Перевод "сталкиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
сталкиватьсяconflict clash bump run collide
Произношение сталкиваться

сталкиваться – 30 результатов перевода

Доброе утро.
Вы заметили, нас уже второй раз сталкивает искусство.
Прекрасно.
Good morning.
We meet only under the most artistic circumstances.
Beautiful!
Скопировать
Это "Операция страхового договора" 03140 алмазы были получены обратно.
Вы сталкивались с какими-либо трудностями?
Никакой опасности всё, что я должен был сделать, это сказать, что они поддельные.
The diamonds have been recovered. Did you encounter any difficulties?
-No danger...
All I had to do was say they were fake. Okay, we're on our way. -Fine...
Скопировать
Я неоднократно просил Вас не говорить Джейми Маккриммону что-либо.
Вы думаете, что я собираюсь позволить Джейми сталкиваться с опасностью, не говоря ему?
Нет, я не стану так делать.
But they ordered you not to tell your friend anything.
Do you think I will allow Jamie to run into danger?
No, I will not.
Скопировать
Я сказал, что мы никуда не пойдем.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
- Откуда вы знаете?
I said we're not going anywhere.
Evidently they are not prepared to deal with outright disobedience.
- How did you know?
Скопировать
Это мне знакомо.
Думаю, что каждый проповедник слова Божьего сталкивается с этой проблемой.
Думаю, да.
Sounds familiar.
I suppose every minister of God faces the same problem.
Mm, I suppose.
Скопировать
Невероятнейшая вешь.
Мы с таким еще не сталкивались.
- Но оно...
- Yes, and...
- Darndest thing we ever ran across.
- But is it...
Скопировать
Как вы могли напугать бедного, несчастного Билли ради забавы?
Я всю жизнь сталкиваюсь с такими вещами.
И я не буду с этим мириться.
Scaring a poor, unfortunate creature like Billy just so you could have a few laughs.
I've been around that trashy behaviour all my life.
I'm getting tired of putting up with it.
Скопировать
копы и правосудие.
Первое: в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано....
cops and justice.
First: in school-prisons... the young are crammed with racist, chauvinist, jingoist, anti-communist... and anti-working class lies.
What I'd like to do with my guitar... is one shrill shout, one big, shrill shout... a shout, a scream...
Скопировать
Если мы снаружи, что начальству делать внутри?
Ладно, но для нас еще не время сталкиваться с полицией:
ни здесь, нигде. — У вас всегда не время... — Верно!
But if we are outside, why would the directors go in?
Yes ok. But the moment hasn't arrived Neither here nor anywhere to provoke a confrontation!
For you there has never been a moment for a confrontation, neither with the owners nor with the police
Скопировать
Ну вот, как он и говорил.
Этот стрелок сталкивает нас друг с другом.
Подняли меня посреди ночи.
There it is,just like he said.
That stranger's got everybody turning' on everybody.
Being put out in the middle of the night!
Скопировать
Священник прав.
Стрелок сталкивает нас лбами друг с другом.
а сам сидит как король.
Right, it's just like the preacher says.
That stranger's got everybody at each other's throats.
He's set himself up like a king.
Скопировать
Он не будет сотрудничать, однако.
Вы когда-нибудь сталкивались с ветеранами?
- Нет, сэр.
He won't co-operate, though.
Have you ever run across any of these old-timers?
- No, sir.
Скопировать
Вы когда нибудь слышали такие помехи раньше?
В космических исследованиях мы постоянно сталкиваемся с новыми и неожиданными факторами.
Но вы подтверждаете, что вся радио связь была утеряна вместе с капсулой восстановления?
Have you ever heard static like that before?
In space research, one is constantly encountering new and unexpected factors.
But will you confirm... that all radio contact has been lost with the recovery capsule?
Скопировать
- Причина смерти?
Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
Космос, последний рубеж.
- Unknown, captain.
It's like nothing we've dealt with before.
Space, the final frontier.
Скопировать
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
Сталкивались с нашей местью.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Скопировать
Значит, мне придётся остаться здесь.
А ты ведь не сталкивалась с ним лицом к лицу?
Нет. Отлично!
- Then I have to stay here.
- You've never really met him, have you?
Good.
Скопировать
Всего лишь минуту назад.
Никогда раньше не сталкивался с чем-нибудь подобным!
Я должен проконсультироваться с местными органами здравоохранения и...
Just a minute ago.
I've never encountered anything like this before!
I'll have to consult the local health authorities and...
Скопировать
Например, такая деталь...
Есть сцена, где она сталкивается с кистером.
А потом, рыдая, уходит в угол и так далее.
And another detail...
There is a scene where she bumps into the churchwarden.
She runs crying into the corner.
Скопировать
Пусть Андре нам все расскажет
Кто-нибудь из вас когда-либо слышал или сталкивался с сетью агентов под названием "Топаз"?
Нет?
Let Andre tell us in his own way.
Have any of you, in your official work, had any hint of a spy ring called Topaz?
No?
Скопировать
Если цель Девре - это я, сколько уйдет времени, чтобы добраться до остальных?
Жак Ты не впервые сталкиваешься с проблемой, требующей радикальных решений
Допей коньяк, пожалуйста
If I am Devereaux's target now, how long before he will become a threat to others?
Jacques, this is not the first time we have been faced with a problem that demanded the final solution.
Now, if you will finish that cognac...
Скопировать
Желание понять.
Они чувствуют себя чужаками в собственном мире, состояние, с которым я в некотором роде сталкивался.
Спок.
A wish to understand.
They regard themselves as aliens in their own worlds, a condition with which I am somewhat familiar.
Spock.
Скопировать
Всё это - какая-то шумная возня, а музыка Цукши была прекрасна и поднимала настроение.
Они не раз сталкивались с проблемами, но всё-таки у нас, по крайней мере, появлялось несколько минут
Признаться, когда Цукша играет, я ничего не делаю по дому. Вообще ничего.
All that horseplay when that was lovely and cheered you up.
They hardly ever it put on but when they do at least we get a few minutes of fun and leisure.
I admit that when Ciuksza's on I do nothing around the house, nothing what so ever.
Скопировать
Всем известно, что ромуланцы не слушают объяснений, сэр.
Мы с ними сталкивались раньше.
Этот салага уничтожит мой корабль.
The Romulans are notorious for not listening to explanations, sir.
Lieutenant Uhura is right, sir.
Greenhorn up there, ruining my ship.
Скопировать
Никаких проблем, комиссар.
вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались
К тому же до Макуса еще 3 дня.
No problem, commissioner.
And may I remind you that I have standing orders to investigate all quasars and quasar-like phenomena wherever they may be encountered.
Besides it's three days to Makus.
Скопировать
Не должны ли мы более старательно прививать им христианские ценности и...
Что касается телесных наказаний, то я тоже против этого, но иногда нам приходится сталкиваться с такими
Прискорбно, если это может привести к насилию и агрессии.
Shouldn't we more eagerly stand up for the Christian values and ...
Regarding corporal punishment, I too am against it, but ... sometimes we have to face a situation that becomes too much to handle.
I deeply regret if that could lead to violence and aggression.
Скопировать
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Существует только одиночество, каждый раз ты сталкиваешься с ним, когда видишь своё лицо.
Ты перестал разговаривать, и уже ничего не слышишь в ответ.
whatever you do, wherever you go, nothing that you see has any importance, everything you do, you do in vain, nothing that you seek is real.
Solitude alone exists, every time you are confronted, every time you face yourself.
You stopped speaking and only silence replied.
Скопировать
Я должен был заново продумать оставшийся монтаж для снятого фильма.
На своем пороге я сталкиваюсь с мальчиком, ожидающим меня.
Он - это я сам 20 лет назад.
I had to rethink the rest of the editing for the film we're shooting.
Outside of my door I run into a boy who is waiting for me.
He is myself from 20 years ago.
Скопировать
Я знал, что учиться в школе права очень тяжело... однако я не думал, что это будет настолько тяжело.
Ты сталкиваешься с действительно невероятными умами здесь.
Я вижу, что этот чувак будет судьей в верховном суде... а этот будет заправлять на Wall Street... а этот может стать президентом Соединенных Штатов.
I knew law school was hard... but I didn't think it was going to be as hard as it really is.
You're up against some incredible minds here.
I think this guy's gonna be a supreme court justice... this guy's gonna run Wall Street... this guy might be president of the United States.
Скопировать
Это уже 3 дня продолжается.
Иногда преследует меня, а иногда я сталкиваюсь с ним в некоторых местах...
Это всё твое воображение.
It's been going on for 3 days now.
Sometimes he's following me and sometimes I run into him at some place..
It's just your imagination.
Скопировать
- Когда я это все запишу, со всем будет покончено.
Ну, с этим сталкиваешься, когда становишься экспертом, малый.
Или, эм, ты бы, может, предпочел вернуться в отряд сосунков?
By the time I get it written up, it'll all be over with.
Well, that's what you get when you get to be an expert, kid.
Or, uh... maybe you'd rather go back to the pussy posse?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сталкиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сталкиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение