Перевод "Clash of Kings" на русский

English
Русский
0 / 30
ofс под о от у
Kingsдамка царь король королевский царственный
Произношение Clash of Kings (клаш ов кинз) :
klˈaʃ ɒv kˈɪŋz

клаш ов кинз транскрипция – 31 результат перевода

Besides "Twilight", it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.
Uh, 25.4 million for "Rise of Kings," 28.1 for "Clash of Kings,"
17.8 for "Ghosts of Kings"...
Помимо "Сумерек", это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.
Э, 25,4 миллионов "Восхода Королей", 28,1 миллион "Схватки Королей",
17,8 "Призраков Королей"...
Скопировать
Besides "Twilight", it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.
Uh, 25.4 million for "Rise of Kings," 28.1 for "Clash of Kings,"
17.8 for "Ghosts of Kings"...
Помимо "Сумерек", это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.
Э, 25,4 миллионов "Восхода Королей", 28,1 миллион "Схватки Королей",
17,8 "Призраков Королей"...
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
PRAY CONTINUE.
WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
Продолжайте.
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Скопировать
In several stages.
In the first place, there would be a summit meeting between the kings of France and England.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
- В несколько этапов.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
Скопировать
Lana?
Sorry about the clash of the titans this morning.
Oh, I'll get used to it.
Лана?
Мне жаль по поводу утренней стычки титанов.
Я привыкну.
Скопировать
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how
The Northern Kingdom preaches equality but practices Chromatism!
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Северное Королевство проповедует равенство... *у солдата за дверью тоже было задание*
Скопировать
Then we sign it very willingly.
For the fact is, Campeggio, that the kings of europe have power but no morality.
I must act as their conscience.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Поскольку, Кампеджио, государи европы имеют силу, но не совесть.
Я должен быть ее для них.
Скопировать
The Key of Orthanc.
Or perhaps the Keys of Barad-dur itself... along with the crowns of the seven kings and the rods of the
Your treachery has already cost many lives.
Тебе нужен Ключ от Ортханка?
А может, от самого Барад-Дура вместе с коронами семерых владык и жезлами Пятерых Магов!
Твоё предательство уже потребовало многих жизней.
Скопировать
Minas Tirith.
City of kings.
Make way!
Минас Тирит.
Город королей.
Дорогу!
Скопировать
Mind of their own...
One of the Cat King' s men said. thsy want me to marry their Prince...
Why not?
Потерял себя?
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Почему бы нет?
Скопировать
Sorry for the delay.
- King of kings!
When the other kings don't know what to do they call you.
Простите за задержку.
Король королей!
Когда другие короли не знают, что делать, они обращаются к тебе.
Скопировать
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
Скопировать
William, Victoria, Edward, George, Edward, George.
The kings of England.
And why do I need to know that?
...Джордж, Вильям, Виктория, Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.
Это короли Англии.
Зачем мне их знать?
Скопировать
In war he sends an assassin, and in peace he makes threats to my wife.
- So much for the godliness of kings.
Tom, where's Holles?
На войне он посылает убийцу, теперь угрожает моей жене.
Вот тебе и благочестие королей.
Том, где Холлес?
Скопировать
- Not by a long shot.
Most of Kings Row has forgotten me and I can forget them.
You know, it's funny how things have changed with us.
- Ни на секунду.
Большинство в Кингс Роу забыли обо мне. Я легко могу забыть о них.
Знаешь, это забавно. Как все изменилось.
Скопировать
invoke his warlike spirit, and your great-uncle's, Edward the Black Prince.
Your brother kings and monarchs of the earth do all expect that you should rouse yourself, as did the
They know your grace hath cause and means and might;
Его бесстрашный дух вы призовите И деда, Принца Чёрного Эдварда.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
Все знают, государь, что есть у вас И сила и права;
Скопировать
Give me your candles.
Christ, Our True Lord, who showed the honesty of His marriage by coming to Cane of Galilee and praying
Give, Our Lord, prosperity and peace, health and freedom and sustenance in all, in marrying Pyotr and Vera.
Веселящися о своем муже, хранящи пределы закона, зане тако благоволи Бог.
Иже в кане Галилейстей пришествием своим честен брак показавый, Христос истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, святых славных и всехвальных апостол, святых боговенчанных царей и равноапостолов, Константина и Елены:
святаго великомученика Прокопия, и всех святых, помилует и спасет нас, яко благ и человеколюбец!
Скопировать
- Our signature dish - luxury pie.
The food of kings.
Truffles, saffron, caviar... and champagne.
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
Пища королей.
Трюфели, шафран, икра... и шампанское.
Скопировать
No long, slow sleep of death embalmed.
We shall burn, like the heathen kings of old.
Bring wood and oil.
Не будет долгого, медленного сна бальзамированной смерти.
Мы будем гореть, как древние языческие короли.
Принесите дрова и масло.
Скопировать
And so the people of Gondor fell into ruin.
The line of kings failed.
The White Tree withered.
И так народ Гондора пришёл в запустение.
Род короля оборвался.
Белое Древо иссохло
Скопировать
Listen up.
Once we're out of sight, I want you to take our friends out to Kings Canyon.
You know what to do with them.
Слушай сюда.
Как только мы скроемся, отведи наших друзей к Королевскому каньону.
Сам знаешь, что сделать.
Скопировать
End zak charged, gentlemen.
Three nine ¹ threads, pair of kings.
Three Kings.
Открывайтесь.
Три девятки, два короля.
- Три короля...
Скопировать
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier hands ofPrince Thing-Kvei, Lord ofWar.
In the clash of war, supremacy belongs to the forces in the field.
But in the clash offorces, supremacy belongs to the mind.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
В военной битве главное - силы на поле боя,..
...при столкновении двух сил главное - твой разум.
Скопировать
What is it?
Well, that right there is the sport of kings.
Up till now, only heads of state have been able to afford a fine piece of equipment like that, and it is so simple to operate even this child could do it.
Что это?
Забава королей.
До сих пор только большие шишки... могли позволить себе такое оборудование,.. хотя с ним справится и ребенок.
Скопировать
Well, I think it's something everybody should experience at least once in their lifetime.
Do you realize what the ancient kings of Egypt would have given if they'd been able to watch themselves
Plenty!
Думаю, каждый должен увидеть это, хоть раз в своей жизни.
Представляешь, что бы дали древние короли Египта,.. ...чтобы хотя бы раз увидеть, как вытирают себе задницу?
Многое.
Скопировать
Yeah, I heard he's down in Florida somewhere.
Last I heard, somebody said that he had a whole chain of Burger Kings.
I wouldn't doubt it if it was the biggest goddamn chain in the state.
Я слышал, он где-то во Флориде.
Я слышал, кто-то говорил, что у него целая сеть "королевских бургеров".
Не сомневаюсь, это самая большая сеть в штате.
Скопировать
- Angelus?
Everything's just been so Clash of the Titans around here.
I didn't want to be a distraction.
- Об Ангелусе?
Просто здесь была такая "Битва Титанов"...
Я не хотела мешать.
Скопировать
Your name is written in sand for the waves to wash away.
Be careful, king of kings.
First, you need the victory.
А твое написано на песке и его смоют волны.
Будь осторожен, царь царей.
Сначала нужно победить.
Скопировать
And with the local water putrid we drank the strong wine.
As we moved southeast Alexander often returned the lands we'd conquered to their defeated kings so as
But this did not sit well with the army who began to wonder if Alexander was on some crazed quest to imitate the glory of Herakles.
Местная вода была слишком грязной, поэтому мы пили крепкое вино.
Продвигаясь на юго-восток, Александр часто возвращал покоренные нами земли их потерпевшим поражение правителям, стремясь сделать из них своих союзников.
Но все это перестало нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла?
Скопировать
Where is this kingdom of yours?
What line of kings do you descend from?
Speak up!
Где же это Твоё Царство?
Из какого царского рода Ты произошел?
Говори!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Clash of Kings (клаш ов кинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Clash of Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клаш ов кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение