Перевод "покарать" на английский
Произношение покарать
покарать – 30 результатов перевода
Несколько солдат, и победа была бы за нами.
Донна Химена, как прикажете покарать вашего мужа?
Зачем карать того, кто стал последней надеждой Испании?
A handful of knights and victory would have been ours.
Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished?
Would you punish the man who is now Spain's only hope?
Скопировать
В этом суть настоящего процесса.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье
но и весь немецкий народ.
This is the crux of the issue at the bottom of this trial.
The defence is as dedicated to finding responsibility as is the prosecution. For it is not only Ernst Janning who is on trial here.
It is the German people.
Скопировать
-Что-то вам не по душе?
-Пока рано судить.
-И диплом есть?
- Haven't found one thing you like about me?
│ - Well, it's early yet.
- Get your degree?
Скопировать
Суровую судьбу не ублажай печалию своей.
Она явилась нас покарать - приветствуй же её. Неси легко. Благодарю за все.
Не выйду я отсюда, Хармиана.
Do not please the faith with your sorrow.
We welcome to which will punish us and buried lately you will have my thanks for all?
O Charmian, I will never go from hence
Скопировать
Ты слышал, падре?
Даже если господь покарает меня за это.
- Он сумел как-то пробраться в город, а потом убил Джима!
Do you hear me, father?
Even if God chooses to punish me for it.
Yes, he got in somehow, and then, he killed Jim.
Скопировать
Или Хусейн, затащивший ишака на минарет?
Аллах покарал его за это, сделав кривым на один глаз.
куда же ты?
Or maybe Houssein who hoisted his donkey to the minaret?
Allah punished him by making him blind in one eye.
Where are you going?
Скопировать
- Аминь!
Господь сказал, что мы должны бороться против коммунизма, должны покарать его.
Почему вы здесь сидите, спросил Господь.
- Amen!
The Lord said we must fight communism, we must smite communism.
Why dost thou sit there, said the Lord.
Скопировать
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
Думаете, Господь хочет покарать их?
There are 11 evil men out there... and they must be punished for their wickedness.
And this Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master of his vengeance.
And you think that's what God wants? To punish these men?
Скопировать
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
Думаете, Господь хочет покарать их?
О, да, капитан.
And this Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master of his vengeance.
And you think that's what God wants? To punish these men?
Oh, he will, captain.
Скопировать
Убей меня, как ядовитого пса.
Тогда я сам убью себя и Аллах меня покарает!
- Что же ты медлишь?
Kill me as you would kill a mad dog.
Or I shall kill myself and take the sin on my soul!
- What's stopping you?
Скопировать
Я умоляю вас, это убийство.
Мы здесь для того, чтобы покарать предателя.
Да, но как? Понимаю.
You can't do this.
This is murder. In any case, we're here to kill, correct?
Yes, but not like this.
Скопировать
С Тоё Ёсидой?
Мы покараем Тоё Ёсиду, угнетателя нашей земли. Насу, Ясуока и Оиси убьют его сегодня ночью.
Ступай с ними и поучись, как это делается.
Yoshida Toyo?
The oppressor who rules this land, Yoshida Toyo.
Go and watch how they do it.
Скопировать
Дождётся или не дождётся? Дождётся или не до... Дождётся ли голубушки?
Эту девушку покарали ужасным проклятием, любимый.
Ну, понятно.
will he ever meet, won't he ever meet will he ever meet a hen?
The girl was punished with a terrible curse, darling.
Well, that's understandable.
Скопировать
К вам речь моя троим, властители единственные мира и главные наместники богов!
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал
Все это здесь не к месту, все из прошлого; а скажи, как смотришь ты на наши предложенья.
To you all three,The senators alone of this great world, Chief factors for the gods,
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
Be pleased to tell us--For this is from the present-- how you take The offers we have sent you.
Скопировать
Когда мы вернёмся, я повешу тебя на балке, моя бедная жёнушка.
И сам повешусь после этого, покараю себя за всё.
Таким образом... мы исчезнем из этого жестокого мира,
When we get back I will hang you to a beam my poor woman.
And I will hang myself after you to punish myself.
This way... we will be erased from this cruel earth
Скопировать
В основном, это кремний.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Взгляните.
It's mostly silicon.
So I just trowelled it into the wound, and it'll act like a bandage until it heals.
Take a look.
Скопировать
Он умрёт.
Аллах покарает его.
Отец, вы так наивны.
Let him dare
Allah will strike him dead
Father, you are naive
Скопировать
Мы так много можем предложить друг другу.
Ты сможешь управлять жизнью миллионов людей, вознаградить друзей, покарать врагов.
Всё будет твоим по первому же требованию.
We have so much to offer each other.
Your heritage would help solidify my claim, and in return, I could give you power, real power to control the lives of millions of people to reward your friends, punish your enemies.
Everything you want can be yours for the asking.
Скопировать
Как и должно быть.
Наш прямой долг покарать тех, кто нарушил клятву верности.
Вы в чем-то меня обвиняете?
As it should be.
It is our duty to punish those who would break their vow of loyalty.
Are you accusing me of something?
Скопировать
Идемте, я приготовлю вам теплого молока.
Пусть Бог покарает меня! Пусть покарает меня!
Дай мне страдания, которые Ты предназначил ему.
I'll warm you up some milk.
May God strike me down!
Grant me his suffering instead.
Скопировать
Если то, что ты говоришь, правда, есть законы.
Законы бессильны перед злом, они могут только покарать его.
У меня нет доказательств против моего мужа кроме того, что он жесток.
IF WHAT YOU ARE SAYING IS TRUE, THERE ARE LAWS.
LAWS CANNOT PREVENT EVIL, THEY MAY ONLY AVENGE IT.
I HAVE NO EVIDENCE AGAINST MY HUSBAND EXCEPT THAT HE IS CRUEL.
Скопировать
Вы и я абсолютно не совместимы.
Ну пока рано судить, не так ли?
И из маленьких желудей вырастают могучие дубы.
You and me are a total no-no.
Still, it's early days, isn't it?
And from little acorns, mighty oaks do grow.
Скопировать
- Сгоришь в Геенне огненной!
- Господь покарает тебя!
Надо же, сам Папа!
In more ways than one.
You need to get laid, Bethany Sloane.
You need a man, if only for 1 0 minutes.
Скопировать
-С переизбранием.
-Об этом пока рано говорить.
Нельзя давать Ллойду Расселу критиковать нас из-за медстрахования и обороны.
- Re-election.
- Not yet.
Don't let Russell push us around on Medicare or missiles.
Скопировать
-Он многим нравится в Голливуде, он умеет собирать деньги.
-Об этом пока рано говорить.
Допустим, ты Ллойд Рассел - принц белых женщин из пригородов, чернокожих мужчин из среднего класса, профсоюза учителей.
- Hollywood likes him.
- It'll wait.
You're Lloyd Russell, prince of white suburban women middle-class black men, the Teachers' Union.
Скопировать
после чего убили два десятка матросов и подожгли корабль.
День спустя демоньi покарали нас и мьi затонули.
По милости Бога и дьявола сорок наших людей достигли острова, которьiй команда "Черного Кита" заняла месяцом раньше.
"where we killed the 21 members of the crew and set fire to the boat.
"The day after, we were punished by the demons and we sank."
By the grace of God and of the devil, 40 of us reached an island that the crew of the Black Whale had occupied a month before.
Скопировать
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... заблудший сын.
И я покараю заблудших своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного
И ты узнаешь, мое имя Господь... когда я покараю их".
Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
And you will know My name is the Lord... when I lay My vengeance upon thee".
Скопировать
И я покараю заблудших своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
И ты узнаешь, мое имя Господь... когда я покараю их".
- [ Громко ворчит ] - [ Выстрелы ]
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
And you will know My name is the Lord... when I lay My vengeance upon thee".
- [ Groans Loudly ] - [ Gunshots ]
Скопировать
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... спасителю заблудших детей.
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей
И ты узнаешь, мое имя господь... когда я покараю их!"
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers!
And you will know My name is the Lord... when I lay My vengeance upon thee!"
Скопировать
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
И ты узнаешь, мое имя господь... когда я покараю их!"
[ Вскрикивает ]
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers!
And you will know My name is the Lord... when I lay My vengeance upon thee!"
[ Screams ]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов покарать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покарать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
