Перевод "bravery" на русский

English
Русский
0 / 30
braveryотвага храбрость лихость
Произношение bravery (брэйвари) :
bɹˈeɪvəɹi

брэйвари транскрипция – 30 результатов перевода

Contact.
Today, earth, where peace and tranquility have returned, pays tribute to the bravery of Officers Dubrovsky
Ricky, your father was a great man.
Подтверждаю.
(ВЕДУЩИЙ). Наши дни. Земля,
Рикки, Твой отец был замечательным человеком,
Скопировать
LZ 4th Krajiška, mate.
Wounded and decorated for bravery.
Bomber will go to military school in Russia.
Улица Краишке 4, приятель.
Ранен и награжден за храбрость.
Вояка пойдет в военное училище в России.
Скопировать
His log entry was quite clear on the subject:
"Lieutenant Kirk is a fine young officer who performed with uncommon bravery."
Don't you understand?
Его рапорт говорит предельно ясно:
"Лейтенант Керк прекрасный молодой офицер проявивший небывалое мужество."
Как ты не понимаешь?
Скопировать
When they looked back, they saw the body of Little Man lie down among his friends.
Little Man was small, but his bravery was big.
The Human Beings don't require a boy to be a warrior if he ain't got the temperament, and Little Horse didn't.
Когда они обернулись, они увидели тело Маленького Человека, лежащее среди его друзей.
Маленький Человек был небольшим, но его храбрость была огромна.
Люди не заставляют мальчика быть воином, если у него нет к этому склонности. У Маленького Коня ее не было.
Скопировать
I'll go.
This is no time for bravery.
I'll let you.
Я пойду.
Сейчас не время для храбрости.
Но я тебе позволю.
Скопировать
How dare you stay alive in front of so many deaths?
Who gave you such infamous bravery?
And who gave it to you?
Как вы посмели в живых остаться среди стольких павших?
Кто вселил в вас эту гнусную дерзость?
А в тебя кто вселил?
Скопировать
- With our eyes blindfolded.
It's funnier and demands for a greater bravery but especially great Alemannic loyalty.
- To blindfolds!
-С завязанными глазами.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
Завяжем глаза!
Скопировать
Then I'll shag you!
He deserved it for his loyalty and for his bravery.
Do it in the name of saints and angels...
Ну, тогда и я тебя возьму!
Прими нашего вождя в Раю ведь он заслужил этого своей добротой, благородством и честностью!
Сделай это во имя Святых и ангелов и архангелов...
Скопировать
They had us seeing just what we wanted to see:
Human beings who'd survived with dignity and bravery.
Everything entirely logical, right down to the building of the camp, the tattered clothing, everything.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть:
людей, выживших с достоинством и отвагой.
Все было логично: основание лагеря, изодранная одежда... Все!
Скопировать
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
Скопировать
You bring the guns with you?
What bravery you have done!
I am to escort you to the General.
Вы привезти оружие, да?
Какое мужество вы проявили!
Я проводить вас до генерала.
Скопировать
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
The soldiers actually display miraculous bravery.
But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Солдаты действительно совершают чудеса храбрости.
Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе.
Скопировать
Honourable discharge from army, 1964.
Medal of Honor for bravery in battle.
Entered San Diego police force, 1964.
С честью освобождён от службы в 1964-м.
Медаль за отвагу и храбрость в бою.
Поступил в полицию Сан-Диего, в 1964-м.
Скопировать
Me? No.
My heart is full of bravery.
But I have cowardly legs.
Нет!
В груди бьется храброе сердце!
Вот ноги, трусоваты.
Скопировать
- Theirs maybe. But for Senors Ruiz and Montes, who steered the Amistad to these shores under constant threat of like fate, we might never have heard of this massacre, this bloodbath.
But for their bravery, these villains would have escaped justice.
But they've not. They've not.
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели "Амистад" сюда, мы, возможно, никогда бы не узнали о трагедии, разыгравшейся на море.
Если бы не их отвага, негодяи сумели бы уйти от правосудия. Но они не ушли.
Не ушли.
Скопировать
The insurrection.
That wasn't bravery.
Any man would do the same to get back to his family.
Я так не думаю.
Это не было геройством.
Любой мужчина, сделал бы то же самое лишь бы вернуться к своей семье.
Скопировать
Edmund J. Exley has amassed a brilliant record in his 7 years with the Los Angeles Police Department.
Recently, he evinced spectacular bravery in the line of duty.
It is our privilege to present him with our highest honor:
Эдмонд Джей Эксли, человек с безупречным послужным списком за все 7 лет работы в управлении полиции города Лос-Анджелеса.
Недавно он проявил чудеса храбрости при выполнении служебного долга.
И мы награждаем его высокой наградой.
Скопировать
Major Sharpe, hm?
I've heard many tales of your bravery.
The Compte is from one of the oldest families of Bordeaux.
Майор Шарп?
Слышал немало баек о вашей храбрости.
Граф происходит из одного из старейших семейств Бордо.
Скопировать
May I say you are as beautiful as your husband is brave.
Bravery is a subject on which I hear you speak with some authority, Colonel Brand.
Well, my fame follows me like a bucket tied to a dog's tail, my lady.
Позвольте сказать, что вы столь же красивы, сколь храбр ваш муж.
Я слышала, вы знаете толк в храбрости, полковник Брэнд.
Ну, слава тянется за мной, как консервная банка за собачьим хвостом.
Скопировать
Bender, if you say the A-word, you'll blow this whole planet straight to the H-Word.
Young man, you have the bravery of a hero.
And breath as fresh as a summer ham.
Бендер, если ты произнесешь слово на "З", то отправишь всю планету в слово на "Ж"!
Юноша, ты обладаешь храбростью героя
И освежающим свиным дыханием
Скопировать
- Pardon?
You blame a woman which frees herself from a child, which has no time, no bravery and no money
to rear an accidentally made child, which hates the man and the circumstances that put the child in her body, when her belly only keeps bad memories
-Что?
Вы осуждаете освобождающуюся от ребенка женщину. У которой нет ни времени, ни смелости, ни средств.
Для воспитания случайно сотворенного ребенка. Женщину, которая возненавидит того мужчину и те обстоятельства. Которые поместили этого ребенка в ее чрево.
Скопировать
Living the Scooby life.
I was goin' for a kind of stoic bravery, but yeah.
And it was exciting, with the ceiling coming in and everything.
Жить жизнью Скуби.
Я собиралась сказать про стоическую храбрость, но да.
И это было потрясающе: вход через потолок и остальное...
Скопировать
I dutifully admit that I have misjudged your character.
So I present you with this medal for bravery.
And...
Я с сожалением признаю, что я недооценил вас.
И я награждаю вас этой медалью за храбрость.
И...
Скопировать
He who continues to be engrossed in his private matters will be afraid.
he's completely exalted with ideal he is fighting for, he is so full of it, full of determination, of bravery
that it removes all fear from his heart.
Кто погрузиться в личные заботы, тот будет бояться.
Когда человек идет в сражение, когда он полностью верит в идею, за которую сражается, он переполнен этим, непреклонно, с героизмом.
В его сердце нет места для страха.
Скопировать
That was right after I received the news of Rebecca's death.
That wasn't bravery.
Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings
В тот день я получил известие о смерти Рeбекки.
Это не геройство.
Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом.
Скопировать
You're watching The World of People.
In 1996, in Chechnya, Sergeant Kostya Gromov was decorated for bravery, but he didn't know about it.
Now he has got his medal.
В эфире программа "В мире людей".
В 1996 году в Чечне сержант-разведчик Константин Громов был награжден орденом Мужества, тогда он еще об этом ничего не знал.
Сегодня награда нашла героя.
Скопировать
We must make two toasts.
To your bravery.
To my bravery.
Мы должны выпить два раза.
За твое мужество.
За мое мужество.
Скопировать
To your bravery.
To my bravery.
And to your grief.
За твое мужество.
За мое мужество.
И за твое горе.
Скопировать
- I might and I might not. By the way, how are my children doing?
- Their intellect and bravery quite take my breath away. - Yeah.
Well look after them, I want them back in one piece.
Пастушки создают столько шума, но маленькие барашки просто прелесть.
В полнолуния во мне пробуждается зверский голод...
Пора спать.
Скопировать
- Prince Wendell loves biscuits (panting). - Get dressed.
Before you can be crowned king, you must be seen to demonstrate bravery, loyalty and intelligence.
What a challenge.
Проклятье!
Убей девчонку!
Нет!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bravery (брэйвари)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bravery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэйвари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение