Перевод "храбрость" на английский
Произношение храбрость
храбрость – 30 результатов перевода
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без
Политика.
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the masses the facile emotion of courage without risk and pride without sacrifice.
Politics.
Скопировать
Вперед, машите флагом.
При виде моего любимого флага моя храбрость удвоится.
Держите его высоко!
Come on, wave the flag.
Looking at my beloved ensign will double my courage.
Hold it high!
Скопировать
Количество не имеют значения, молодой человек.
Только храбрость имеет значение.
А теперь, только посмотри!
Numbers don't matter, young man.
It's the man's courage that matters.
And now, just look!
Скопировать
Улица Краишке 4, приятель.
Ранен и награжден за храбрость.
Вояка пойдет в военное училище в России.
LZ 4th Krajiška, mate.
Wounded and decorated for bravery.
Bomber will go to military school in Russia.
Скопировать
- Готов, сэр.
Мы должны проверить храбрость друг друга, а затем...
А затем мы увидим.
- Quite ready, sir.
We shall test each other's courage, and then...
And then we shall see.
Скопировать
= Мальчик Спальчик очень храбрый.
= Да, но мы не должны путать храбрость с безрассудством и бравадой.
= К тому же, дети должны всегда уважать и слушаться старших.
Tom Thumb is brave, isn't he?
Yes, but we shouldn't confuse courage with carelessness.
And, kids should always respect their elders.
Скопировать
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
У тебя не хватает храбрости, мальчик?
Заткнись!
Or do I have to tell her 'cause you don't have the guts?
- Huh, boy? You have the guts, boy?
- Shut up! Shut up!
Скопировать
"Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы.
"Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
"И посмотрите, что с ними стало.
"The House of lyi has gone soft like the others.
Everybody thought they had backbone, so until now, the ronin avoided their gate.
But look what they've done now.
Скопировать
♪ Меня спиртное веселит, ♪ ♪ Хоть я всего-то двести грамм ♪
♪ Принял - для храбрости - на грудь. ♪
♪ Иду к тебе, сюда, домой, ♪
I know I had a drink or two But that's not what's gone to my head
I laugh and I recall our youth
Perhaps you'll say that I'm uncouth
Скопировать
Далила?
Только один глоточек для храбрости.
Мирелла?
Dalilah?
Just a sip for my nerves.
Mirella,
Скопировать
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
Это не означает, что для того, чтобы стоять перед полицейской дубинкой, не нужна храбрость.
Но вот это постоянное написание петиций... - для чего это?
He's as dead-pan as a lumberjack except for that stubborn look he has when he lets the cops drag him away... or when he intervenes personally if there's real trouble.
Not that it doesn't take courage to step in front of a cop's stick.
But writing petitions all the time... what's the use?
Скопировать
Одни предполагают -он взбесился.
Люди подобрее находят в этом бешеную храбрость.
Ведь не любовь, одни приказы движут, оставшимися у него людьми .
Some say he's mad.
Others, that lesser hate him, call it valiant fury.
Those he commands move in command. Nothing in love.
Скопировать
В обычной медвежьей манере и это была его страна.
Наступило утро следующего дня чем Уэб набрался храбрости спуститься.
как выглядит этот куст.
In the manner of bears... he made the mark that said he was the king... and this was his country.
It was mid-morning the next day... before Wahb got up the courage to get down.
NARRATOR: Uh-oh. He didn't like the look of that bush.
Скопировать
Когда они обернулись, они увидели тело Маленького Человека, лежащее среди его друзей.
Маленький Человек был небольшим, но его храбрость была огромна.
Люди не заставляют мальчика быть воином, если у него нет к этому склонности. У Маленького Коня ее не было.
When they looked back, they saw the body of Little Man lie down among his friends.
Little Man was small, but his bravery was big.
The Human Beings don't require a boy to be a warrior if he ain't got the temperament, and Little Horse didn't.
Скопировать
и голубь порой готов на ястреба напасть.
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка
Подумаю, как бросить мне его.
and in that mood The dove will peck the estridge;
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with.
I will seek Some way to leave him.
Скопировать
Отлично, Матс.
- Да уж, Матс, мне бы твою храбрость.
Болит что-нибудь?
- Great, Matz.
- Man, I was really worried about you.
- Did you get hurt?
Скопировать
Я пойду.
Сейчас не время для храбрости.
Но я тебе позволю.
I'll go.
This is no time for bravery.
I'll let you.
Скопировать
Мы должны спасти ее от него.
Да он, наверное, просто хватил немного лишнего для храбрости.
Почему ты защищаешь его?
We have got to save her from that man.
Toni, the man probably had a little too much to drink.
Why do you keep defending him?
Скопировать
Она не ужасная, она прекрасная.
Я восхищаюсь ее храбростью.
Знаешь, что я сделаю.
I mean, she's marvelous. I admire her courage.
Well, now that the whole ugly story is out, we'll never mention her name again.
You know what I was doing when you arrived?
Скопировать
В известной степени, я был прав.
Ты перебежчик, но в тебе нет храбрости воина шайена.
Кастер был прав.
Well, I was correct in a sense.
You are a renegade, but you are no Cheyenne brave.
Custer was right.
Скопировать
Это имя со смыслом, оно созвучно восстанию,
храбрости и...
Каков настоящий план Атоса Маньяни?
This name has... a meaning, a sound.. of rebellion,..
of courage, and...
What was the real plot of Athos Magnani?
Скопировать
Королева Преисподнии... Дух зла, которого мы так обожаем.
Призываем Тебя, чтобы Ты дала нам храбрость... Силу и решимость.
200 лет назад...
Queen of the Underworld, spirit of evil whom we adore,
we, the creatures at your service, invoke you so that you may give us courage, strength and determination.
200 years ago
Скопировать
Оставаться здесь ещё на день - опасно.
Храбрости и удачи.
S.O.S. на общей встрече, говорите.
To remain another day here is dangerous.
Be brave , and good luck
S.O.S. in general meeting, go ahead.
Скопировать
Эти гордые речи не идут тебе.
У тебя нет ни гордости, ни храбрости, Пауло.
Молчи, Жулио!
Don't use this proud language.
Because you're not prouder or more impetuous than Paulo.
Silence, Júlio.
Скопировать
На сердце камень, потому что ты знаешь, что ничего не можешь поделать. Вот такая боль.
Я очень горжусь твоей храбростью.
- Позвольте мне ее увидеть. - Не сейчас.
And your heart is heavy because you know you can do nothing.
Your courage gives me great pride.
- Let me see her.
Скопировать
Никогда против тебя не чувствовал я злобы.
А храбрости твоей в бою всегда завидовал.
Не очень я тебя любил, но все ж хвалил.
I never hated thee:
I have seen thee fight, When I have envied thy behavior
I never loved you much; but I ha' praised ye,
Скопировать
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Солдаты действительно совершают чудеса храбрости.
Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
The soldiers actually display miraculous bravery.
But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest.
Скопировать
Вы отрицаете, что приписали Богу создание того, что абсолютно не может существовать, вакуума?
Вижу, что Вы даже не имеете достаточно храбрости, чтобы защитить Ваши идеи!
Те, кого Вы называете древними, были людьми, для которых всё было новым.
Do you deny that you attributed to God the creation of something that absolutely cannot exist, such as the vacuum?
I see you're not even brave enough to defend your ideas!
The ones you call the ancients were men to whom everything was new.
Скопировать
С честью освобождён от службы в 1964-м.
Медаль за отвагу и храбрость в бою.
Поступил в полицию Сан-Диего, в 1964-м.
Honourable discharge from army, 1964.
Medal of Honor for bravery in battle.
Entered San Diego police force, 1964.
Скопировать
Они работают на износ.
Не думаю, что они умнее чем остальные... но у них есть храбрость.
И они добиваются признания.
They thrust themselves into the fray.
I don't think they're smarter than anyone else... but they have courage.
And they'll achieve the final recognition.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов храбрость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы храбрость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
