Перевод "nightfall" на русский
Произношение nightfall (найтфол) :
nˈaɪtfɔːl
найтфол транскрипция – 30 результатов перевода
It's foolish to hope that one day, between them Yvonne de Galais might appear. There will never be anyone.
At nightfall, as I was leaving, I noticed a girl waiting in the cold for someone... something."
The second came three months later. It gave no explanation for the delay.
Но глупо было надеятья, что я встречу Ивонну де Гале в первый же день.
Ближе к ночи, когда я уходил, я заметил девушку, которая тоже ждала на холоде кого-то... что-то."
Второе письмо пришло только через три месяца, никак не объясняя такой задержки.
Скопировать
You needn't be afraid.
Monsieur, the young lady died yesterday, at nightfall.
You can go home.
Тебе не о чём беспокоиться.
Мсье, мадам Ивонна умерла сегодня ночью.
- Можете идти домой.
Скопировать
Running after what?
Come nightfall, they're as good as dead.
They go to bed tired And awake even more tired.
И зачем, я тебя спрашиваю?
К вечеру они дико устают.
Уставшими ложатся спать и просыпаются ещё более уставшими.
Скопировать
Yes...
We'd better wait for nightfall.
100 000 pesos, that's enough to make people think.
- Так...
Лучше дождемся темноты.
Сто тысяч песо достаточно, чтобы заставить людей задуматься.
Скопировать
It had been the bloodiest day of the war on the Western front.
In the morning, it had looked like a Confederate victory but by nightfall no man cared to use the words
After Shiloh the South never smiled.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
После Шайло юг перестал улыбаться.
Скопировать
- He said you're not to get close to the window!
And not to out into the garden before nightfall.
I say, isn't this wrong or something? Yes, that's better! That looks more like it.
Тебе нельзя подходить к окну.
Да и в сад можно, только когда стемнеет.
На тебе это как-то по-дурацки... вот так будет получше, правильно.
Скопировать
I'm going to set up my humble camp right over there.
But come nightfall, as soon as it gets dark... then there's going to be joy and roof-raising among us
Because tonight's the night of the big show!
Я разобью свой скромный лагерь прямо вон там.
Но с приходом ночи, едва стемнеет, мы устроим крышесносный и улётный праздник!
Потому что сегодня вечером будет грандиозное представление!
Скопировать
Got anything to keep off the rain?
We'd like to be in Naples by nightfall.
You can use these rags.
Может, одолжишь нам накидки, чтобы мы не мокли под дождём?
Нам нужно засветло добраться до Неаполя. - Помоги бедным скитальцам.
- Возьмите старые плащи и шляпы. Мне ничего не жалко.
Скопировать
By now Tod was almost nocturnal.
And if by day his eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way
So it's Burnett's Wood tomorrow, then.
Тод стал совершенно ночным человеком.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
- Что ж, значит, завтра - в Бернетском лесу?
Скопировать
Well? Between fifteen and twenty head lost for sure... and we're still shy maybe fifty more.
The boys should round 'em up before nightfall.
then finish up this roundup.
- Ну и? и все еще сильно напуганы около пятидесяти.
Парни должны собрать их до наступления темноты.
а затем заканчивайте перегон.
Скопировать
It'll be damp out there.
Anyway... only bad girls go out after nightfall.
I'm a good girl... and I've often been outside at night. I have shut my bedroom door so no one'll hear any noise.
Мы должны разбежаться теперь.
К тому же... только плохие девочки как стемнеет.
Я - хорошая девочка... и я часто бывала на улице по ночам. так что никто ничего не услышит.
Скопировать
The king will forever keep this field and this day's service in grateful remembrance.
Come nightfall, we shall bury our dead.
And then, by God, we shall bury this army.
Король с благодарностью вспомнит о ваших заслугах ...во время этой битвы.
Ночью мы похороним павших.
А потом похороним эту армию.
Скопировать
To let you know what's happened.
We'll have all our portable huts up here before nightfall.
Be workshops, kitchens, dormitories...
Чтобы ты знал, что там происходит.
Мы должны добраться до наших жилищ ещё засветло.
Там есть: кухня, спальня, мастерская...
Скопировать
We need to know which ones they're in.
We'll know that by nightfall
How many are there?
Нужно узнать, в которой они остановились.
К ночи мы это выясним.
Сколько их будет?
Скопировать
Give me something to sleep
Make night fall
My dear Hélène, I'm writing to you now because I believe it will help you
Ты чудесная. Дай мне снотворного. Дай мне снотворного.
Сделай ночь.
"Милая Элен, я пишу Вам это письмо именно теперь, потому что, я думаю, что оно принесет вам утешение.
Скопировать
One after the other, drove to dizziness after staring at the sky for so long, the soldiers fell like cut up flowers.
Tom Thumb decided to wait until nightfall to get inside the castle and give himself the butterfly to
Who's there?
Один за другим, от головокружения после долгого всматривания в небо, солдаты падали, как сорванные цветы.
Мальчик с пальчик решил подождать ночи, чтобы пробраться в замок и самому отдать бабочку таинственной маленькой принцессе.
Кто там?
Скопировать
I'll submit to anything you want
JUST BEFORE NIGHTFALL
- Sir?
Я вынесу все, что ты захочешь...
Мишель Буке и Aрансуа Перье в aильме ""Перед тем, как опустится ночь""
Месье?
Скопировать
Yes, don't get upset
Call Marche, we'll have repair men before nightfall
What does he know?
Да, не волнуйся.
Если телефон работает, вызовем ремонтную бригаду.
Чем он занимался?
Скопировать
We will not be a trouble.
We'll be leaving here by nightfall.
That won't be necessary.
От нас вреда не будет.
К ночи мы уйдём.
Это ни к чему.
Скопировать
- We'll take Phillippe.
If we hurry, we can be back by nightfall.
- Hooray !
- Мы возьмем Филиппа.
Если поторопимся, то успеем до сумерек.
- Урра!
Скопировать
Good.
Make sure you're out of the forest by nightfall.
There are creatures here.
Хорошо.
Постарайся выбраться из леса до сумерек.
Здесь много странных созданий...
Скопировать
Well, you're so big.
If you want to live to see another day you'll be out of town by nightfall.
So where am I supposed to go?
Но ты очень большой.
Если хочешь жить, проснуться утром... к наступлению ночи покинь город.
Куда же мне идти?
Скопировать
Let's finish the interview first.
As for her, let's wait till nightfall.
I transferred my number here.
Сначала надо интервью с мэром снять.
А она... Подождем до вечера.
Я хотел поговорить с Софи... Это я! Я телефон переключила.
Скопировать
We've got a job to do.
Jadzia, I know you are tired, but we have to cover three kilometres before nightfall.
Can you do it? As long as you got those painkillers, I'll follow you through the gates of hell, sir.
У нас еще много работы.
Дждазия, я знаю, ты устала, но нам нужно преодолеть еще три километра до наступления темноты. Тебе это по силам?
Пока не иссякнет запас обезболивающего, я готова отправиться за тобой хоть в преисподнюю.
Скопировать
If we go down, we'll burn up in the heat, if we go up, who knows?
No, no, no, we should wait till nightfall.
I don't know.
Лезу Если лезть вниз, то сгорим если вверх - есть шанс.
Нет, нет, надо дождатся ночи.
Ну не знаю.
Скопировать
El Chupakneebray comes soon.
It is nightfall.
Nightfall?
Ночь наступает.
Эль Чупанибрей скоро придёт.
Ночь?
Скопировать
It is nightfall.
Nightfall?
How can you tell down here?
Эль Чупанибрей скоро придёт.
Ночь?
Как вы определяете здесь, внизу?
Скопировать
Thank you.
We want to get before nightfall. Go!
Go on. Keep it up!
-Спасибо.
-Ребятки, ребятки, давайте, до темна нужно всё перенести.
-Пошли, пошли, шевелитесь.
Скопировать
Weapons stowed in packs.
Keep 'em out of sight till nightfall.
Remember, this isn't a capture, it's a kill.
Оружие в пакетах.
Не привлекаем внимания до сумерек.
Помните, это не захват, это - убийство.
Скопировать
My army is encamped there
By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men
But the legions all have new commanders loyal to Commodus
Там -- стан моего войска.
К закату второго дня я вернусь во главе пяти тысяч воинов.
Но во всех легионах -- новые командиры... верные Коммодусу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nightfall (найтфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nightfall для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
