Перевод "defended" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение defended (дефэндед) :
dɪfˈɛndɪd

дефэндед транскрипция – 30 результатов перевода

Don't worry, I know because I've been beaten.
You've always been the only one in the whole world who defended me.
When you were dead in the woods, I know you did it for me so everyone thought that it was you And I was saved.
Не волнуйся, я знаю за что ты меня так избил.
А ведь ты меня всегда защищал, только ты один, Рино, во всем мире.
Если бы ты умер там, в лесу ты помог бы мне... потому, что все бы подумали что это был ты а я бы был спасен.
Скопировать
I've damaged the party.
I defended a person who did something gruesome.
Now Bremer will win.
Я уничтожу партию.
Я защищал человека, который сотворил нечто ужасное.
- Теперь Бремер победит.
Скопировать
you want to know if erica and i are a-a-a couple?
Because I defended her to yang?
Because you seem like a couple, a really happy couple.
Ты хочешь знать, встречаемся ли мы с Эрикой?
Из-за того, что я защищала ее перед Янг?
Из-за того, что вы смотритесь, как парочка, очень счастливая парочка.
Скопировать
- He attacked us.
I defended myself.
Colonel, look out!
- Он напал на нас.
Я защищался.
Полковник, берегитесь!
Скопировать
We weren't meant for this, Thomas.
Our families have always defended kings.
You have a duty.
Мы не для этого появились на свет, Томас.
Наши семьи всегда защищали королей.
Вспомни о своем долге.
Скопировать
If it makes you feel better, I just got a nasty tongue-lashing from Audrey.
I'd feel better if you would've defended me.
If you had mentally shown up there, that might've been nice.
Если тебе от этого будет немного лучше, я только что получила там довольно противный упрёк от Одри.
Я почувствовал бы себя лучше, если бы ты защитила меня.
Если бы ты мысленно появилась там, Джоуи, это было бы хорошо.
Скопировать
You're welcome.
He defended my freedom when no one else would.
He was a good and honorable man.
Пожалуйста.
Он защищал мои права тогда, когда никто другой не стал этого делать!
- Он был хорошим, благородным человеком.
Скопировать
- You killed him.
- I defended myself!
We should have taken him into the city.
- Вы убили его.
- Я защищался!
Мы должны были забрать его с собой в город.
Скопировать
You're welcome.
He defended my freedom when no one else would.
- He was a good and honorable man.
Пожалуйста.
Он защищал мои права тогда, когда никто другой не стал этого делать!
- Он был хорошим, благородным человеком.
Скопировать
These points of intersection are crucial because I believe they're vulnerable to counterattack.
Although it has been suggested that this is the same kind of attack we've defended for years, I urge
This is the single greatest threat we have ever faced and if we do not act accordingly, we will not survive.
Эти пункты будут наиболее уязвимы для врага при наших контратаках.
И хотя высказывалось мнение что такие нападения мы отражали уже много лет я надеюсь, что Совет взглянет правде в глаза.
Такой серьёзной угрозы ещё не было. Поэтому неизвестно, сможем ли мы выжить.
Скопировать
Jackson Cold will have a monument on the lawns of Arlington Cemetery.
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during
Jackson was a citizen, colleague, father, friend but only wanted to be remembered for what he considered his life's achievement:
У Джексона Колда будет монумент на Арлингтонском кладбище.
Mы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил.
Джексон был гражданином, коллегой, отцом, другом но хотел, чтобы его помнили только за то, что он считал достижением своей жизни:
Скопировать
Dashing out, he ran into the fields, like a pike fighting the harpoon, then chanced upon the hill... where he was so happy yesterday, where he received the love note... a place known as ,The Temple of Meditation".
In vain, his heart defended itself.
He took pity, felt compassion move him.
Вот он лежит готовый! Нельзя не похвалить моей Сагаласовки! Сагалас лондонский, хоть из Балабановки!
Пан, верно, шутит шутки!
Не суд у нас - облава!
Скопировать
Then we'll fight them.
No, we will go to a part of the coast which is less well defended.
North or south?
Мы сразимся с ними.
Нет, мы отправимся на ту часть побережья, которая хуже защищена.
На север, или на юг?
Скопировать
Antokhin gave a banquet
Defended finally, before 50 years old
We sat in "Prague", and then went to one of our graduates 5 people split off.
Антохин давал банкет
Защитился наконец, к 50 годам
Мы посидели в "Праге", а потом пошли к одной нашей аспирантке Откололись 5 человек. Чай пить
Скопировать
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the
But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganisation.
И слышен смех - смех без улыбки.
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все границы разумного.
Скопировать
Proposing a $200 billion capital gains tax cut?
An outdoor enthusiast, he's frequently defended gun owners.
He's opposed to waiting periods on grenade launchers.
Предлагая урезать на 200 миллиардов налог на капитальную прибыль?
Энтузиаст туризма, он часто защищал владельцев оружия.
- Он выступает против периода ожидания для гранатомётов.
Скопировать
If the two of them are killed before Dracula is vanquished... nine generations of their family... will never enter the gates of St. Peter.
For more than four centuries... this family has defended our left flank. They gave their lives.
We cannot let them slip into purgatory.
Если они погибнут до того, как Дракула будет уничтожен, весь их род, все поколения рода никогда не попадут в рай.
Более четырех веков они жертвовали своими жизнями, защищая нас.
Нельзя допустить, чтобы они попали в чистилище.
Скопировать
-No, it wasn't.
You don't think I would have defended myself against a 1 4-year-old--?
-"Give me your money, punk! "
- Неправда. - Нет, правда.
Думаешь, я не смог бы защититься от 14-летней...?
- Отдай свои деньги, панк! - О, боже!
Скопировать
Sometimes I think I will see him.
If he could have said As happened really, as he defended others against that madman,
I am sure that the law would be put right.
Иногда я думаю, что больше не увижу его.
Но ведь он может рассказать правду о том, как он защищал людей от этого зверя.
Может, тогда его простят?
Скопировать
Do not retreat anotherinch.
Cairo and Alexandria must be defended.
The Army will stand and fight north ofEl Khattara on the El Alamein line.
Не отступать ни на дюйм!
Каир и Александрия не должны пасть.
Войска примут сражение на севере от Эль-Каттара, на линии Эль-Аламейн.
Скопировать
Broken perfume bottles, sir.
Did it look as if she had defended herself against violence?
Objection.
Разбитые флаконы духов.
Выглядело ли это так, будто она защищалась от насилия?
Протестую.
Скопировать
Let me tell you, in prison, one is treated better right away when they know you're one's lawyer.
To be defended by Aubanel, for these people, is almost like being innocent, because acquittal is certain
That's why I'm warning you, I'll be terrible for you if you drop me.
Знайте, в тюрьме сразу стали обращаться со мной лучше когда узнали, что вы мой адвокат.
Быть защищаемым Обанелем для этих людей почти быть невиновным, потому что оправдание является бесспорным.
Вот почему я предупреждаю, будет ужасно для вас, если вы оставите меня.
Скопировать
I don't know the train times, but if I leave early in the morning I'll be back in time for dinner.
agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd remain indebted to you for having defended
But I'd like to ask you a question.
Я не знаю расписание поездов, но если уеду рано утром, вернусь как раз к обеду.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
- Прекрасно. - Но я хотел бы вам задавать вопрос, месьё.
Скопировать
And you killed her.
I defended myself.
So well that for once, your honor, the punishment preceded the crime.
- И вы убили её.
- Я защищался.
Хорошо, что на этот раз, ваша честь, наказание предшествовало преступлению.
Скопировать
Yohei!
I defended my post.
Don't give up, Yohei!
Йохэй! Йохэй!
Я посторожил пост.
Йохэй, держись!
Скопировать
I didn't think he was going to live the day out.
Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
Everyone in the world's gonna be there.
Я не думала, что он доживет до конца дня.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
Все, все там будут.
Скопировать
- A quiet wedding!
You know that i've always defended Liuli.
After all, even now I don't feel like...
- Расписались и все.
Знаешь, я всегда и во всем поддерживала Люли.
В конце концов, даже сейчас мне не кажется...
Скопировать
those that fight for the good of humanity.
He defended us against a sect of assassins in silence like it should be, meting out justice from the
The Slovak Film Institute presents
Те, которые борются за благо всего человечества.
Он защищал нас от секты убийц в молчании... Как это и должно быть, отделяя правосудие от тени... Игнорируемой всем миром.
Институт Словацких фильмов представляет
Скопировать
When our carabinieri come here, all this will end
So, contrary to certain propaganda respect for the church will be restored and defended as it once was
Let us hope a little better because five years ago a curate was murdered while he conducted Mass
Несмотря на то, что утверждают некоторые, уважение к церкви будет восстановлено.
Будем надеяться, шевалье.
Потому что священник святой нимфы пять лет назад был убит, когда читал мессу! Какой ужас! Стрельба в церкви!
Скопировать
They came to my house,
I just defended myself.
The law is on my side.
Они ворвались в мой дом.
Я лишь защищался.
Закон будет на моей стороне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defended (дефэндед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defended для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефэндед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение