Перевод "widows" на русский
Произношение widows (yидоуз) :
wˈɪdəʊz
yидоуз транскрипция – 30 результатов перевода
The widow.
- Tell me something... war widows as well?
- Sure.
- Вдова.
- Скажи... - И те, у которых муж на войне погиб?
- Конечно.
Скопировать
- If I'm a widow then I must h... have these too.
Widows do. Well, c... continue!
- And now, Mrs. Stubb, why have we given you back your life...
Раз я вдова, так у меня и это тоже должно быть.
У вдов это бывает.
А теперь я вам скажу, почему мы вам вернули жизнь.
Скопировать
And each new day a gash is added to her wounds.
Each new morn new widows howl, new orphans cry.
New sorrows strike heaven on the face that it resounds as if it felt with Scotland.
Каждый божий день ей прибавляет раны.
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
И заставляет содрогаться. И как бы над Шотландией рыдать.
Скопировать
Well, speaking as a member of the stock exchange
I would suck their brains out with a straw Sell the widows and orphans and go into south american zinc
Yeah, I'd stuff sparrows down their throats Until the beaks stuck out through the stomach walls.
Говорю как член биржи:
я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Скопировать
In the olden days do you know how the public was?
When the widows were burnt alive so many people watched the fun.
In the times of the French revolution when the aristocrats were caught and beheaded in the guillotine many people stood and watched.
- Что дальше? - Не знаю.
Ну и? Знаешь, какими были люди раньше?
Когда вдов заживо сжигали, а народ смотрел и веселился.
Скопировать
For that reason, I will select single men.
I don't want to transform this town... into a place of widows in tears.
Excuse my emotion.
Поэтому я выберу одиноких.
Я не хочу, чтобы этот город превратился... в место, полное вдовьих слез.
Извините меня за такие эмоции.
Скопировать
Okay, but you don't just get poor cuckolds... in this case, the instigators were cuckolds and rich!
The poor pharmacist never touched the women of powerful people... farmers, workers, widows.
Sick women.
Ладно, но есть же богатые рогоносцы. В этом случае, заказчик - рогоносец с деньгами.
Бедный аптекарь не прикасался к женщинам влиятельных людей.
Крестьяне, рабочие, вдовы. Больные женщины.
Скопировать
I want to study it in peace, one at a time.
Friends, enemies, the widows, even the notables...
That guy with the moustache and dark glasses; who's he?
Я все спокойно изучу.
Друзья, враги, вдовы, даже почтенные жители...
Тот парень в темных очках и с усами - кто он?
Скопировать
There... to the right of the widow.
You see, Commissioner, there are two funerals... but strangely there are three widows.
Christ, she's just a kid.
Та, справа от вдовы.
Смотрите, комиссар, тут два покойника... а вдовы, как ни странно, три.
Она ж еще ребенок.
Скопировать
- Hello Joe, where is Bloom?
- Defrauding widows and orphans.
The new messiah of Ireland island of saints and sages.
— Привет, Джо, где Блум?
— Обирает вдов и сирот.
Новый мессия Ирландии, острова святых и мудрых.
Скопировать
I don't invest in land.
You don't look at all like the noble defender of poor defenseless widows.
But then again, I don't look like a poor defenseless widow.
Я не вкладываю деньги в землю.
Ты не похож на благородного защитника несчастных беззащитных вдов.
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
Скопировать
It's nighttime, Nikolo. Where shall we go?
Let's drink to those who've been wronged by life, to the unfortunate, to widows and orphans, to the wretched
to everybody who's suffering in this world.
Теперь ночь, Николо, куда мы пойдем?
Давайте выпьем за обиженных судьбой, за обездоленных,
за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
Скопировать
I sent her 350 rubles worth of telegrams from different cities of the country and did not receive even a half ruble's worth of reply. i did it! I!
With whom housewives, houseworkers, widows and even a woman dentist, have fallen in love!
No, Adam, I will not go!
Я ей послал телеграмм на 350 рублей из разных городов страны и неполучил ответа даже на полтинник.
Которого любили домашние работницы, домашние хозяйки, вдовы и даже одна женщина-зубной техник.
Нет,я туда не пойду.
Скопировать
The hand on to your coat tails, the breathe in your face.
sad chansonniers out collecting for their friends, the abused orphans selling table-mats, the scraggy widows
All those who accost you, detain you, paw you, ram their petty-minded truth down your throat, spit their eternal questions in your face, their charitable works and their True Way.
Они хватают тебя за рукав, дышат тебе в лицо.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Скопировать
Ugly case, gentlemen!
There will be widows and orphans.
Bloody hold-up in Paris.
Жуткая история, господа!
Дети растут без отцов!
"Кровавая бойня в Париже.
Скопировать
I liked his bollocks.
Are widows eligible for the Olympic Games?
What on earth do you keep all these sheep for?
Мне нравились его яйца.
Вдовам разрешается участвовать в Олимпийских играх?
Зачем тебе нужны все эти овцы?
Скопировать
I had the best collection in the tri-county area.
I had browns and tarantulas and black widows.
Then my folks shipped me off to wilderness camp.
У меня была лучшая коллекция трех континентов.
Бурые, тарантулы, черные вдовы.
А потом мои предки отправили меня в кемпинг в пустыню.
Скопировать
- Traveling alone.
Widows?
Especially widows!
- Путешествующих в одиночестве!
- Что, и на вдов тоже?
- Особенно на иностранных вдов!
Скопировать
Widows?
Especially widows!
This is terrible!
- Что, и на вдов тоже?
- Особенно на иностранных вдов!
Какой ужас!
Скопировать
Look at all of that.
That whole studio is now "Rural Widows." That's us.
Oh, excellent.
Взгляни на это.
Ты видишь это? Вся студия занята у нас на съемках. Из-за нас.
Отлично.
Скопировать
It's a used clothing store.
See, when people like you die the widows, they bring in their wardrobes.
-They make a bundle.
Это магазин б/у одежды.
Понимаете, когда умирают такие люди как вы вдовы, приносят весь их гардероб.
- В большом количестве.
Скопировать
Well, you know you'll never get over him.
I look around for women and children, midgets and dwarfs, cripples, war widows, paralyzed veterans, people
The emotionally disturbed come in very handy at a time like this.
Так вот, вы понимаете что вам никогда через него не перебраться.
Я ищу вокруг женщин и детей, карликов и гномов, калек, военных вдов, парализованных ветеранов, людей со сломанными ногами, любого, кто выглядит так, что не может хорошо двигаться.
Психически больные отлично пригодятся в такое время.
Скопировать
The Crown of Potency.
Iron result of fount martyrs' wedding rings and widows' brooches...
Sum: Smith's wage.
Корона Могущества.
Сделана из железа... выплавленного из обручальных колец мучеников и заколок от брошей вдов.
Стоимостью зарплата кузнеца.
Скопировать
Well, another matter.
And, Jim, tell the squire that if those pirates stay ashore this night... they'll be widows in the morning
And Jim, don't forget the cheese!
И еще одно
Джим, скажи сквайру если пираты останутся на берегу на ночь Утром у них будут вдовы
И Джим, не забудь про сыр!
Скопировать
Coward, traitor, villain!
I'm Negus, the Black Knight, protector of widows and orphans.
Get back, Moor!
Трус! ... Предатель!
Это — я, Негюс, черный рыцарь, защитник слабых и сирот.
Назад, черномазый!
Скопировать
Not a long life.
The records are full of widows and widowers... orphans and stepchildren.
That's all vanished in less than a centuy.
Недолго
- Множество свидетельств о вдовах и вдовцах... сиротах и пасынках
Все это исчезло менее чем за 100 лет
Скопировать
You sent quite a few people here.
And think of all the widows that need to be consoled.
- Grave widows, as they say.
Что вы хотите сказать? Ты сюда отправил много народа, и можешь встретить здесь знакомых.
А потом не нужно забывать о вдовах. Многие из них хотят поквитаться.
Их еще называют кладбищенские вдовы.
Скопировать
And think of all the widows that need to be consoled.
- Grave widows, as they say.
- I don't like your sense of humour.
А потом не нужно забывать о вдовах. Многие из них хотят поквитаться.
Их еще называют кладбищенские вдовы.
- Мне не нравится ваш юмор.
Скопировать
It's for charity.
Widows and orphans.
We need more of them.
Это на благотворительность
Помощь сироткам
Нам нужно побольше сироток
Скопировать
Certainly not of a widow.
Widows don't have lovers?
No, they don't.
Особенно вдове.
У вдов не бывает любовников?
Нет, не бывает.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов widows (yидоуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы widows для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yидоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
