Перевод "Battle of Midway" на русский

English
Русский
0 / 30
Battleрать боевой дело бой битва
ofпод о от у с
Произношение Battle of Midway (бател ов мидyэй) :
bˈatəl ɒv mˈɪdweɪ

бател ов мидyэй транскрипция – 33 результата перевода

Remember your grandfather and the whole Admiral Nimitz thing.
Should it have been me, we would have lost the battle of Midway.
All right, let's look at this another way.
Вспомни своего деда и всю историю адмирала Нимица.
Если бы это был я, мы бы проиграли битву при Мидуэй.
Ладно, давайте посмотрим на это иначе.
Скопировать
!
That is what I saw of the Battle of Midway.
Having lost our carrier, we made emergency landing on the sea.
!
что я видел в битве за Мидуэй.
мы были вынуждены совершить экстренную посадку на берег.
Скопировать
My grandfather was a pilot for the Imperial Air Force during World War Two.
Flew a kamikaze mission in the Battle of Midway.
He's part of the reason I became a pilot.
Мой дед был пилотом ВВС императорской армии во второй мировой.
У не была миссия камикадзе в битве за Мидуэй.
В том числе из-за него я решил стать пилотом.
Скопировать
Remember your grandfather and the whole Admiral Nimitz thing.
Should it have been me, we would have lost the battle of Midway.
All right, let's look at this another way.
Вспомни своего деда и всю историю адмирала Нимица.
Если бы это был я, мы бы проиграли битву при Мидуэй.
Ладно, давайте посмотрим на это иначе.
Скопировать
We were hit by their sudden attack.
That was the Battle of the Midway.
Haven't they found the enemy's carrier yet?
Мы подверглись неожиданной атаке.
Это была битва за Мидуэй.
где скрывается противник?
Скопировать
!
That is what I saw of the Battle of Midway.
Having lost our carrier, we made emergency landing on the sea.
!
что я видел в битве за Мидуэй.
мы были вынуждены совершить экстренную посадку на берег.
Скопировать
My grandfather was a pilot for the Imperial Air Force during World War Two.
Flew a kamikaze mission in the Battle of Midway.
He's part of the reason I became a pilot.
Мой дед был пилотом ВВС императорской армии во второй мировой.
У не была миссия камикадзе в битве за Мидуэй.
В том числе из-за него я решил стать пилотом.
Скопировать
Are you trying to say you've forgotten where you buried my leg?
Goddamned battle of the wilderness.
What the hell is this?
Пытаешься сказать, что не помнишь, где похоронил мою ногу?
Проклятая битва в Глуши.
Что за черт?
Скопировать
It's doom.
Why fight a messy battle when you can kill an entire army with the sap of one plant?
Is it possible he would turn poison upon our enemies?
Это погибель.
Зачем устраивать войны, если можно расправиться с целой армией при помощи растения?
Возможно ли, что он хочет использовать яд против наших врагов?
Скопировать
- I'll make some calls.
Soon, we will be fighting the greatest battle of our young, hot lives...
Black Friday.
¬не вс€ких сомнений, многие из близких вам и любимых людей непременно умрут.
Величайшую битву нашим молодым горячим телам еще предстоит пережить.
Черная пятница.
Скопировать
The Americans and Russians will kick your ass.
Poles will loo: at the battle of Monte Cassino or of England.
And finally, this loser, your Führer, will shoot himself with a flare gun right in the face.
Получите под зад от американцев и русских.
Даже от наших. Например в битве у Монте-Кассино или в битве за Англию!
Да так что в конце этот ваш полный неудачник-фюрер выстрелит себе из ракетницы прямо в рожу.
Скопировать
AND IT WAS THIS PRINCIPLE OF "SOLA SCRIPTURA"
THAT WOULD BECOME THE BATTLE CRY OF THE REFORMATION.
IT'S IN A SERIES OF THREE TREATISES IN 1520
Именно его принцип "SОLА SСRIРТURА"
стал боевым кличем Реформации
Именно в серии из трех трактатов 1 520 года
Скопировать
In the glendale area in the last month. Any of them from within the comfort zone?
One, but she's a kid in the middle of a custody battle.
What about surrounding areas?
Одна, но это ребёнок в разгаре борьбы за опеку.
А что насчёт прилегающей территории? Ещё восемь женщин.
Посмотри, может кто-то из них связан с этой зоной?
Скопировать
This speaks of two witnesses, brought together for a seven-year "period of tribulation" to defend humanity from the forces of hell.
Their battle is prophesied to ordain the fate of the world... on judgment day.
You think that's us?
Тут говорится о двух свидетелях, посланных на момент семилетнего "периода скорби", чтобы защитить человечество от сил ада.
Согласно предсказанию, их сражение предопределит судьбу мира... в судный день .
Думаешь, это мы?
Скопировать
I've recorded the whole alien thing.
Otto and I were great allies, but itwas I who won the battle of Lechfield.
That's great.
Я сняла все про инопланетянина.
Мы с Отто были прекрасными союзниками, но именно я выиграл битву на реке Лех.
Это прекрасно. Как..
Скопировать
My parents are working in Malawi.
It's a battle not to spend every second of the day worrying about them.
But I have to.
Мои родители работают в Малави.
Я с трудом могу заставить себя не переживать за них каждую секунду.
Но я должен.
Скопировать
What am I supposed to do now, here?
We catholics have a thing called a retreat... not like a retreat in battle, but a renewal of the soul
Use your time here to reflect.
И что же мне теперь делать?
У нас, католиков, есть так называемое отступление... не как в битве, а вроде возрождения души.
Воспользуйтесь этим временем для размышлений.
Скопировать
She's got less and less control over her magic lately.
I can't even get her out of the church attic, much less rely on her to go to battle against Klaus.
Then we'll need your very best warriors.
У нее все меньше и меньше контроля над ее магией в последнее время.
Я даже не смогу забрать ее с чердака в церкви, тем более полагаться на нее в борьбе против Клауса.
Тогда нам потребуются лучшие воины.
Скопировать
Yes.
The Battle of Lexington was plotted in this chamber.
Well, now it's where hard copies go to die.
Да.
Битва при Лексингтоне планировалась в этой камере.
А теперь сюда приходят умирать бумажные копии документов.
Скопировать
I mean, it's like a war room in here. Mmhmm.
Speaking of wartime, I'm in the mood to do battle in the bedroom.
- Not now! - Oh.
Комната больше похожа на военный штаб.
Кстати говоря, я в настроении устроить баталии в спальне.
Вот не сейчас!
Скопировать
You and I are at war.
What happened today is just one battle of many.
And let's be clear.
Ты и я на войне.
Что произошло сегодня, это всего лишь одна битва из многих.
И давай все проясним.
Скопировать
- I don't know, buddy.
You know, I must've missed your name tag at the Battle of Basra
- ice cream social.
- Не знаю ,приятель.
Должно быть, забыл посмотреть на твой жетон на твоей пижамной вечеринке
- в Басре.
Скопировать
Why is that?
Because I happen to live with the man on the other side of the takeover battle.
Oh, no.
Почему?
Потому что я живу с мужчиной, который находится по ту сторону баррикад.
О, нет.
Скопировать
I haven't seen this since I was a child.
Mikael would return home from battle more blindly temperamental than usual, and our mother would use
She would mend his mind with a spell and then wake him with the roots of the same plant.
Я не видел подобного с детства.
Майкл возвращался домой после битвы, ещё более безразличный ко всему, чем обычно, и наша мать использовала лепестки редкой орхидеи Мэрлок, чтобы усыпить его.
Она исцеляла его разум с помощью заклинания, и затем будила его с помощью корней того же растения.
Скопировать
I have a good guess.
Oral tradition says that the last dog soldier in this part of the country fought his last battle near
He had five warriors with him.
У меня есть хорошее предположение.
Сказания говорят, что последний воин-пёс в этой части страны последний раз сражался возле Копли Флэтс.
С ним было пять воинов.
Скопировать
There are pages in history's book, which are written on the grand scale. Events so momentous, that they dwarf man and time alike.
And such was the Battle of Pearl Harbor, re-enacted for us now by the women of the Batley Townswomen's
Miss Rita Thurbanks, you organised this reconstruction of the battle of Pearl Harbor, Why?
В книге истории есть страницы такого масштаба, события столь глобальные, что на их фоне отдельные личности и периоды кажутся незначительными.
Таким событием было нападение на Пёрл-Харбор, которое специально для нас воспроизведут женщины Гильдии Бэтли.
Мисс Рита Тёрбэнкс, именно вы организовали реконструкцию событий нападения на Пёрл-Харбор, почему?
Скопировать
Y-you're trapped.
It's a battle you can't win, but it's exactly the kind of battle you have to fight, or you'll die.
No, I won't.
Ты как-будто в ловушке.
Это невозможний бой, в котором не победить, но именно такой бой ты должна принять, иначе вы обе умрете.
Нет, я не умру.
Скопировать
But so much talent, such a high profile.
He's in the middle of a custody battle.
Come on.
Но с таким талантом, с таким послужным списком.
Он борется за опеку.
Да ладно.
Скопировать
But I assure you I do not desire to live to distrust my faithful and loving people.
come here at this time, not for my recreation or disport, but for my resolve, in the midst and heat of
I know I have the body but of a weak and feeble woman, but I have the heart and stomach of a king!
Но я уверяю вас, я не хочу жить в недоверии к моему любимому народу.
Пусть боятся тираны а я пришла сегодня сюда не для отдыха или забавы, а с намерением в разгар ярости и битвы жить и умереть среди всех вас...
Я знаю, что нахожусь в теле слабой, ничтожной женщины, но у меня сердце и воля короля!
Скопировать
- They don't care about Calais.
They know how lords and generals talk of battle.
The men are chess pieces.
Им плевать на Кале.
Они знают, что лорды и генералы говорят о битве.
Люди - это шахматные фигуры.
Скопировать
Hands up in this room, those who were at the Somme.
Those who were at the Battle of Verdun?
Thomas Shelby was a tunneller.
Поднимите руку те, кто участвовали в боях при Сомме.
А в боях при Вердене?
Томас Шелби рыл тоннели.
Скопировать
But it would be safe to assume the Walled City is caught amidst a power struggle between the Chancellor Jia Sidao and the Empress Dowager.
Let the yellow birds battle over their defeat while we celebrate the well- crafted victory of Prince
Yes.
Но нет сомнений в том, чтобы предположить, что борьба за власть в Крепости идет между канцлером Джиа Сидао и вдовствующей императрицей.
Пусть желтолицые птички бьются до поражения, пока мы будем отмечать продуманную победу принца Джингима.
Да.
Скопировать
Bam. Bam.
Young rookies and old vets will battle it out for the prize of being slaughtered in the first round by
What do you know about these guys?
- Удачи, приятель.
Юные новички и престарелые ветераны будут сражаться за право быть выбитыми в первом же круге сеяными соперниками.
Что ты знаешь об этих парнях?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Battle of Midway (бател ов мидyэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Battle of Midway для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бател ов мидyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение