Перевод "доблесть" на английский

Русский
English
0 / 30
доблестьprowess valour
Произношение доблесть

доблесть – 30 результатов перевода

Давай, буланый конь!
Ударить врага палкой и оставить его униженным, но невредимым, было высшей военной доблестью.
У этого юноши великий талисман.
To strike an enemy with a coup stick and leave him humiliated... but unharmed was a war honor of the highest rank.
This boy has some kind of great medicine.
Or is it the pony?
Скопировать
Пошли, ребята.
От имени Эстонской Республики выражаю вам благодарность за доблесть и отвагу!
Это вам вместо медалей.
Let's go!
In the name of the Republic of Estonia I thank you for bravery.
We do not have any medals to hand out...
Скопировать
Ваше Величество, отойдите от окна.
Награждается лорд-генерал Ферфакс, за доблесть на поле брани.
Наконец-то мы можем спать спокойно, зная, что утром король не обложит нас новым налогом.
Your majesty, step away from the window.
Awarded to Lord General Fairfax for valor in the field.
At last, we can all sleep soundly, Knowing that for once the king cannot impose a new tax on us in the morning.
Скопировать
Я дал ей 8 раз по 9 фунтов, на том и порешили.
Вы всё продолжаете свои бравые рассказы о чести доблести и славе?
Капитан Мюррей, может, останетесь на ужин?
So, I let her have it with nine eight-pounders, then we went alongside...
'Wherein I spake of most disastrous chances, of moving accidents by flood and field of hairbreadth 'scapes...'
Captain Murray, you'll stay to dinner?
Скопировать
- Наоборот.
Требуются как ваша физическая доблесть, так военный опыт.
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
- On the contrary.
It is both your physical prowess and military expertise that are required.
Flattery goes a long way with me, but if you're goin' where l think you're goin'...
Скопировать
Как ты думаешь, за что ты сражаешься, мертвая штука?
Доблесть?
То, что вы называете "справедливость"?
HIGH PRIEST: What is it you think you fight for?
Valor?
What you call justice?
Скопировать
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
"И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу".
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good a ment ra nce by force
'And Ethelred, who was by nature of a doughty heart, now having drunk strong wine, waited no longer to hold parley with the hermit, who was of an obstinate and maliceful turn.
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
Скопировать
Как знать, почему судьба привела нас в тот день к малышу Симбе?
Может, всё дело в моей любви к приключениям, или в моей отваге, моей доблести бесстрашии...
Эй! Кто там крутит стоп-кадры?
Who knows why fate led us to little Simba that day?
Maybe it was just my love of adventure, or my innate courage, my valiant and fearless way of...
OK, who's in charge of the freeze frames?
Скопировать
А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу;
солнце их пригреет И вознесёт их доблесть к небесам,
Останки ж их отравят воздух ваш И разнесут по Франции чуму.
And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills, they shall be famed;
for there the sun shall greet them, and draw their honours reeking up to heaven;
leaving their earthly parts to choke your clime, the smell whereof shall breed a plague in France.
Скопировать
Я восхищаюсь им с той самой минуты, когда впервые увидела его в этой церкви.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Святой Георгий?
I worshiped it ever since I saw it for the first time in this church.
It seems to express everything that's pure and valiant. As he raises his arm to strike the dragon.
- Saint George?
Скопировать
Король — мой родственник.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
King Duncan is my kinsman.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off;
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Скопировать
Быть рейнцем - означает, быть жителем запада.
Это природная доблесть.
Вот это - раса!
To come from the Rhine means to be civilised.
It is a natural aristocracy.
It's a good race.
Скопировать
Мы не в коровнике!
Посмотрим на вашу доблесть.
Чёрт вас побери!
This isn't a cow shed!
Look at the bunch of you.
Shit!
Скопировать
Великий человек был Юлий Цезарь,
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
ThatJulius Caesar was a famous man.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Nay, for a need, thus far come near my person.
Скопировать
Они не сказали, что в Трое.
Ох, я могу рассказать им историю или две про твою доблесть, что... что заставили бы даже короля Приама
Действительно можешь?
They don't say that in Troy.
Oh, I could tell them a tale or two of your valour that... that would make even King Priam blanch to hear.
I say! Could you really?
Скопировать
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Скопировать
И за наши сердца, которые умерли вместе с ними.
Давай выпьем за дух доблести и отваги, который сделал царство чудесное из ада кромешного.
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
And to our hearts that died with them.
Let us drink to the spirit of gallantry and courage that made a strange heaven out of unbelievable hell.
And let us drink to the hope that one day this country of ours, which we love so much, will find dignity and greatness and peace again.
Скопировать
"И посмотрите, что с ними стало.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
But look what they've done now.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams."
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
Скопировать
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего
Безумец!
Yet these men claim illness and shirk their duties while waiting for their topknots to grow back.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Maniac!
Скопировать
Ладно, передайте всем.
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
В Корейской войне приняли участие 5 720 000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести.
OK, pass the word.
This nation jealously guards its highest award for valour, the Congressional Medal of Honor.
In the Korean war, with 5, 720,000 personnel engaged, only 77 men were so honoured.
Скопировать
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится: "Проявив доблесть
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника".
Raymond Shaw was decorated at the White House by the President of the United States.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: "Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
capturing an enemy machine-gun nest and taking out a full company of enemy infantry."
Скопировать
Ныне ж навсегда Прощай спокойствие, прощай довольство!
Пернатых шлемов строй, война, что доблесть Кует из честолюбья,
- все прощай!
O, now for ever farewell the tranquil mind. Farewell content.
Farewell the plumed troops and the big wars that make ambition virtue.
O, farewell.
Скопировать
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником
Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом. Сенат высокий!
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous expedition.
Скопировать
Мне дорог даже темный облик мавра: В нем отразилась светлая душа.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
Останься я здесь бабочкой порхать, Когда мой муж пойдет в поход на турок, - Всего лишусь я, что влекло к нему, И без любимого мне будет тяжек Груз долгих дней.
My heart's subdued even to the utmost pleasure of my lord.
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
So that, dear lords, if I be left behind, a moth of peace and he go to the war, the rites for why I love him are bereft me and I a heavy interim shall support by his dear absence.
Скопировать
А я бы Предостерег Отелло:
Он ценит доблесть, По доброте своей смотря сквозь пальцы На все дурное.
Разве я не прав?
- 'Tis evermore the prologue to his sleep. Not too well the general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not or his good nature prizes the virtue that appears in Cassio and looks not on his evils.
[CASSlo LAUGHING]
Скопировать
Присоединяйтесь!
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
[говорит на латыни] Мира и благоденствия!
Join us.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Pax et bonum.
Скопировать
Уверен, именно он защищал меня!
Разумеется, это добавляет мне доблести!
Я рада, что сумела помочь вам добиться таких почестей.
I believe it too protected me.
Certainly it made me valorous.
I am pleased for your sake that you have won such honors.
Скопировать
-Им нет цены.
-И они дороже доблести, любви, чести?
-И на них можно купить настоящую любовь женщины или мужчины.
Tell me stranger... Yes?
Are my stones so precious? They are beyond price!
Are they worth more than valour, or love, or honour? They are worth more than anything! They are a madness.
Скопировать
Не нашли победителя Дракона.
Нашу гордость, нашу доблесть, нашу славу.
Ну что ж, не там ищете, следопыты.
We haven't found the conqueror of the Dragon.
Our pride, our prowess, our glory.
So, you've been looking in the wrong place, you rangers.
Скопировать
Ваши слова пришлись мне по душе.
У вас есть и доблесть, и сила духа.
Лучшего зятя нечего и желать.
I like the way you spoke up.
You have character and courage.
You'd make a fine son-in-law.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов доблесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доблесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение