Перевод "сталкиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
сталкиватьсяconflict clash bump run collide
Произношение сталкиваться

сталкиваться – 30 результатов перевода

Я готовилась изо всех сил и каким-то образом сдала экзамены.
Когда бы я ни сталкивалась с Тоно, моя любовь к нему становилась только сильнее.
Это было ужасно. Каждый день был как пытка.
So I studied really hard was somehow accepted...
And every single time I saw him fell more and more in love with him.
But it's so scary and everyday is painful.
Скопировать
Но ты видишь всё в неправильном свете, и ты не знаешь, что сказать мне, и это я могу прекрасно понять.
Я думаю, я ушёл в экзистенциальный кризис, с которым не знаю что делать, поскольку прежде с этим не сталкивался
- Возможно я это прекрасно знаю.
But you can't see anything there. And you don't know what to say to me. No wonder.
I don't feel anything either. I think I'm in a crisis with myself. Some kind of existential crisis.
I don't know what to do about it as I've never felt his way. - Or maybe I do know. - Jakob ...
Скопировать
Ты не станешь стрелять.
Вы когда-нибудь сталкивались c Гордоном Уокером?
Я в курсе про видения Сэма.
You're not gonna shoot anybody.
You ever run across a guy named gordon walker?
I know about sam's visions.
Скопировать
Его чувство справедливости обостренно как ни у кого другого.
он познал много лишений и не раз сталкивался со смертью.
Отбор
a boy who has a strong sense of justice.
And Teru, more than any ordinary Japanese, is someone who has seen more suffering as well as death with his own eyes.
Choice
Скопировать
Такие, как уважение к богу, важность семьи и любовь к родине.
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась
- Это не мое
Things like respect for God, the importance of family, and love of country.
In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn't.
- It's not mine.
Скопировать
Чем дальше заходишь, тем сильнее становится чувство, что лес тебя поглотит.
Все деревья похожи на живых существ, которые поворачиваются к тебе, и ты сталкиваешься с ними лицом к
Как будто что-то смотрит на тебя из сумерек, Причем так, что зачаровывает.
The further in you go, the more you feel as if the forest will swallow you.
All trees resemble living beings that turn and face you.
It's like something's staring at you from the dusk- and in a way you become enchanted.
Скопировать
Никаких посредников, тем более, ваших посредников.
При всем уважении, мистер Тапиа... у себя на родине я часто с таким сталкиваюсь.
Сочувствую вашей родине.
No middleman. Especially Russian middleman.
With all due respect, Mr. Tapia in my country, I see such things all the time.
I'm sorry for your country.
Скопировать
- Я знаю, как допрашивать заключенных.
Но сомневаюсь, что ты прежде сталкивался с настолько извращенным поведением.
- Я имел дело с серийными убийцами раньше...
I know how to interrogate a prisoner.
I know you do, but I doubt you've encountered this level of depravity before.
I've dealt with serial killers before...
Скопировать
Я думаю о сыне, которого под прицелом камер разводят на подробности.
А дочери и ее друзьям приходится сталкиваться с крахом иллюзий, создаваемых годами.
Может не столько им, сколько вам?
Honestly, I think about my son in front of those cameras, having to vouch for all this.
My daughter and her friends. They have to face all these years of facading.
They do or you do?
Скопировать
Я не знаю её.
Не сталкивался с ней в школе? В день открытых дверей?
Она у тебя спрашивала что-то, Ферди?
Don't know her.
Bumped into her at school, maybe?
She ask you for anything, Ferdie?
Скопировать
Она... миссис Марко, она убивает своих мужей.
Она сталкивает их с высты, в горах... И я должен на ней жениться, сегодня в пол-четвертого
Но вас же не принуждают на ней жениться?
She... Mrs. Marko, she shoots her husbands.
She pushes them off mountains and... and I've got to marry her at 3:30.
But you don't have to marry her, do you?
Скопировать
И вы должны доложить в полицию о своей сестре.
Я как-то сталкивался с Бюро Пропавших без вести...
Да?
Now, you've got to go to the police about your sister, miss.
I've had some experience with the Bureau of Missing Persons...
Yeah.
Скопировать
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
В конце концов всегда сталкиваешься с реальностью.
К примеру, вот это – реальность.
Unfortunately, life is not an illusion.
In the end we always face reality.
For instance, this is reality.
Скопировать
- Вот бандит с игрушечным пистолетом!
Если вы не сталкивались, он скажет Д.А. Пусть стукача поёт!
Если у вас есть наличные, Мы сделаем ему предложение.
That cap-pistol hoodlum!
If you don't come across, he'll tell the D.A. Let the stool pigeon sing!
If you've got the cash, we oughta make him an offer.
Скопировать
Я хотел создать чистую, волшебную атмосферу... приносящую окружающим ее людям счастье и радость...
Мебель - это... то, с чем люди сталкиваются ежедневно...
Поэтому они забывают ее истинное предназначение.
To give a pure and fairy-tail like feeling, and to make it pleasurable, was my intention.
Furniture is something that people are very familiar with.
But they easily forget its actual existence.
Скопировать
Дом Роуз Ринато 21 апреля, всокресенье - У вас есть право на обыск только в общих зонах и комнате Клер.
- Вы с этим уже сталкивались.
- Моя внучка зря тратит время, пытаясь воссоединиться со своей матерью.
You have access to the common living areas and claire's room only.
You've been through this before.
My granddaughter's having a rough time trying to reconnect with her mother.
Скопировать
Думаете Вы вот так запросто можете купить ребёнка моей подруги?
Разве не забавно, что мы продолжаем случайно сталкиваться?
Как будто кто-то хочет, чтобы мы были вместе.
You think you can just buy my friend's baby?
Isn't it funny how we kept running into each other?
It's as if someone really wants us to be together.
Скопировать
- И он угрожал агенту Тильден?
- Она говорила, что каждый раз, когда сталкивалась с ним на лестнице, он осыпал её проклятьями.
- А что он здесь делал?
And he threatened Agent Tilden?
Said whenever she ran into him upstairs, he'd cuss her out.
(PHONE RINGING) What was he doing here?
Скопировать
Сейчас они изучают его, чтобы понять что это.
К сожалению, оно не похоже ни на что, с чем они когда-либо сталкивались ранее.
Это говорит о том, что Анубис явно имеет доступ к технологиям, ранее неизвестным Гоаулдам.
They're studying it now towards that end.
Unfortunately, it's unlike anything they've ever encountered.
Anubis clearly has access to technology previously unknown to the Goa'uld.
Скопировать
На нем действительно Полковник Онилл или кто то, кто очень похож на него.
Мы сталкивались с технологией дублирования и прежде.
Я думала о том же, но те подражательные устройства находятся под усиленной охраной.
So either that really is Colonel O'Neill or someone who looks exactly like him.
We have encountered duplicating technology before.
I was thinking the same thing, but those mimic devices are under heavy guard.
Скопировать
¬озможно, вы могли бы помочь нам.
¬ы сталкивались с √оаулдами много раз.
¬аши знани€ могли бы дать нам тактическое преимущество.
Perhaps you could assist us.
You have faced the Goa'uld many times.
You could give us a tactical advantage.
Скопировать
Да, мы с ним с детства не общались.
Я порой сталкиваюсь с ним случайно.
Ты прекрасно выглядел.
No, I haven't seen him since we were kids.
Once in a while, I run into him.
Sure looked cute, though, didn't he?
Скопировать
- Братья Сэвидж.
"Я порой сталкиваюсь", так?
Ладно, сейчас буду.
- The Savage brothers.
- Just a "hi" around the neighborhood?
All right, I'm on my way.
Скопировать
Я лишь заставляю тебя делать безнадёжные вещи.
Рядом я или нет... что ты можешь поделать с теми трудностями, с которыми сталкиваешься в этом мире?
Если захочешь начать жизнь заново... моё единственное желание - пусть судьба убережёт тебя от таких предначертанных встреч, что была уготована нам.
I'm just making you do something hopeless
Whether I'm there or not What would change about... the hardships you face as you live in this world?
Even if you may plan a new path in life... I only wish that... you will not have another... destined meeting like ours
Скопировать
Он как двойник. Говорят, если его увидишь, то умрешь.
Но... некоторые психологи утверждают, что сталкивались с похожими случаями, когда люди видят своих точных
Я думаю, у ее брата случилась реакция отрицания, потому что он испытывал ужасное напряжение.
Like a double They say if you see it, you die
But, some psychologists claim to have similar cases When people see their exact double
I imagine her brother was in denial That he was burdened with some terrible pressure
Скопировать
Нихуя не поспоришь, чувак.
Я устал сталкиваться с этими девушками в клубе... каждую ёбаную ночь.
У меня есть маленький кузен, который остался в первом классе.
Can't fuck with it, man.
I'm tired of bumping into these girls at the club... all late on a fucking weeknight.
I got a little cousin who got left back in the first grade.
Скопировать
Это "Операция страхового договора" 03140 алмазы были получены обратно.
Вы сталкивались с какими-либо трудностями?
Никакой опасности всё, что я должен был сделать, это сказать, что они поддельные.
The diamonds have been recovered. Did you encounter any difficulties?
-No danger...
All I had to do was say they were fake. Okay, we're on our way. -Fine...
Скопировать
Ромуланцы.
О чём думали вы, когда сталкивали её в воду? .
Я пытался вникнуть в суть вещей.
Romulans.
What possessed you to push her in the water?
I was attempting to get into the spirit of things.
Скопировать
Для некоторых, существует логика войны. For such is the logic of war.
If people do not display wisdom они будут сталкиваться как слепые кроты... ...they will clash like blind
Я хочу сказать, и это очень важно: I want to say, and this is very important: В конце, нам повезло.
For such is the logic of war.
If people do not display wisdom they will clash like blind moles and then mutual annihilation will commence."
I want to say, and this is very important:
Скопировать
Ты с ним знакома?
Сталкиваемся иногда.
Похоже, ты тут всех знаешь.
A little.
I see him around sometimes.
You seem to know just about everyone here. Well, of course.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сталкиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сталкиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение