Перевод "widower" на русский

English
Русский
0 / 30
widowerвдова вдовец вдовый овдовевший овдовелый
Произношение widower (yидоуо) :
wˈɪdəʊə

yидоуо транскрипция – 30 результатов перевода

You need to hear "l love you"
I'm old, a widower and sectarian
A poor, idiotic vulgarian
Ты должен был услышать "Я тебя люблю".
Я старше, я вдовец и вероотступник,
Я беден, я кретин и вульгарен.
Скопировать
The crook, liar!
Widower!
Hey Ernesto, what's wrong?
Видали вруна!
Вдовец!
Эй, Эрнесто, что с вами?
Скопировать
Your information network made a mistake.
But you're married, you're not a widower.
Yes, I'm not a widower.
Твоя разведка допустила промах.
Но ты ведь женат, ты не вдовец.
Да, я не вдовец.
Скопировать
But you're married, you're not a widower.
Yes, I'm not a widower.
My marriage ended 20 years ago, there's no love.
Но ты ведь женат, ты не вдовец.
Да, я не вдовец.
Но мой брак умер 20 лет назад, в отсутствие любви.
Скопировать
- Uh, he's 33.
- A widower. - Oh.
He seemed like a standup guy.
- Ему 33.
Вдовец.
Он, вроде, крепкий парень.
Скопировать
Son of Mr. Brézillet, a teacher who died.
He was a widower, so the principal and I kept the kid.
Brézillet was a strange man.
Это сын учителя Брезийе, который недавно умер.
Он был вдовцом. Господин директор решил оставить малыша при школе.
Брезийе был странным человеком.
Скопировать
With my wife in Paris and me out here, it's hardly a life.
I feel like a widower.
What did his lordship decide?
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Я как будто вдовец.
Что ваша светлость решили?
Скопировать
Not currently. I was.
I'm a widower.
All right.
В настоящее время нет.
Я был женат. Она скончалась. Я - вдовец.
Хорошо.
Скопировать
Yes.
Well, if you must know, I'm a widower.
- Oh, that's terrible. I'm really sorry.
Да.
Ну, если Вам надо знать, я - вдовец.
- О, это ужасно, мне очень жаль.
Скопировать
Wooer left without wooer.
Now, when he became a widower. When he is so to speak free.
I told him nicely to leave the girl.
Остался бабник без бабы.
И именно сейчас, когда стал вдовцом, свободным человеком...
Я ему по-хорошему сказал - забыть про неё.
Скопировать
How many times must I ask you?
You're a widower
As your old friend, I should be
Сколько раз я могу задавать тебе этот вопрос?
Ты вдовец.
А я твой старый друг.
Скопировать
This misery must cease.
They say that Arnold a widower with three sons.
I'd say that they are savages.
Пора положить этому конец.
Говорят, Арнольд вдовец с тремя детьми.
Абсолютно невоспитанными.
Скопировать
- And you'd better put a guard around the banker's wife.
- He is a widower.
- How unfortunate.
- И охраняйте жену главного банкира!
- Он вдовец!
- Какая незадача...
Скопировать
What do you know about my family?
Well, you're a widower, a millionaire.
You have two daughters.
Что вы знаете о моей семье?
Ну, вы — вдовец, миллионер.
У вас две дочери.
Скопировать
- - An assassin.
Yesterday Daddy said it was a widower!
Do you regret having committed your crime?
- Он убийца.
- Вчера папа сказал что он вдовец!
- Не сожалеете о вашем преступлении?
Скопировать
I wouldn't say that, Jim.
Been fixing my own shirts ever since I was a widower back in Pedleyville.
Lizzie fixes all of my shirts.
Я бы не говорил так, Джим.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Все мои рубашки чинит Лиззи.
Скопировать
She ran out on you, and you're a divorced man.
But we'll all go on calling you a widower as long as you want us to.
Heck, it don't hurt us none.
Она сбежала от тебя, и ты в разводе.
Но все мы будем продолжать называть тебя вдовцом, пока ты этого хочешь.
Черт, от этого никому нет вреда.
Скопировать
We all got respect for your feelings.
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. I am a widower.
My wife died six years ago back in Pedleyville.
И все мы уважаем твои чувства.
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
Скопировать
And three more whose names I didn't even catch.
To tell the truth, I never felt the loneliness of being a widower until the past few years.
At first there were the children for company.
И ещё трое, чьих имён я не знаю.
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени.
Сначала я проводил время с детьми.
Скопировать
- Remember the first time I came here?
I came in a subtle, aging widower.
- With the rest of my days laid out. - Really?
Помнишь, когда я впервые вошёл сюда с Локо?
Я был стареющим вдовцом с укоренившимся стилем жизни.
Правда?
Скопировать
I lost my wife and family in a air raid.
I'm a widower. It's a sad life.
Let me give you wifely service next time.
Моя жена и дети погибли во время войны.
Живу я один.
В следующий раз обслужу вас как заботливая женушка.
Скопировать
This afternoon, your father...
Well, there's a wrong impression going around town that I'm a widower...
- but I'm not.
Сегодня днем, ваш отец...
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец...
- но это не так.
Скопировать
I robbed it.
I have been a widower for 10 years.
My daughter is 16 years old.
Я украла их.
Я вдовец вот уже 10 лет.
Моей дочери уже 16 лет.
Скопировать
And you?
A widower with a daughter doesn't have too many prospects.
However, I think matrimony might be just around the corner.
А ты?
Вдовец с дочкой... Не так уж много перспектив.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
Скопировать
Kite begetting a hawk?
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold
Nonsense.
Сокол и ястреб?
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
Глупости.
Скопировать
- Think of something else. - It's not that easy.
I've never been a widower before.
There are lots of things to do.
- Думайте о чём-нибудь другом.
Всё-таки я впервые овдовел.
И потом, куча хлопот.
Скопировать
I must inform you that my love life was extremely short.
As a widower for ten years after an idyllic marriage, it never occurred to me to remarry.
During the thirty years that followed, I only had one mistress,
что опыт семейной жизни у меня весьма небогатый.
После 10 лет счастливого супружества я овдовел и никогда не помышлял о повторном браке.
За 30 лет службы у меня была только одна возлюбленная:
Скопировать
Clearly, it must be fate, if everything led up to this.
Need one be ashamed of a widower?
No, darling, pray to God.
Ясно, что это судьба, что все вело к этому.
Мама, это не зазорно, что он вдовец?
Нет, милая. Молись богу.
Скопировать
So much more vital than the men.
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
But this afternoon, I had the unique experience of being flattered sought after and catered to by several beautiful women who competed for my attention.
Куда более жизнерадостны чем мужчины.
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
Скопировать
- Don't, Sonja.
- You'll make me a widower.
- And we've even got a bathtub.
- Не надо, Соня.
- Ты сделаешь меня вдовцом.
- Нам даже досталась ванна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов widower (yидоуо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы widower для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yидоуо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение