Перевод "loathing" на русский
Произношение loathing (лоузин) :
lˈəʊðɪŋ
лоузин транскрипция – 30 результатов перевода
Is there a religion that doesn't bear the emblem of pretense and imbecility?
But if one religion especially deserves our contempt and loathing, it is the barbarous law of Christianity
You trust in an avenging God.
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
Но одна вещь, больше, чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский закон христианства о праве первородства.
Ты полагаешься на мстительного бога.
Скопировать
Ah, yes, the saber.
My hatred of science and my loathing of technology will one day lead me to this absurd belief in God.
So we meet again.
Ах, да, меч. Спасибо.
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
Так-так, не ожидал встретить вас здесь.
Скопировать
Do you really like that beard? .
Rambal-Cochet has a loathing for beards.
Well, his wife will be delirious with joy.
Вам очень дорога эта борода?
Мсье Рамбаль-Коше терпеть не может бородатых.
Молодец, старина, твоя жена была безумно рада.
Скопировать
Madness.
Fear and loathing.
Intolerable vibrations in this place. Get out.
Безумия.
Страха и ненависти.
Нестерпимо зверские вибрации здесь.
Скопировать
It does appear to be mocking you with its eyeholes.
Yet its nosehole seems sad and full of self-loathing.
What do you think, Buff?
Кажется, что она дразнит тебя своими глазками.
При этом ее нос кажется грустным и полным отвращения к самой себе.
Что думаешь, Бафф?
Скопировать
"6:30, dinner with me." I can't cancel that again.
"7:00, wrestle with my self-loathing."
I'm booked.
6:30, обед со мной--" я просто не смогу перенести все это на другой день.
"7:00, борьба с самим собой--"
так что, я занят!
Скопировать
I'm booked.
If I bumped the loathing to 9:00, I'd have time to lay in bed... stare at the ceiling and slip slowly
But what would I wear?
так что, я занят!
Конечно, если бьы я перенес борьбу на 9:00, я бьы смог еще... вовремя лечь в кровать, уставиться в потолок, и продолжить медленно сходить с ума:
Но, что мне одеть?
Скопировать
But you can't get far without talent and the only bright lights you saw were the ones inside the fridge.
and went looking for a rich man with a bum ticker and waved a white flag in the face of your own self-loathing
- How's my aim?
Но увы, без таланта в этом деле никак, и твою жизнь озаряла светом только лампочка из холодильника.
Тогда ты обзавелась силиконовыми титьками и решила подцепить себе в районе Ист Сайда богатого похотливого старичка.
Я попал в точку?
Скопировать
Let's talk about what this case is really all about.
The general public's loathing, hatred and fear of homosexuals.
And how that hatred translated into the firing of this homosexual.
Дaвaйтe пoгoвopим o cyти этoгo дeлa.
O вceoбщeм пyбличнoм oтвpaщeнии и нeнaвиcти к гoмoceкcyaлиcтaм.
И o тoм, кaк этa нeнaвиcть пpивeлa к yвoльнeнию гoмoceкcyaлиcтa.
Скопировать
The lights always too bright.
Every Bajoran on the station looks at me with loathing and contempt.
So one day, I decided I couldn't live with it any more and I took the pain away.
Свет слишком яркий.
Каждый баджорец на станции смотрит на меня с ненавистью и презрением.
Но однажды я решил, что больше не могу с этим жить, и я избавился от всей этой боли, всех страданий.
Скопировать
In all of which, it may as well be said,
I find no cause for loathing or for dread..
Is this Pierrot's local?
Другого ничего я в них не вижу.
Что ж тут оскорбляет мысль или бросает в дрожь?
Пьеро здесь "обитает"?
Скопировать
- Like what?
- Self-loathing.
I think you ought to apologise to Roger and Mary, Andrew.
- каким?
- Ненавидящим сам себя.
Думаю, ты должен извиниться перед Роджером и Мэри, Эндрю.
Скопировать
But what are you doing?
Loathing? You steal and loathe?
These poor men, wrecks of life's great wreck.
Что это ты делаешь? Ты всех презираешь?
Сам крадешь, а других презираешь?
Это бедные люди, у которых вся жизнь сломана.
Скопировать
Aw... you be good. I will.
I am filled with a sense of loathing and revulsion. You are not workers.
You are a pack... of mangy, cud-chewing, ugly goats.
- Будь умницей.
Когда я смотрю в это море улыбающихся лиц меня переполняет ненависть и отвращение.
Вы не работники - вы стадо шелудивых, паршивых козлов.
Скопировать
You! You criminal!
I spit in your face all the loathing I feel.
Do what you want now. I don't care anymore.
Понял, грязный уголовник?
Так и хочется плюнуть тебе в морду, так ты мне противен.
А теперь можешь делать, что хочешь, мне все равно.
Скопировать
What happened that year?
I only remember loathing my husband even more than usual on Corpus Christi.
Folk hid away, to avoid having to take off their hats or to kneel.
Что было в этом году?
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
Люди попрятались, чтобы им не пришлось обнажать голову или становиться на колени.
Скопировать
The important thing was to get out of that house, to not see my father again...
After his agreement with Marina, I felt the strongest sense of loathing towards him.
Well?
Мне важно было уйти из дома, чтобы не видеть больше моего отца.
После его соглашения с Мариной, я чувствовал ненависть к нему.
- Ты ничего не забыл?
Скопировать
What did I see? What was it that shone?"
LOVE AND LOATHING
Bad boy!
Я смешной, правда?
Где ты была?
Это сделало её очень своенравной.
Скопировать
END OF PART I PART Il:
LOVE AND LOATHING
Are you offended? Mailman, messenger boy, handyman... what else?
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
Часть II:
Ты обиделся?
Скопировать
RIGHT TO THE END.
FOR BETTER OR FOR WORSE, IN LOVE OR IN LOATHING.
WE'RE MARRIED, JANET.
Пока смерть не разлучить нас.
В радости и в горе, в любви и ненависти.
Мы женаты, Жанет.
Скопировать
Even now, when I think of his eyes, my blood turns cold in my veins.
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.
Don't.
Даже сейчас, когда я думаю о его глазах, кровь стынет в венах.
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
Нет.
Скопировать
The last hope for my people is the success of this undertaking.
I wouldn't allow my personal loathing for you to interfere with that.
Master.
Последняя надежда моего народа - успех этого предприятие.
Я не позволю своей ненависти помешать ему. 264 00:17:31,292 -- 00:17:34,682 - Хорошо.
Правитель.
Скопировать
I fear, Good Prince, I cannot offer peace to a people... who have refused to proclaim me their rightful overlord.
I must admit that until this moment... the idea of mating with her filled me with loathing.
Perhaps I should reconsider.
К сожалению, благородный принц, не обещаю мир тем, кто не признает меня своим единственным монархом!
Что касается твоей сестры... признаюсь, до этого момента мысль жениться на ней вселяла отвращение.
Но, может быть, я передумаю.
Скопировать
No, I always get up ten hours before I have to go to work.
It's Sunday, your day off from self-loathing.
You said you didn't want Dietz breathing down your neck, so we had a drink.
- Нет, я всегда просыпаюсь за десять часов до выхода на работу.
- Сегодня воскресенье, день когда ты можешь отдохнуть от всей этой гадости.
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Скопировать
I find it to be profoundly full of shit.
An opinion put forth as truth By a bunch of hypocritical, jealous, Guilt-Ridden, self-Loathing
So why don't you sign up?
Я нахожу, что это глубоко полно дерьма.
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением к самим себе, сексуально неудовлетворённых псевдо-интеллектуальных педиков среднего возраста, которые жалеют, что они не натуралы.
А почему ты не запишешься?
Скопировать
You now hold a letter from her of the most affable nature.
Yes, well, I submit Antoinette's loathing of me has become somewhat more than an irritation.
You need not suffer anymore.
А теперь держите в руке доброжелательное письмо.
Допускаю, что ненависть Антуанетты превратилась в раздражение.
Напрасная подозрительность.
Скопировать
Stephanie and I were at Wisconsin together.
We bonded as a result of a mutual loathing for the same ex-boyfriend.
She's a professor of International Relations at the Maxwell School.
Стефани и я были вместе в Висконсине
В результате мы переполнены чувством отвращения к одному и тому же экс-бойфренду
Она профессор международных отношений в Maxwell School.
Скопировать
As there is no firm reason to be rendered why he cannot abide a gaping pig, why he, a harmless, necessary cat, why he a woollen bagpipe, but of force must yield to such inevitable shame
himself being offended, so can I give no reason, nor will I not, more than a lodged hate and a certain loathing
- Are you answered? - No!
Как объяснить нельзя определенно, из-за чего один свиней не любит, другой - невинной и полезной кошки, волынки - третий, но неодолимо он слабости постыдной поддается и, угнетенный, угнетает сам, - так не могу и не хочу назвать.
Других причин тому, что я веду безвыгодный процесс против Антонио, чем ненависть.
- Что, это не ответ?
Скопировать
This is the part I'm actually good at, ha, ha.
What must it be like not to be crippled by fear and self-loathing?
It's okay.
В этом я как раз очень хорош.
Интересно, как это - не мучиться от страха и презрения к себе?
Отлично.
Скопировать
-Fear and Loathing in Las Vegas.
Fear and loathing?
You're paying $35,000 to be told to read Fear and Loathing in Las Vegas?
Джоyи: "Страх и ненависть в Лас Вегасе".
"Страх и ненависть"?
Ты платишь 35 000$ в год, чтобы тебе сказали читать "Страх и ненависть в Лас Вегасе"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов loathing (лоузин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы loathing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
