to link me with the Jews.
But I"m neither a Jew nor a Pole.
Скопировать
В мире образов, созданном Ренуаром, меня восхищают женщины.
К садам я питаю отвращение, да, я их ненавижу.
Ох уж эти французы, сами как "овощи" тупые и покорные!
What I admire with Renoir, it's his women.
I hate orchards. I loathe them.
Small French vegetals, stunted and stupid!
Скопировать
Да, я потерял даже любовь к сьну, потому что... с ним связано мое...
отвращение к вам. Но я все-таки возьму его.
Прощайте.
True, I have lost my love for my son, because he is... associated with... the repulsion I feel for you.
But I'll keep him all the same.
Goodbye.
Скопировать
Что происходит там?
Отвращение.
Думаете, вы сильны.
What is going on up there?
Disgust.
You think you're strong.
Скопировать
Чем больше у парня девок, тем он мне подозрительней.
Важно не нравится, а вызывать отвращение.
Мне это льстит.
The more girls a guy has, the more suspicious I am.
Better to turn them off than turn them on.
It feeds my ego.
Скопировать
Сделай это для Сильвии. Она тебя любит.
Вне отвращения, вне жизни... Слишком поздно.
Я пойду до конца с Виейрой.
For Silvia, she loves you.
Beyond hate, beyond life, it's late.
I'll be with Vieira until the end.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отвращение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвращение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
