Перевод "valour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение valour (вало) :
vˈalə

вало транскрипция – 30 результатов перевода

Worth a little backwards glance.
People making the ultimate sacrifice, acts of valour and that,
Jems here, included.
Достойно небольшого взгляда в прошлое.
Люди гибли в боях, принося себя в жертву, совершая подвиги и все такое.
Это и про Джем тоже.
Скопировать
And in his royalty of nature reigns that which would be feared.
'Tis much he dares and to that dauntless temper of his mind... he hath a wisdom that doth guide his valour
How now, my Lord? Why do you keep alone?
И зная царственность его души нам есть чего боятся.
Безмерно он отважен и ум его недооценивать нельзя... всегда поступает с чистым рассудком.
Что с тобой мой Лорд, опять ты здесь один?
Скопировать
Hail Bhallaladeva!
Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati for generations to come!
Tales of his victory will be etched on shrines and temples.
- Слава Бхаллаладеву!
Доблесть Бхаллала Дева будет воспета в Махишмати для будущих поколений!
Истории его побед будут выгравированы на всех святынях и храмах.
Скопировать
Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark to cry, "Hold, hold!"
Hie thee hither that I may pour my spirits in thine ear and chastise with the valour of my tongue all
Thy letters have transported me beyond this ignorant present and I feel now the future in the instant.
Ко мне, вся нечисть, и будет ночь черней очей гиены и нож вонзить убийцы может смело луч света не пройдёт сквозь мрак взываю, "Стой, Стой!"
Так помогите же моё коварство осуществить предайте убедительность словам пусть возжелает он короной чело украсить.
Твоё письмо о скучных буднях, заставило меня забыть теперь мне наше будущее стало очевидным.
Скопировать
Both my sons have a right to the throne.
The one with more valour, compassion and wisdom will be crowned the king of Mahishmati.
This is my word and my word is the law!
Оба моих сына имеют право занять этот трон.
И тот, у кого будет больше доблести, сострадания и мудрости,... получит корону короля Махишмати.
Это мое слово и мое слово - закон!
Скопировать
From this time such I account thy love.
Art thou afeard to be the same in thine own act and valour as thou art in desire?
Wouldst thou have that which thou esteem'st the ornament of life and live a coward in thy own esteem, letting "I dare not" wait upon "I would"?
Мне того же ждать от твоей любви.
Видно, что ты боишься на деле не столь могучим оказаться как в желаниях?
Ты не посмеешь завладеть тем что украшает жизнь ведь ты трусливо пропускаешь слова " Я не посмею" вместо "Я хочу"?
Скопировать
Did his patrol work in the 77th division.
He was a finalist for a medal of valour.
He's a good cop.
Работал патрульным в 77-м участке.
Чуть не получил Медаль "за отвагу".
Хороший коп.
Скопировать
The Russians and the Allies have deserted you.
You have proven your valour!
End this futile uprising and surrender.
Россияне и союзники бросили вас.
Вы доказали свое мужество
Заканчивайте это бессмысленное восстание и сдавайтесь.
Скопировать
You have more experience than any other ranger at Castle Black.
You proved your valour many times over by defending the Wall from the wildling attack.
I name you First Ranger.
У вас больше опыта, чем у любого другого разведчика в Чёрном Замке.
Вы доказали своё мужество множество раз, защищая Стену от атак одичалых.
Я назначаю вас Первым разведчиком.
Скопировать
- Who's... Oh, the Yank?
No, I decided that discretion was the better part of valour there.
You know what the Americans are like with their fuckin' ideals.
- Он был... а тот янки.
Нет, хоть я и пытался проявить благоразумие.
Вы же знаете, эти американцы долбаные идеалисты.
Скопировать
The deeds of Coriolanus Should not be utter'd feebly.
It is held that valour is the chiefest virtue, and most dignifies the haver if it be,the man I speak
At sixteen years, he fought beyond the mark of others
О делах Кориолана не скажешь так легко.
что выше доблести достоиств не сыскать. о ком здесь речь мы не найдем подобных в целом мире с кем ни сравни.
В 16 лет уже он был в бою смелей других.
Скопировать
Gentlemen.
The Duke of Enghien considers that you have fought with valour beyond words.
You may keep your flags and leave the field in formation.
Сеньоры,
герцог Энгиенский, отдавая должное невиданной отваге, с которой вы сражались, предлагает вам почетную сдачу.
Вы можете сохранить ваши знамена и покинуть поле битвы в строю.
Скопировать
Pish for thee, Iceland dog, thou prick-eared cur of Iceland!
Good Corporal Nym, show thy valour and put up your sword.
Will you shog off?
Тьфу, шавка на тебя, исландский пес паршивый!
Добрый капрал Ним, докажи свое мужество и вложи меч в ножны.
Отвяжись!
Скопировать
Farewell, kind lord. Fight valiantly today.
You are as full of valour as of kindness, princely in both.
O that we now had here but one ten thousand of those men in England that do no work today!
Прощай, мой добрый граф, сражайся храбро!
Он полон мужества и доброты, как подобает принцу.
Если б нам хотя бы десять тысяч англичан из тех, что праздными теперь сидят на родине!
Скопировать
If you are poor and simple girl, I will be glad to hear it. Princesses always play hard-to-get.
If you don't love me I will perform many feats of valour and make you to like me!
Say something!
Если Вы бедная, незнатная девушка, я только обрадуюсь этому, принцессы все ломаки!
Если Вы не любите меня, я свершу множество подвигов и понравлюсь Вам, наконец!
Откликнитесь, скажите что-нибудь.
Скопировать
From this time such I account thy love.
Art thou afeard to be the same in thine own act and valour as thou art in desire?
I dare do all that may become a man;
С этих пор Я о любви твоей того же мненья.
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
Дерзну на всё, что смеет человек,
Скопировать
Here comes Buffy.
Discretion is the better part of valour.
You could have just said "Sh".
Баффи идет сюда.
Теперь запомни, береженного Бог бережет.
Мог просто сказать "тшш". Боже!
Скопировать
I pray you and do beseech you that you will.
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valour in this Welshman.
Brother John Bates, be not that the morning which breaks yonder?
Прошу и умоляю вас об этом.
Уэлец этот, хоть и старомоден, Но мужествен, усерден, благороден.
Братец Джон Бетc, что это, уж не светает ли?
Скопировать
and in his royalty of nature reigns that which would be fear'd: 'tis much he dares;
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety
There is none but he whose being I do fear: and, under him, my Genius is rebuked;
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой,
Скопировать
OK, pass the word.
This nation jealously guards its highest award for valour, the Congressional Medal of Honor.
In the Korean war, with 5, 720,000 personnel engaged, only 77 men were so honoured.
Ладно, передайте всем.
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
В Корейской войне приняли участие 5 720 000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести.
Скопировать
They don't say that in Troy.
Oh, I could tell them a tale or two of your valour that... that would make even King Priam blanch to
I say! Could you really?
Они не сказали, что в Трое.
Ох, я могу рассказать им историю или две про твою доблесть, что... что заставили бы даже короля Приама побледнеть.
Действительно можешь?
Скопировать
Varan, wait!
He will go back to his village and he and his men, for all their valour, will be wiped out.
Swords are no use against the Overlord.
Варан - подожди!
Он вернется в свою деревню, он и его люди, несмотря на всю их доблесть, будут уничтожены.
Мечи бесполезны против Оверлордов!
Скопировать
We are all extremely grateful.
Your valour will not be forgotten.
It's my natural reaction to fight.
Мы вам очень благодарны.
Ваша доблесть никогда не будет забыта.
Это моя естественная реакция на драку.
Скопировать
Thou prick-ear'd cur of Iceland!
Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword.
I will cut thy throat, one time or other, in fair terms.
Исландский пёс паршивый!
Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны.
Я тебе в лучшем виде перережу глотку — не сегодня, так завтра.
Скопировать
and in that mood The dove will peck the estridge;
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason,
I will seek Some way to leave him.
и голубь порой готов на ястреба напасть.
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется.
Подумаю, как бросить мне его.
Скопировать
I can't hear anything now.
Either discretion is the better part of valour or...
Or what?
Сейчас я ничего не слышу.
Одно из двух: благоразумие это лучшая часть доблести или...
Или что?
Скопировать
- Where are we going, captain?
- To exercise the better part of valour.
Well, that settles that.
- Куда мы идем, капитан?
- Проявить настоящее мужество.
Все понятно.
Скопировать
Our fears in Banquo stick deep.
In his royalty of nature he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
There is none but he whose being do I fear.
Мой страх пред Банко понятен.
Банко создан вызвать боязнь в душе. Из всех людей мне страшен он один.
В его присутствии мой дух мельчает.
Скопировать
Turn it.
"Major Jay Gatsby, for valour extraordinary."
Why are you telling me this?
Переверните.
"Майору Джэю Гэтсби за выдающyюся храбрость"
Зачем вы мне про это рассказываете?
Скопировать
Are my stones so precious? They are beyond price!
Are they worth more than valour, or love, or honour? They are worth more than anything!
Can they buy a true love?
-И они дороже доблести, любви, чести?
-И на них можно купить настоящую любовь женщины или мужчины.
-На них можно купить весь мир.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов valour (вало)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы valour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение