Перевод "вдовец" на английский
вдовец
→
widower
Произношение вдовец
вдовец – 30 результатов перевода
Да, но он бедный одинокий мужчина.
И уже долгие годы он вдовец.
Конечно, ты понимаешь.
Yes. But he's lonely, the poor man.
He's been a widower all these years.
You understand? Of course you do.
Скопировать
- Да, послушай.
Я вдовец.
У меня небольшая гостиница.
- Yeah, listen.
l`m 45. l`m a widower.
l`ve got a little hotel.
Скопировать
Есть у тебя по матери сестра, Прекрасная Октавия;
Антоний - теперь вдовец.
Остерегись, Агриппа.
You have a sister by the mother's side, Admired Octavia:
great Mark Antony Is now a widower!
Say not so, Agrippa:
Скопировать
А ты?
Вдовец с дочкой... Не так уж много перспектив.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
And you?
A widower with a daughter doesn't have too many prospects.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Скопировать
- А что в результате?
Я вдовец, моя дочь вдова?
Думай иногда!
- That would be just about the limit.
I - a widower, my daughter a widow.
Do use your brain, my boy!
Скопировать
Ты должен пойти туда и помочь ему.
Он вдовец.
Вдовец?
You ought to go down there and help him out.
He's a widower.
Widower?
Скопировать
Он вдовец.
Вдовец?
Подожди минутку.
He's a widower.
Widower?
Wait a second.
Скопировать
- Фамилия - - Филлман.
Вдовец.
Должен уйти на пенсию в этом году.
- Guy's name is Fillman.
widower.
Due to retire this year.
Скопировать
- Да что ты?
Такой молодой - и вдовец?
- Рак груди.
-A widower?
So young.
-Breast cancer.
Скопировать
Два.
Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
Очевидно - одинокий .
Two.
Single, married, divorced, widowed?
Single, obviously.
Скопировать
И одинокий, несчастный человек.
Вдовец, воспитывающий ребенка в одиночку.
Мама, не начинай.
And lonely, poor man.
A widower, raising a child alone.
Mother, don't start.
Скопировать
Кто, по-вашему, убийца?
А кто вдовец?
- А зачем надо убивать жену Б?
Guess who's the killer?
And who'll be the widower?
Why kill anyone's wife?
Скопировать
Он тебе не показался слишком радостным?
- Наш сосед-вдовец?
- Да. В смысле, он выглядит слишком спокойным для человека, чья жена только что умерла?
Didn't he seem a little too cheerful to you?
Our next-door widower?
Yes, I mean, didn't he seem too composed for a man whose wife just died?
Скопировать
Он, видимо, обеспеченный человек.
Он вдовец. Живет в Бартон-Парке.
Он предложил Бартонский коттедж.
He must be a man of property.
He's a widower from Barton Park.
It is Barton Cottage he has offered.
Скопировать
Расскажи мне о себе.
Вдовец, один сын, одна работающая почка.
А ты?
So, tell me about yourself.
Widower, one son, one working kidney.
And you?
Скопировать
- А ваша жена?
- Я вдовец, милая леди.
- Мне очень жаль... - Ничего.
- And your wife?
- I'm a widower, dear lady.
Oh, I'm so sorry.
Скопировать
Оставь мужика в покое.
Он бедный вдовец.
Хочет съездить в отпуск или типа-того.
Oh Jesus. Leave the guy alone.
He's a poor widower.
He wants to go on a vacation or something.
Скопировать
Не звони г-ну Хаусу.
Он вдовец. Оставь его в покое.
Ты с ума сошла.
Don't ring Mr. House. He's a widower.
Leave him alone.
You're crazy. Stop!
Скопировать
В любом случае, Вернар героев не жалует.
Месье Декомб, вы вдовец?
Нет, не совсем.
In any case, I don't think Bernard likes heroes much.
Mr Descombes, you're a widower, correct?
No, I'm not.
Скопировать
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
Хотя, я всё-таки вдовец.
И страдал я ничуть не меньше.
My wife is dead, but we were already separated.
I'm a widower all the same, I suppose.
I was as sad as a real widower.
Скопировать
По телефону это трудно объяснить.
Послушайте, я - вдовец, это - правда, но я не свободен, отнюдь не свободен.
Но мы могли бы, все же, встретиться.. Просто так?
- It's difficult to say over the phone.
Listen, I'm a widower, but I'm not free. At all.
We could still meet, just to talk.
Скопировать
- Ваш отец? - Да.
Очаровательный мужчина, вдовец и полковник.
Очаровательный полковник?
- Your father?
- Yes. A charming man, a widower and a colonel.
A charming colonel?
Скопировать
Вот он.
Он очаровательный вдовец.
Кажется, он не слишком обеспокоен исчезновением своей жены.
That's him!
The suicide is right, he is good-looking.
His wife's disappearance doesn't seem to affect him.
Скопировать
И все мы уважаем твои чувства.
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
We all got respect for your feelings.
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. I am a widower.
My wife died six years ago back in Pedleyville.
Скопировать
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
Твоя жена не умирала, Файл.
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. I am a widower.
My wife died six years ago back in Pedleyville.
Your wife didn't die, File.
Скопировать
Ясно, что это судьба, что все вело к этому.
Мама, это не зазорно, что он вдовец?
Нет, милая. Молись богу.
Clearly, it must be fate, if everything led up to this.
Need one be ashamed of a widower?
No, darling, pray to God.
Скопировать
Куда более жизнерадостны чем мужчины.
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
So much more vital than the men.
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
But this afternoon, I had the unique experience of being flattered sought after and catered to by several beautiful women who competed for my attention.
Скопировать
Сегодня днем, ваш отец...
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец...
- но это не так.
This afternoon, your father...
Well, there's a wrong impression going around town that I'm a widower...
- but I'm not.
Скопировать
Я украла их.
Я вдовец вот уже 10 лет.
Моей дочери уже 16 лет.
I robbed it.
I have been a widower for 10 years.
My daughter is 16 years old.
Скопировать
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Я как будто вдовец.
Что ваша светлость решили?
With my wife in Paris and me out here, it's hardly a life.
I feel like a widower.
What did his lordship decide?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вдовец?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдовец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
