Перевод "Toulouse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Toulouse (тулуз) :
tuːlˈuːz

тулуз транскрипция – 30 результатов перевода

Bonsoir, madame.
The Toulouse-Lautrec placemats.
I got the other one.
Bonsoir, madame.
Ѕлин! ""улуз-Ћотрэк", подстилки под блюда.
ўа принесу остальное.
Скопировать
Forgive me.
Mademoiselle Hayem, Monsieur Toulouse-Lautrec.
- Well, Henri, what do you think?
О, извини.
Мадемуазель Айем. Месье Тулуз-Лотрек.
- Анри, что скажешь?
Скопировать
Your great, great, great, great, great-grandfather... Your great, great, great, great, great-grandfather...
Raymond, the fourth Comte de Toulouse, led the Christian knights to Jerusalem... and rescued the sacred
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec.
Твой пра-пра-прадедушка, Раймон, четвертый граф
Тулузы, повел христиан на Иерусалим и спас гроб Господень от турков.
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек.
Скопировать
But the sight is so enchanting I forget to do anything about it.
You're nice, Toulouse.
I never thought I'd be wearing real silk stockings.
Но при виде этого зрелища обо всем забыл.
Ты прелесть, Тулуз.
Не думала, что у меня будут шелковые чулки.
Скопировать
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec.
But, above all, we are and always will be counts of Toulouse.
Today I am the head of the house.
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек.
Но прежде всего мы были и будем графами Тулузскими.
Сегодня я - глава дома.
Скопировать
What was it that policeman called you?
Monsieur Toulouse something?
Yes.
Как назвал тебя полицейский?
Месье Тулуз?
Да.
Скопировать
He said she put him in a wash basket and carried him home.
Are you from Toulouse?
Is it the same with you as with Five Points?
Якобы, она положила его в корзину и отнесла домой.
Ты из Тулузы?
Тебя тоже назвали по месту рождения?
Скопировать
I love the feel of velvet.
Feel it, Toulouse.
Where have you been?
Люблю гладить бархат.
Дотронься, Тулуз.
Где ты была?
Скопировать
- Answer me.
Hey, watch yourself, Toulouse.
You didn't buy me with that 100 francs.
- Отвечай.
Хватит, Тулуз.
Ты не купил меня на эти сто франков.
Скопировать
100 francs!
You're so good to me, Toulouse... and I'll be good to you.
There'll be no complaints out of you. I'll smother them like this.
Сто франков?
Ты такой добрый, Тулуз. Я перед тобой в долгу не останусь.
Все твои огорчения я развею вот так.
Скопировать
I'm sick of this place, sick of you!
Forgive me, Toulouse.
I don't know why you put up with me.
Мне здесь противно. Ты мне противен.
Прости меня, Тулуз. Я отвратительная.
Зачем ты со мной связался...
Скопировать
You'll never get another girl like me.
Please, Toulouse, don't be mean to me.
I won't come back again, Toulouse.
Другой такой ты не найдешь.
Прошу, Тулуз. Не поступай так со мной.
Я больше не вернусь, Тулуз.
Скопировать
Too much, and the fine lines will break.
Good evening, Monsieur Toulouse-Lautrec. Good evening, Sergeant.
I was wondering could I ask a great favor of you?
Иначе тонкие линии пострадают.
Добрый вечер, месье Тулуз-Лотрек.
Здравствуйте, сержант. Я бы хотел попросить вас об одолжении.
Скопировать
Don't put a tariff on everything you do.
I'll try, Toulouse.
I don't know what gets into me. I don't know why I say the things I do.
Не назначай всему цену.
Я постараюсь.
Не знаю, что со мной и зачем я говорю такие вещи.
Скопировать
Hey, cabby!
So long, Toulouse.
You won't be singing tomorrow morning.
Кучер!
Прощай, Тулуз.
Завтра ты петь не будешь.
Скопировать
Rue du Poirier, and I'm in a hurry.
Let me in, Toulouse.
I know you're there.
Рю дю Пуарье, скорее.
Впусти меня.
Я знаю, что ты здесь.
Скопировать
I've come to take you home.
Hello, Toulouse.
Come on, Marie.
Поедем домой.
Привет, Тулуз.
Едем, Мари.
Скопировать
He's got millions.
Haven't you, Toulouse?
His father is a count.
Ему без разницы, у него миллионы.
Правда, Тулуз?
Его папочка - граф.
Скопировать
Isn't he sweet?
Monsieur Paquin, Monsieur Toulouse-Lautrec.
I am honored, monsieur.
Вы так любезны.
Месье Пакен. Месье Тулуз-Лотрек.
Польщен, месье.
Скопировать
A fine swordsman and a brilliant horseman, extremely rich, and he's a poet, too!
His court in Toulouse is one of the most sparkling anywhere.
You cannot fail to like him.
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный. Он безумно богат и к тому же поэт и ученый.
Его замок в Тулузе не имеет себе равных.
Словом это замечательная партия.
Скопировать
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony will be effected by proxy.
The Count of Peyrac will only meet his wife during the religious ceremony in his town of Toulouse.
- Let's drink! - What are you after?
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Граф де Пейрак встретится со своей супругой только во время религиозной церемонии в своем городе Тулузе, где...
- А что вы загадали?
Скопировать
Indeed, you're even more beautiful than I remember you.
The golden dress you wore in Toulouse was enchanting.
- What is wrong?
Решительно, вы еще более прекрасны, чем мое воспоминание о вас.
Ваше золотое платье, тогда... в Тулузе, было очаровательно.
- Но что с вами?
Скопировать
He didn't say a word about a collection.
Didn't he tell you that he's got the great Toulouse-Lautrec from the Bonnet collection?
Your Lautrec or Lautrec's Lautrec?
Он не упоминал о коллекции.
Он не рассказывал, что ему достался Тулуз Лотрек из коллекции Бонне.
Твой Лотрек или Лотрек Лотрека?
Скопировать
- I've been all over Paris looking for you.
Our friend Lauzun is back from Toulouse.
Your estate is off-limits. The mine, the house, all sealed!
Я обегал весь Париж. Наконец-то я вас нашел! О, мой друг!
Анжелика... скверные новости из Тулузы.
На ваше имение наложен арест, опечатано абсолютно все.
Скопировать
This is a mockery of a trial!
The Archbishop of Toulouse himself opposed the death sentence demanded by Bourié!
Sorbonne!
Процесс фальсифицирован!
Сам архиепископ был против смертного приговора!
Сорбонна!
Скопировать
I'm nervous!
Since I once almost failed an exam in Toulouse.
You did?
Мне так страшно!
А так как я чуть не пролетела с моим письменным экзамен на степень магистра в Тулузе...
- Но ты мне ничего не говорила.
Скопировать
I'm so wasted.
I could even take you to Toulouse. I've got connections there.
You could make some photos, some porn flicks. You could pose.
- Не переведено -
- Не переведено -
- Не переведено -
Скопировать
There was also a Erik Satie the often misunderstood composer
And not less than two Toulouse-Lautrec
And the famous Mimi... the woman that inspired Puccini to write "your hands are so cold"
Эрик Сати, непонятый композитор... и Гильом Аполлинер, поэт-абсурдист... и Анри Руссо, склонный к рисованию таможенник... и Винсент ван Гог, тот самый парень с ухом...
И Тулуз с Лотреком
А также знаменитая Мими... которая вдохновила Пуччини написать "Твои руки так холодны"
Скопировать
Well, it's Sylvester Stallone fisting what looks like Mister MacHenry from "The Magic Roundabout".
And they say Toulouse-Lautrec used to drink this ?
No wonder his paintings were crap.
Здесь изображен Сильвестр Сталлоне, занимающийся фистингом с кем-то, кто напоминает Мистера МакГенри из детской передачи "Волшебное приключение".
Говорят, Тулуз-Лотрек пил эту бурду.
Не удивительно, что он дерьмово рисовал.
Скопировать
You want to grow up to be lovely, charming ladies and gentlemens.
Now, Toulouse, you go and start on with your painting.
Yes, Mama.
Хотите вырасти изящными леди и джентльменами?
Тулуз, иди займись живописью.
Хорошо, мама.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Toulouse (тулуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Toulouse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тулуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение