Перевод "repugnance" на русский

English
Русский
0 / 30
repugnanceотвращение
Произношение repugnance (рипагнонс) :
ɹɪpˈʌɡnəns

рипагнонс транскрипция – 13 результатов перевода

- O'Neill would not agree to a blending unless there was more at stake than his life.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways.
Полковник О'Нилл не согласился бы на смешение с симбионтом, если бы на кону было больше чем его жизнь.
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны.
Скопировать
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
Скопировать
The King has not shared her bed for many months.
He has a repugnance for it, as lately Your Grace has for mine.
Norfolk...
Король много месяцев не делит с ней
Как ваша милость ко мне.
Норфолк.
Скопировать
Almost any other place would have been more sympathetic.
And yet, when one considers it where could I have met her without repugnance?
We dined at Raineri's.
Кто знает, не было бы всё иначе в каком-нибудь другом месте?
Хотя не представляю себе, где бы я мог с ней встретиться и не испытать неприязни?
Мы обедали у Раньери.
Скопировать
I've always had a great compassion for your people.
Long before it was popular to do so, I felt a repugnance for General Custer.
Oh, God.
Всегда относился к вашим людям с состраданием.
А генерала Кастера я ненавидел ещё до того, как это стало модно.
Боже.
Скопировать
But... her amazement was shortlived.
There was disgust... repugnance... it became... slowly gangrenous.
Anyway, back to Blvd De Lattre... I was at the end of the corridor... with my toothbrush.
Но... период удивления скоро прошёл.
Появилась брезгливость, отвращение. Словом, гангрена разрасталась.
И по возвращении на бульвар Латтр я оказался в конце коридора в обществе зубной щётки.
Скопировать
See for yourself.
You have wormed your way into the very nadir of repugnance.
Where did you get this?
Посмотри сам.
Ты нашел свой способ опуститься на самое дно.
Где ты это взяла?
Скопировать
This horse, for example.
he won't eat grass from an area around any pile of poo, known, rather charmingly, as, "the zone of repugnance
Which it kind of is.
Вот эта лошадь, к примеру.
Но она не будет есть траву рядом с кучей навоза, так сказать, в нерасполагающей для этого обстановке.
Вот в чем дело.
Скопировать
Quiet neighbourhood, sleepy town.
Reasons of moral repugnance:
A harmless woman, a deed conceived and executed in cold blood.
Тихий район, сонный городишко.
Нравственные:
Безобидная женщина, и обдуМанное и хладнокровно выполненное злодеяние.
Скопировать
Which did not begin until Sir Arthur cast me out of his house.
You are nevertheless an object of moral repugnance.
A contaminated woman, yet you presume to bring action against your aggrieved husband?
Которая не началась пока Сэр Артур не выкинул меня из дома.
Вы, тем не менее объект морального отвращения.
Низкая женщина, но вы можете подать в суд против вашего потерпевшего мужа?
Скопировать
I was just being kind.
She looked at me with repugnance.
Who do they think they are?
Что они лучше нас с тобой?
Будешь делать только то, что я скажу.
Понятно, брат?
Скопировать
Why do you find that so hard to believe, Barrett?
Is it my, er...repugnance?
- Or is it your great love for each other? - Ey, ey, ey, ey.
В это так трудно поверить, да, Баррет?
Потому что я вызываю у тебя отвращение?
Или у вас такая великая любовь друг к другу?
Скопировать
Or something of that sort.
But also tell her that we have a repugnance for such measures, being Christians.
Torvi...
Или что-то типа такого.
И передай ей, что мы испытываем отвращение от таких мер, будучи христианами.
Торви...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов repugnance (рипагнонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repugnance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипагнонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение