Перевод "defended" на русский
Произношение defended (дефэндед) :
dɪfˈɛndɪd
дефэндед транскрипция – 30 результатов перевода
Into the windshield.
- I could have defended myself.
- I hope so...
Прямо в лобовое стекло.
- Я мог бы защитить себя.
- Я надеюсь на это...
Скопировать
Witness the method of defense used by Bobby Seale... in Chicago:
he asked to be defended by a separate lawyer which the judge refused to let him have.
Then he asked to represent himself, to be his own lawyer, and this the judge refused, too.
Посмотрим на метод защиты, использованный Бобби Силом в Чикаго:
он сказал, что хочет, чтобы его защищал независимый адвокат, в котором судья ему отказал.
Тогда он попросил о возможности самостоятельно себя защищать, но судья и этого ему не позволил.
Скопировать
- No, I would exclude any sexual violence.
The victim defended herself and superficially scratched her aggressor.
Underneath her nails I could only find traces of human skin tissue which can't help us precisely ...it only establishes that her killer wasn't black.
- Нет, я бы исключил изнасилование.
Жертва защищалась, она поцарапала нападавшего.
Мы обнаружили частички кожи у нее под ногтями, по которым мы установили, что убийца не цветной.
Скопировать
- Well, he tried to kill me first.
I just defended myself.
I don't even know your name.
- Иначе бы он убил меня.
Я просто себя защищала.
Я даже твоего имени не знаю.
Скопировать
She's like a child.
And you defended her.
You know, I just...
Она, как ребенок.
А вы защитили ее.
Вы знаете, я просто...
Скопировать
those that fight for the good of humanity.
He defended us against a sect of assassins in silence like it should be, meting out justice from the
The Slovak Film Institute presents
Те, которые борются за благо всего человечества.
Он защищал нас от секты убийц в молчании... Как это и должно быть, отделяя правосудие от тени... Игнорируемой всем миром.
Институт Словацких фильмов представляет
Скопировать
I gave her souvenirs, emerald alloys well above their position.
I defended unconditionally when she was accused of theft.
Now tell the truth!
Дарил сувениры, бижутерию, куда лучше чем тебе пристало.
Я встал на твою сторону когда тебя обвинили в воровстве.
Играй честно!
Скопировать
What exactly is the name of this old castle? What is it exactly?
It's been here since the Montignacs, who always defended it with their lives.
But the counts of Montignac are all dead.
А как называется этот исторический замок, и что он из себя представляет?
Монтиньяк, дорогой мой. Родовой замок Монтиньяков одиннадцатого века. Эпоха кровавой борьбы между графами и епископами.
Но графы никогда не сдавались, молодой человек.
Скопировать
You make me miserable.
afternoon in the Serbian church of Buda and then wandered among the graves in the old cemetery, where she defended
as I stood before her with bowed head and thought of the goldsmith's wife.
Вы причина моего несчастья.
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой.
А я стоял перед ней, опустив голову, и думал о жене ювелира.
Скопировать
There's a woman, isn't there?
I should have guessed already when you defended this adventuress, in front of my mother !
Now, i must look smart in the neighbourhood !
Это связано с женщиной, не так ли?
Я должна была догадаться, еще когда ты защищал эту авантюристку перед моей матерью!
А теперь я должна делать умный вид перед знакомыми!
Скопировать
All the same.
I don't think you defended this man only to be contrary.
What about you ?
Всегда одно и то же.
Не думаю, что вы защищали этого человека только из духа противоречия.
А вы?
Скопировать
- ... And were ordered to use his weapon, if you try to escape.
- We welcome our heroes defended ...
- ... In the difficult conditions of the sport honor of our country.
- Еи получили приказ воспользоватьс€ своим оружием, если вы попытаетесь бежать.
- ћы приветствуем наших героев отсто€вшихЕ
- Ев трудных услови€х спортивную честь нашей страны.
Скопировать
Instead of allowina themselves to be muaaed, a few are fiahtina back.
Alma Lee Brown today successfully defended herself aaainst two muaaers with an unusual weapon.
-Tell us, how did you drive them off? -With a hatpin.
Вместо того чтобы сдаваться на милость бандитов, люди начинают давать отпор.
Сегодня со мной миссис Альма Ли Браун, которая дала успешный отпор двум бандитам при помощи необычного оружия.
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
Скопировать
Thank you all for coming.
I know that in the past, I've always defended my brother whenever he's taken a stance that's proven unpopular
But I'm not going to do that today.
Спасибо всем, что пришли.
Я знаю, что в прошлом всегда защищал своего брата, когда он занимал позицию, непопулярную среди персонала.
Но сегодня я этого не сделаю.
Скопировать
Thank you for your hospitality, Moscow.
In Moscow tonight, President Marshall defended... the joint military action against the Radek regime.
But, in a rare display of emotion, the president alluded... to a major change in U.S. Foreign policy, when he stated... that America will no longer tolerate any terrorist government.
Спасибо за гостеприимство, Москва!
Сегодня в Москве президент Маршалл поддержал совместную акцию против режима Радека, именуемую администрацией оперативным вмешательством.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
Скопировать
I seriously like this girl.
You know how I tend to get a little defended and quippy?
- Get out!
Она мне серьёзно нравится.
Вы же знаете, что я сначала становлюсь немного ершистым?
- Ну да! - Нет!
Скопировать
It won't be easy.
The array is heavily defended.
This is the intelligence report.
Это будет не просто.
Массив хорошо защищается.
Вот доклад разведки.
Скопировать
You've left it a very tempting target.
Earth will be defended by the Third Fleet.
What if the Dominion doesn't commit its forces to protect Deep Space 9?
Вы сделаете ее очень соблазнительной целью.
Земля по-прежнему останется под защитой Третьего флота.
Но что если вы ошибаетесь, и Доминион не отправит свои силы на защиту Дип Спейс 9?
Скопировать
You're bright and ambitious. Talented.
You sure you want to be known as the man that defended that murderer?
Could be very unpopular.
Ты молод, честолюбив, талантлив.
Неужели ты хочешь, чтобы тебя здесь запомнили, как человека который защищал этого убийцу?
Это сделает тебя очень непопулярным.
Скопировать
Grand theft auto, February of '94.
Where, apparently, you defended yourself and had the case thrown out by citing...
"free property rights of horse and carriage" from 1798.
Февраль 94-го: кража автомобиля.
Вы защищали сами себя.
Дело прекращено по статье Пользование лошадью и каретой, закон 1798 года.
Скопировать
You know Carl Lee Hailey?
Sure, I defended his brother Lester.
It was his little girl.
Ты знаешь Карла Ли Хейли?
Конечно.
Это была его маленькая дочка.
Скопировать
You're bright and ambitious. Talented.
You sure you wanna be known as the man that defended that murderer?
Could be very unpopular.
Ты молод, честолюбив, талантлив.
Неужели ты хочешь, чтобы тебя здесь запомнили, как человека который защищал этого убийцу?
Это сделает тебя очень непопулярным.
Скопировать
You know Carl Lee Hailey?
I defended his brother Lester.
It was his little girl.
Ты знаешь Карла Ли Хейли?
Конечно.
Это была его маленькая дочка.
Скопировать
-What unspeakable crime... -...is he asking forgiveness for?
-l defended Henry to Grams saying that he wasn't a typical teenage boy with a one-track mind.
-And?
За какое невыразимое преступление он просит простить?
Я защищала Генри перед бабушкой, что он не типичный подросток с одноклеточным мозгом.
И?
Скопировать
A small group could infiltrate the compound and...
Adarak Prime is defended by a Cardassian garrison.
- That's correct.
Небольшая группа может проникнуть в комплекс и...
Адарак Прайм защищен кардассианским гарнизоном.
- Верно.
Скопировать
I agree.
We'll limit ourselves to targets defended by the Jem'Hadar and Breen.
Believe me, I understand how you feel.
Я согласен.
Ограничемся выбором объектов, которые охраняются джам'хадарцами и бринами.
Поверьте мне, я понимаю что вы чувствуете.
Скопировать
If only I'd hired a smarter lawyer instead of the brain-dead, pompous, stupid-haired git I got.
You defended yourself.
Yes, and I don't need reminding of that, thank you very much.
Если бы я только нанял умного адвоката, вместо того тупого, напыщенного, бестолкового мерзавца, что у меня был.
Ты защищал себя сам.
Да, и не надо мне об этом напоминать, большое спасибо.
Скопировать
He's the one that convinced me to beam you aboard.
And when we discovered what you were and some people wanted to destroy you, the Doctor defended your
What's your point?
Он тот, кто убедил меня поднять вас на борт.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
И что вы хотите сказать?
Скопировать
He also said that I was a regular in the restrooms.
My mother defended me and got me out of there.
There's a weird silence at home as if someone had died...
Еще он им сказал, чтобы за мной строже следили, потому что в этом туалете меня уже видели месяц назад.
Но мама начала меня защищать и увела меня оттуда!
Дома царила полная тишина... Как будто кто-то умер...
Скопировать
That is untrue.
Including a 76-year-old who defended herself against an intruder.
A grandmother doesn't defend herself with an AK-47 unless she's defending herself against Turkish rebels.
Это неправда.
Включая 76-летнюю старушку в Чикаго, которая защищалась от грабителя, который залез к ней в дом ночью.
76-летние старушки не защищаются модифицированными винтовками AK-47. Разве что они защищаются от турецких повстанцев.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defended (дефэндед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defended для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефэндед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
