Перевод "punish" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение punish (паниш) :
pˈʌnɪʃ

паниш транскрипция – 30 результатов перевода

Divided the community, failed in your duty.
You've made me punish you... and those whom you have won over.
I have been indulgent.
Раскалывали наше сообщество, не исполняли обязанности.
Вы заставили меня наказать Вас... и тех, кого Вы привлекли на свою сторону.
Я была снисходительна.
Скопировать
It hurts me so to hurt those I love that in hurting them...
I seem to punish myself.
My cruelty is my own penance.
Это так меня ранит, причинять боль тем, кого люблю...
Должно быть, я сам себя наказываю.
Моя жестокость - это кара для меня.
Скопировать
- Yes, General?
No, I must punish him.
He's my brother.
-Да, сеньор.
-Нет, я исполню приговор!
Это мой брат.
Скопировать
Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished?
Would you punish the man who is now Spain's only hope?
What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? Might not the Cid then deliver himself into our hands?
Донна Химена, как прикажете покарать вашего мужа?
Зачем карать того, кто стал последней надеждой Испании?
Если поместить донну Химену с детьми в темницу, сдастся нам Сид или нет?
Скопировать
Evidently you're both fools.
To punish you so for losing to an enemy... Even I do not dare such a thing.
I'm the Princess. lt's me.
Очевидно, вы оба глупцы.
{C:$00FFFF}Так наказать вассала за то, что потерпел поражение... {C:$00FFFF}Даже я не дошла бы до такого.
{C:$00FFFF}Принцесса - это я! Это я.
Скопировать
He's a bully.
May God punish him.
Who does he think he is?
Я больше так не буду!
Он любитель руки распускать. Авось Аллах ему этого не оставит.
Кем он себя возомнил?
Скопировать
We had it too good, we were too content.
The Lord wanted to punish our self-satisfied pride.
He sent you to spit your heavenly venom and to poison the knight.
Мы считали, что несли добро, мы были удовлетворены этим.
Господь и решил убавить нашу самодовольную спесь.
Он послал свою карающую отравленную стрелу и яд поразил рыцарей.
Скопировать
I put here with you all.
They sure know how to punish.
Here are your winnings, Zak.
Меня снова отправили к вам.
Знают, как меня наказать.
Вот ваш выигрыш, Жак.
Скопировать
If they killed you, what would your people do?
They would punish those responsible.
What do you expect?
Если они преуспеют и убьют вас, что будут делать ваши люди?
Они накажут причастных.
А вы чего ждете от них?
Скопировать
I sat down and prayed:
Please, make that my mother won't punish me.
From that day, I always felt pain... especially in my head.
Я села и стала молиться:
Пожалуйста, сделай так, чтобы моя мама не наказала меня.
С этого дня я постоянно ощущала боль, особенно болела голова.
Скопировать
But I don't want them-
Did the nuns punish you?
No. Not the nuns.
Да. Но мне они не нужны.
Разве монахини наказывают тебя?
Нет, не монахини.
Скопировать
Do not please the faith with your sorrow.
We welcome to which will punish us and buried lately you will have my thanks for all?
O Charmian, I will never go from hence
Суровую судьбу не ублажай печалию своей.
Она явилась нас покарать - приветствуй же её. Неси легко. Благодарю за все.
Не выйду я отсюда, Хармиана.
Скопировать
Don't preserve our friendship if you feel it's impossible.
It would be a way to punish me See you tomorrow
Why didn't you go to bed?
Не пытайся любой ценой спасти нашу дружбу, если ты почувствуешь, что это невозможно.
Ты можешь наказать меня хотя бы таким образом.
Ты меня ждала? Почему ты не легла?
Скопировать
Marcello, don't be mean.
My mother would always punish me severely.
And this is the first time... This is the first time, as an adult...
Марчелло, только не грубо.
Это ужасно, когда я был маленьким моя мать, моя мать наказывала меня ужасно.
С тех пор, впервые я так страдаю.
Скопировать
They have only their masters!
And your host can punish and even kill you!
Thank you!
т них есть только их хозяева!
А твой хозяин может наказать и даже тбить тебя!
спасибо!
Скопировать
You, who torture yourself in such a fashion tell us who you are and why you act like this.
To punish me.
- What sins have you committed.... ...to call for such a punishment?
Ты, что так себя терзает Скажи нам кто ты и почему в себя бросаешь это?
Чтоб наказать себя.
Какими же должны быть твои грехи, чтобы терзать себя с таким вот исступленьем?
Скопировать
Hell won't have as strong a penance as I need.
And so I punish myself waiting for death.
Do not name it!
И даже в преисподней не найдется, меня достойной муки!
Поэтому я сам себя караю, в ожиданьи Смерти.
Имен не надо!
Скопировать
Do you hear me, father?
Even if God chooses to punish me for it.
Yes, he got in somehow, and then, he killed Jim.
Ты слышал, падре?
Даже если господь покарает меня за это.
- Он сумел как-то пробраться в город, а потом убил Джима!
Скопировать
- Couldn't wait an longer, I guess.
I'm going to punish him alright...
Gromov is wounded.
Ну не выдержал, видать.
Ох, и накажу я его, чёрта, если жив останется!
Громов ранен!
Скопировать
I'm the one who's not cooperating.
Why don't you punish me?
First, an emotional protectiveness.
Это я не хочу подчиняться.
Почему бы вам не наказать меня?
Во-первых, эмоциональная защита.
Скопировать
- Sorry.
Her ladyship can punish me if she wishes.
Let her beat me, but she mustn't fire me.
- Простите.
Пусть госпожа маркиза накажет меня, пусть побьет, если угодно!
Hо только пусть не вь*гоняет!
Скопировать
And this Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master of his vengeance.
To punish these men?
Oh, he will, captain.
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
Думаете, Господь хочет покарать их?
О, да, капитан.
Скопировать
Somebody speak up, or I'll jail the lot of youse just as sure as my name's Flanagan.
Seems a shame to punish men for defending their mother country.
What's that?
Иликто-нибудь скажет, или польшинство их вас попадёт в каталажку. Не будь я Фланаган.
Стыдно наказывать людей за защиту родной страны, сержант.
А точнее?
Скопировать
We know about what.
is all you need to know about the matter, I hope that our data will help you resolve the case, and punish
This is quite queer, those same words I have heard from the lips of, Ms. Bristol.
Мы знаем, о чём.
Здесь всё, что Вам нужно знать об этом вопросе надеюсь, что наши данные помогут Вам решить дело и наказать преступника.
Это довольно странно те же самые слова я слышал из уст мисс Бристоль.
Скопировать
Dear girl, who was it hurt you?
I'll punish him on your behalf.
I'll make a mask and send it to everyone who offended you.
Девушка, скажи, кто причинил тебе боль...?
И я отомщу за тебя.
Я сделаю маску и отправлю её тем, кто обидел тебя.
Скопировать
They were the best people in the world.
So there is someone to punish for your sadness.
Indeed.
Они были самыми лучшими в мире людьми.
Если кто-нибудь, кого я могу наказать за твою печаль?
Разумеется.
Скопировать
Don't talk about things you don't know.
I'm telling you, they'll try to punish every one of us for that death.
There's something I'd like to know Professor.
Не говори о том, чего ты не знаешь.
Я говорю тебе, они пытаются наказать каждого из нас за эту смерть.
Есть кое-что, что я хотела бы знать, профессор.
Скопировать
My fingers remember you, forever.
Even though I'm crazy, I have the power to punish.
Gallo, that self-important guy from the university, and the leader too.
Мои пальцы запомнили тебя, навсегда.
Даже не смотря на то что я сумасшедший, у меня есть силы, чтобы наказать всех.
Галло самодостаточный парень из университета, а также лидер.
Скопировать
The hairs I will make in his nose.
I will punish everyone.
They will whine.
Я сделаю ему волосы в носу.
Я всех накажу.
Они будут скулить.
Скопировать
It's not their fault.
Punish me.
Yes, punish me.
Они не виновать.
Ну, накажи меня.
Накажи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов punish (паниш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы punish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паниш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение