Перевод "Battle of Midway" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Battle of Midway (бател ов мидyэй) :
bˈatəl ɒv mˈɪdweɪ

бател ов мидyэй транскрипция – 33 результата перевода

My grandfather was a pilot for the Imperial Air Force during World War Two.
Flew a kamikaze mission in the Battle of Midway.
He's part of the reason I became a pilot.
Мой дед был пилотом ВВС императорской армии во второй мировой.
У не была миссия камикадзе в битве за Мидуэй.
В том числе из-за него я решил стать пилотом.
Скопировать
Remember your grandfather and the whole Admiral Nimitz thing.
Should it have been me, we would have lost the battle of Midway.
All right, let's look at this another way.
Вспомни своего деда и всю историю адмирала Нимица.
Если бы это был я, мы бы проиграли битву при Мидуэй.
Ладно, давайте посмотрим на это иначе.
Скопировать
!
That is what I saw of the Battle of Midway.
Having lost our carrier, we made emergency landing on the sea.
!
что я видел в битве за Мидуэй.
мы были вынуждены совершить экстренную посадку на берег.
Скопировать
My grandfather was a pilot for the Imperial Air Force during World War Two.
Flew a kamikaze mission in the Battle of Midway.
He's part of the reason I became a pilot.
Мой дед был пилотом ВВС императорской армии во второй мировой.
У не была миссия камикадзе в битве за Мидуэй.
В том числе из-за него я решил стать пилотом.
Скопировать
Remember your grandfather and the whole Admiral Nimitz thing.
Should it have been me, we would have lost the battle of Midway.
All right, let's look at this another way.
Вспомни своего деда и всю историю адмирала Нимица.
Если бы это был я, мы бы проиграли битву при Мидуэй.
Ладно, давайте посмотрим на это иначе.
Скопировать
We were hit by their sudden attack.
That was the Battle of the Midway.
Haven't they found the enemy's carrier yet?
Мы подверглись неожиданной атаке.
Это была битва за Мидуэй.
где скрывается противник?
Скопировать
!
That is what I saw of the Battle of Midway.
Having lost our carrier, we made emergency landing on the sea.
!
что я видел в битве за Мидуэй.
мы были вынуждены совершить экстренную посадку на берег.
Скопировать
I already knew that to love the world... you have to get away from it.
Have you ever noticed, Hyacinth... how peaceful it all is... on the eve of a battle?
How sweet it all seems?
Я понял, чтобы полюбить мир... нужно взглянуть на него свысока.
ты заметила, дорогая Эглантина... как вокруг все тихо... как перед боем?
Воздух, прохожие.
Скопировать
Under dispute between the two parties since initial contact.
The battle of Donatu V was fought near here 23 solar years ago.
Inconclusive.
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад.
Результат неоднозначный.
Скопировать
It's you, Doctor.
Who else would be walking around the jetty at this time of night dressed like a soldier who'd been wounded
Yeah, you've got a point there.
Это - вы, Доктор.
Кто еще шел бы вокруг причала в это время, одетый как солдат, который был ранен в сражении?
Да, это в вашем духе. Но почему?
Скопировать
Very commendable, ensign.
What was your impression of the battle?
- I don't understand, sir.
Очень похвально, мичман.
Каково ваше впечатление от боя?
- Я не понимаю, сэр.
Скопировать
Or stand by and do nothing, Mr. Scott.
And this, of course, is an array of your battle flags and pennants, dating back to the Crusades, to Hannibal's
Can't you imagine it, captain?
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
Можете себе представить, капитан?
Скопировать
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Скопировать
I came to Osaka to work.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Now that I'm a war orphan, I came to Osaka to find work and start my life from scratch.
Я прибыл в Осаку, чтобы трудиться.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
Теперь, став сиротой, я прибыл в Осаку, чтобы найти работу и начать жизнь заново.
Скопировать
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
From Daimyo lords who were old allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
Все, от княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны к замку Осаки.
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Скопировать
When my master's house fell... we immediately left the domain and moved to Edo.
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Скопировать
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
The thought of those officers and men as well as... others who have fallen in the fields of battle...
A National Repentance
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Мысль о тех солдатах и офицерах, а также ... других, которые погибли на полях сражений ...
Национальное Покаяние.
Скопировать
Let me go, Father!
This battle is the chance of a lifetime!
Crazy fool!
Перестаньте, отец!
Отпустите меня! Это самый большой шанс в моей жизни!
Дурак ненормальный!
Скопировать
And again!
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going
And again.
Ещё раз!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Ещё раз.
Скопировать
Out.
This is the commander of the Draconian battle cruiser.
We are locked onto your vessel and are about to board.
Конец связи.
Это командир драконианского боевого крейсера.
Мы захватили цель - ваш корабль и собираемся подняться на борт.
Скопировать
One last thing I ask you. Save my friends.
We are the soldiers of a lost battle.
We are the soldiers of a lost war, because perhaps we're not the real combatants.
Последнее, что я у тебя прошу - помилуй моих друзей.
- Мы солдаты, проигравшие битву.
Ибо мы, возможно, никогда не были настоящими бойцами.
Скопировать
Makihara came to a Buddhistservice yesterday in Mr.Yamamori's place.
He said some of Yamamori's men are acting like renegades and causing Yamamori trouble in waging this
And as for Makihara, he begged to join us,the Akashi family, and promised to quit the Yamamori family at any time.
Макихара вчера прибыл на буддийскую службу у Ямамори.
Он сказал, что некоторые из людей Ямамори ведут себя как изменники и препятствуют Ямамори в победе в этой схватке.
Что касается Макихара, то он умолял нас присоединить его к нам, семье Акаси, и обещал уйти от семьи Ямамори в любое время.
Скопировать
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
Fatalities keep piling up as the battle among the yakuza of Hiroshima escalates into an ever more violentstruggle
THE END
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
Большое количество трагедий не заставило себя ждать, когда битва якудза Хиросимы вылилась в откровенную и безжалостную бойню.
КОНЕЦ
Скопировать
Sleep, oh, sleep on
Oh, the sea of Midway, the sea of Solomon
Sleep with the souls of my fellow men
Спите, усните, засните!
О, воды атолла Мидуэй, ширь Соломонова моря!
Упокойте своим покрывалом Моих товарищей тревожные души.
Скопировать
Well, are you satisfied?
In 1917, at the Battle of Caporetto, command was handed to General Cadorna.
This coalition between centre and left-wing parties is like a Caporetto ... with respect to who rules the country.
Ну и как, доволен?
В 1917 при Капоретто вину возложили на генерала Кадорну.
Коалиция левоцентристов может стать Капоретто для нынешней власти.
Скопировать
- Amen.
God, protect our men on the field of battle, that they may return home to their dear ones.
Frank, were you on this religious kick at home or did you crack up over here?
- Аминь.
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Фрэнк, ты с детства такой или тут тронулся?
Скопировать
"In the sunrise of time... the great spirit... made the sky and the earth and the waters.
The grizzly was mighty in battle... but he could not stand against the weapons of the Cree.
Kichemunito saw and was angry.
На рассвете времен землю и воду.
Затем он создал Гризли и Кри. как увядшие листья в лесу. но они не могли устоять против оружия Кри.
Гитчи Маниту увидел это и рассердился.
Скопировать
WE'RE WASTING TIME!
THE DYNOTROPE WAS PART OF A BATTLE FLEET, TWO OF OUR CREW WERE EXHAUSTED BY ENEMY FIRE.
Do you mean that they were killed?
Мы теряем время!
Динотроп был частью флота, двое из нашего экипажа были поражены огнем противника.
Вы имеете в виду, что они были убиты?
Скопировать
I think there're more serious reasons for my being here.
After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the
We were counting on our wisdom.
Мне кажется, что есть более серьёзные основания... для моего пребывания здесь.
После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов.
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
Скопировать
Ah, that's too bad...
(singing) Shouting the battle cry of freedom...
- It could be the two rear flankers, Sir Except that there's three of them.
Очень жаль.
Я поеду в фургоне. Меня мучают боли.
Мы посылали двоих в патруль, а теперь их трое.
Скопировать
I am, beyond a doubt, the last of the old-timers.
My name is Jack Crabb, and I am the sole white survivor of the Battle of Little Bighorn,
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall tales about Custer.
Я, без сомнения, последний из старожил.
Меня зовут Джек Крэб. И я единственный белый, который выжил при битве Литл Бигхорн, так же известной, как последняя битва Кастера.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Скопировать
It's just that... I'm interested in the way of life of the Indian, rather than, shall we say, adventure.
You think the Battle of Little Bighorn was an adventure?
Little Bighorn was not representative of encounters between whites and Indians, Mr Crabb.
Просто меня больше интересует образ жизни индейцев, чем, скажем так, приключения.
Ты думаешь, что битва Литл Бигхорн была приключением? О черт.
Литл Бигхорн была скорее, исключением, в отношениях между белыми и индейцами, мистер Крэб.
Скопировать
Somewhere far from here... the other bear would live as a subject. And Wahb the new king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness... was now his territory.
The rage and fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared
But Wahb hadn't gone.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
Но Уэб не ушел.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Battle of Midway (бател ов мидyэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Battle of Midway для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бател ов мидyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение