Перевод "осквернение" на английский

Русский
English
0 / 30
осквернениеdefilement profanation
Произношение осквернение

осквернение – 30 результатов перевода

Мной!
Я констатирую осквернение могилы! Вампиризм!
Я запрещаю вам его хоронить! Ах запрещаешь!
- I ...!
That's abuse of power, violation tombs, theft of meat, vampirism, necrophilia and do not bury me here!
If that funeral!
Скопировать
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Произошло "осквернение расы", и исправить это можно, только уничтожив осквернителя.
Он сказал мне, что если я буду защищать господина Фельденштайна, меня арестуют за дачу ложных показаний.
He told me that it was no use to repeat my story because no one would believe me.
That there had been race defilement, and the only pardon for this was to kill the violator.
He told me that if I protected Mr Feldenstein, that I would be held under arrest for perjury.
Скопировать
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Скопировать
Вот именно.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви: что-то вроде Чёрной Мессы.
Вы полагаете, что осквернитель и убийца это одно и то же лицо?
Exactly.
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a Black Mass-type desecration in the church.
You think the killer and the desecrator are the same?
Скопировать
Конечно.
Как было сказано, за осквернением склепа.
Это был гроб моей сестры.
Of course.
As we were saying, desecration of a crypt.
It was my sister's casket.
Скопировать
Я читал.
Как по-вашему, это осквернение церкви может быть как-то связано с чёрной магией?
Возможно.
I read it.
All of this desecration in the church do you think this has anything to do with witchcraft?
Maybe.
Скопировать
Вы оскверняете священный камень!
Бросьте нести всю эту чушь о камнях и осквернении.
Просто будьте ужасным самим собой.
You profane the sacred stone!
Oh, come off it, Hieronymous, you know who I am, you can drop all that bosh about sacred stones and profanity.
Just be your natural, horrid self.
Скопировать
У тебя совсем нет уважения к покойным?
Это приравнивается к осквернению,
Да, а что ты скажешь, если мы откроем это и обнаружим тело?
Have you no respect for the dead?
This is tantamount to desecration,
Yes, and what would you say if we opened this up and found a body?
Скопировать
Я пытаюсь не дать ему развалиться на части.
Отдайте обратно мою оскверненную ночь
Мою зеркальную комнату, мою скрытую жизнь.
I'M TRYING TO KEEP HIM FROM FALLING APART.
GIVE ME BACK MY BROKEN NIGHT ? ?
MY MIRRORED ROOM MY SECRET LIFE ? ?
Скопировать
Это было на поле Камлана, мои рыцари встречали смерть и падали замертво.
Будто поперёк свету кровавая земля я увидел ИХ на фоне всего остального у какой-то осквернённой могилы
Её кто-то ограбил, украл их мечи, их драгоценности, их гребни, их кольца.
It did. At Camlan field, my knights lay dying or dead.
As dawn spread across the bloody ground... I saw others moving among them... like specters risen from some unholy grave.
Stealing their swords, their jewels, their crests, their rings.
Скопировать
Вчера на кладбище было ограбление.
Называется это "осквернение".
Школа тоже была осквернена.
The cemetery got robbed last night.
The word is "desecrated."
The elementary school got desecrated, too.
Скопировать
Вы как две старые шлюхи.
Здесь совершено осквернение.
Идите за мной.
You sound like two old hookers.
You're here for the desecration.
Follow me.
Скопировать
Зачем вам Серти?
Осквернение.
А вам?
What do you want Sertys for?
Desecration.
And you?
Скопировать
началась эпидемия сожжений флага, которую я не заметил?
Серьезно, мужик, есть внезапная вспышка осквернений флага, и никто мне об этом не сообщил?
Нет, поэтому давайте отменим встречу с Кифером.
Is there an epidemic of flag-burning that I'm not aware of?
I mean it, is there an outbreak of flag desecration?
No, so let's blow off Kiefer.
Скопировать
Она хочет с Вами посоветоваться.
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
Добрый день, мадемуазель, меня ждут. Пройдите.
Lady Willard telephoned.
Isn't it awful? Does seem almost as if something were avenging itself for desecrating the tomb.
- Bonjour, mademoiselle.
Скопировать
Ну как же.
Ты расстроился из-за... осквернения планеты, кстати я разделяю твои чувства.
Но потом ты произнёс: "Хорошо бы, если бы микроб или вирус... стёр человечество с лица Земли, и остались бы только животные да деревья".
Yes, you do.
We were in the dayroom watching television... and you were upset about the desecration of the planet, which I understand.
Then you said to me, "Wouldn't it be great if there was a germ or virus... that would wipe out all of mankind and leave the animals and trees?"
Скопировать
Все!
Это была земля, не оскверненная грехопадением.
На ней жили люди несогрешившие.
Everything!
It was a world, not corrupted by the sin of the Fall.
The people who lived there were innocent
Скопировать
[ Проглатывает ] [ Звонит звонок ] Барт, надеюсь ты не таишь злобу против меня.
Я просто пытался избежать осквернения здания школы.
- Поэтому нагрубил мне.
Bart, I hope you won't bear some sort of simpleminded grudge against me.
I was merely tying to fend off the desecration of the school building.
- Eat my shorts.
Скопировать
Вы обе несете глупости и бред!
Осквернение разжигает в нем костер желаний.
Точно также всегда поступает и он сам:
What you say is ridiculous and incomprehensible!
His desire flares up like a sacriledge- -like when a horse is excited by trampling the frozen grass...
That's why he always follows a fixed pattern:
Скопировать
Мрачные бары, выстроившиеся вдоль Больших бульваров.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город
Дома-склепы: гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных полицией:
The gloomy bars which line the Grand Boulevards.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Charnel house city: the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, the unbearable horror of the boulevards when the cops hang out:
Скопировать
Я даже не мог позвонить домой.
Вас нашли прошлой ночью на кладбище, за осквернением склепа.
Когда вас арестовывали, вы назвались префектом полиции.
I couldn't even call my home.
You were found last night at the cemetery, desecrating a crypt.
When arrested, you claimed you were the police commissioner.
Скопировать
Ладно, Масель, молчи, если хочешь.
Я арестую тебя за нападение на офицера полиции... осквернение могил, и, возможно, даже за убийство Бора
А потом мы арестуем твою глупую ведьмочку.
Ok, Macel, shut up if you want.
I'll lock you up for assaulting a police officer... Desecrating graves and maybe even for Bohr's murder.
And then we'll lock up that stupid little witch of yours.
Скопировать
Пожалуйста!
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
Ты веришь в Бога?
Please!
God's light avenge them, giving it out clean and getting it back dirty.
Do you believe in God?
Скопировать
- я слышал обрывки его фраз.
собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной
Он указал на мои одежды они были испачканы землей и кровью.
- some broken sentences I heard.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
He pointed to garments; they were muddy and clotted with gore.
Скопировать
Ты не понимаешь.
Это было бы своего рода... осквернением.
Но ведь это было так давно.
You don't understand.
It'd be a sort of... defilement.
Oh, it was all so long ago.
Скопировать
направлени€ чека ј.
÷ентрал —ервисесї, воспреп€тствование действи€м сил закона и пор€дка и нарушение пор€дка их службы, осквернение
нарушение работы сети внутренних сообщений ћинистерства, а также растрата его времени и бумаги.
Attempting to misdirect ministry funds in the form of a check to A. Buttle through unauthorized channels.
Tampering with Central Services ducts. Obstructing the forces of law and order in the exercise of their duty. Bringing to disrepute the good name of the government and the Department of Information Retrieval.
Attempting to disrupt the Ministry of Information Retrieval's internal communicating system. Wasting ministry time and paper.
Скопировать
Господин лейтенант, назовите ваших секундантов.
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением
Что, ты хочешь со мной стреляться?
Lieutenant, name your seconds.
I consider the desecration of His Majesty uniform... a personal insult. I therefore challenge you to a duel!
Shooting?
Скопировать
Книга в монолите.
Это осквернение храма.
Мы делаем это ради выживания народа Йонады.
The book is in the monolith.
It is sacrilege to the temple.
We do this for the survival of the people of Yonada.
Скопировать
Хочу наслаждаться
Этим еще не оскверненным телом.
Хочу наслаждаться.
For me voluptuous delight
From this pure body
For me all these delights
Скопировать
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
Извините. Мне только что сказали, что я должен уйти.
Mr. President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
I rise in strong support for the flag desecration amendment.
I'm sorry, I've just been told I have to go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осквернение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осквернение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение