Перевод "приобщить" на английский

Русский
English
0 / 30
приобщитьcommunicate join accustom administer the sacrament
Произношение приобщить

приобщить – 30 результатов перевода

Мразь!
Каждый должен приобщиться! Марги!
Не могу на это смотреть!
Fuck!
All right, now everyone'll have a dig.
- Oh, man, I can't fucking see this!
Скопировать
Крис Симонсон Отправка сообщения
- Готова приобщиться.
- Наконец-то!
I'm trying to get these two shows happening in New York for November.
- l'm ready to blaze.
- Finally. Yeah.
Скопировать
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому
А всё прочее – праздномыслие учеников для учеников.
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato's world of ideas.
All the rest is the speculation of schoolboys for schoolboys.
Скопировать
Ты научил меня всему.
Приобщил меня к истории друидов.
Мы вдвоём сделаем столько хорошего.
You taught me everything.
You taught me the art of the Druids.
We'll do great things together.
Скопировать
У дарник.
Я ношу имя отца, который приобщил меня к музыке.
Направил на стезю ударных инструментов.
I am percussionist
I use my father's name as he was my source of inspiration
I followed in his footsteps In the field of percussion, the timbal is very limited
Скопировать
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
И было решено — при общем согласии, естественно, — прервать с ней всякие близкие отношения.
В остальном всё шло как обычно, пока однажды вечером...
was thus considered unworthy of further consideration.
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her.
Otherwise, things were as usual. Until one evening..
Скопировать
Понимаете, мой дядя был образцовым рабочим...
Да, но мне-то его надо к делу приобщить!
Боже мой как все это сложно!
Nobody said anything. My uncle was a labor issue, understand?
Yes, but I HAVE to add to the file
- Oh, my God, what a complication!
Скопировать
Но вы только задумайтесь, что за дело вы вершите?
К чему вы пытаетесь приобщиться?
! К великому могучему английскому языку.
But think what you're trying to accomplish.
Just think what you're dealing with.
The majesty and grandeur of the English language...
Скопировать
Вы тоже участвовали в оргии, месье Шарль?
Да, он тоже приобщился, мадам.
- Ты хорошо себя чувствуешь?
Were you involved in this orgy, Mr Charles?
Oh, yes, he got his feet wet.
- Feeling all right?
Скопировать
В чем дело?
Но забудем же об этом и приобщимся к Плачу Иеремии [ Skipped item nr. 33 ]
Радость ушла из наших сердец. Мы более не пляшем, но стенаем по умершим.
Yeah, what's the story?
But let's just put it out of our minds... and turn to the lamentations of Jeremiah... long version.
'Joy is gone from our hearts... our dancing has turned to mourning."
Скопировать
Шокирующие новые показания.
Милорд, они не были приобщены к делу во время первого процесса.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
It is shocking new evidence.
My Lord, this evidence was not submitted at the trial that is under appeal.
That, I believe, is the point Mrs. Peirce is trying to make.
Скопировать
Короче, слова Дарлин вы пропустили мимо ушей.
Занес в протокол и приобщил к делу.
Приобщили, но не ПРОРАБОТАЛИ.
So, basically, you ignored her statement.
- I included it in my report.
- But you didn't bother to check it out.
Скопировать
Чудо цивилизованного мира.
Хотите приобщиться к культуре, так сходите в музей.
Здесь их много.
The wonder of the civilized world.
If you seek culture, visit a museum.
London is filled with them.
Скопировать
Полагаю, многие из них подписали такие письма.
Они приобщены к делу.
И они знают, что в любой момент они могут быть опубликованы. Так они сохраняют спокойствие, понимаешь?
I suppose a lot of them have signed these letters.
They're kept on file.
They know they can be published at any moment... so they keep quiet, see?
Скопировать
- Да, господи.
мы охраняем эту башню от дикарей, мы отрицаем плоть, потому что верим, что только разумом мы можем приобщиться
Да, прослеживается своего рода логика.
We serve Xoanon and tend the holy places.
We guard his tower against the savage. We deny the flesh so that our minds may find communion with Xoanon. Ah.
Well, it has a sort of logic.
Скопировать
Войцек, ты получишь прибавку.
Второе... навязчивая идея при общем разумном состоянии.
Ты всё делаешь по-прежнему? По-прежнему бреешь своего капитана?
Woyzeck I will give you a raise.
Second kind... Fixed idea, with a generally sane condition.
Still shaving your Captain as usual?
Скопировать
- Г. Хэйл.
Я пойду приобщусь к Богу, сэр.
Я надеюсь, что Вы не подразумеваете то, что мы здесь будем приобщаться к Сатане.
- Mr. Hale.
I go to God for you, sir.
I hope you do not mean that we go to Satan here.
Скопировать
Она даёт документальное подтверждение того, что Рашмен делал с парнем.
Но мы сами не можем приобщить её к делу, ты это знаешь.
А нам и не придётся.
It gives concrete documentation of what Rushman did to this kid.
But we can't put it in. You know that.
But we're not going to.
Скопировать
Чудесная природа!
Здесь можно приобщиться к великим секретам жизни!
Если честно, ...У меня дух захватывает от этого вида.
Nature's wonderland. (chortles)
Out here I feel I'm close to the great secret of life itself.
Honest to God, ah... I get sort of choked up inside...
Скопировать
Господи, услышь нас.
Ты, крестильной водой приобщивший к жизни в Боге сестру нашу, упокой ее ныне с миром твоим, молим тебя
Ты, познавший смерть из любви к нам и победивший смерть, чтобы дать нам жизнь, утверди сердца наши в надежде, молим тебя об этом.
Lord, who had our sister born unto the life of God
Welcome her today into Thy peace, we beseech Thee
Thou who experienced death for the love of us so that we might know eternal life... That life of bliss that knows no ending
Скопировать
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Вы не только получите вечную жизнь... но и приобщитесь к сонму святых.
Начинайте.
For believing what you do, we confer upon you a rare gift these days - a martyr's death.
You will not only have life eternal, but you will sit with the saints among the elect.
Come.
Скопировать
Я должна идти.
При общей амнистии вы вольны уйти, когда захотите.
Спасибо.
I must go.
Under the general amnesty, you're free to leave whenever you want.
Thank you.
Скопировать
Вчера вы сказали, если я вас правильно поняла, что мы теряем индивидуальность.
Что при общей семье в которой не практикуются индивидуальные браки, мы теряем некоторые человеческие
Да.
You say, as I understood you last night, you say we're becoming depersonalised.
That in functioning as a group family, that is free of individual marriages and so on, we may be losing certain human qualities. Yes?
CHARLES:
Скопировать
Нет.
Ваша Честь, прошу приобщить к делу этот документ защиты.
Возражаю. у нас было достаточно времени для находок.
No.
Your Honor, I've pre-marked this Defense Exhibit A.
Objection. We've had plenty of time for discovery here.
Скопировать
Тогда неподтвержденное свидетельство одного из свидетелей не будет принято как улика, как это принято сейчас при обвинении в заговоре. Тогда вы должны будете доказать, что они что-то совершили, сейчас же вы это не доказываете.
Мистер Эшер, вы что хотите сказать, что нацистские взгляды должны быть приобщены к делу, а коммунистические
Формально, мы не в состоянии войны с красными, но мы в состоянии войны.
Then the uncorroborated testimony of one witness will not be admitted as evidence, as it is under the present conspiracy charge.
Then you will have to prove that they did something, as you do not now. Mr. Ascher, you're not really saying that a Nazi's politics should be in the record, but a communist's should not?
These are momentous times. We're not technically at war with the reds, but we are at war.
Скопировать
Да, сестра была права.
Вам бы следовало слегка приобщиться церкви.
Прокатитесь-ка в Трипл Рок... и найдите там преподобного Клеофуса.
Well, the sister was right.
You boys could use a little churching up.
Slide on down to the Triple Rock and catch Reverend Cleophus.
Скопировать
Ћично € считаю, что такие люди наделены обостренным чувством прекрасного.
" их задача - приобщить общество к прекрасному.
'от€ ни професси€, ни социальный статус тут роли не играют. ѕосмотри на мен€.
You can really tell when you're looking at someone in the eyes. It's like they want something from you.
Because I turned out this way, because I turned out this way, there must be something else wrong with me. But...
You've been one of the few people who haven't done that to me.
Скопировать
И всегда поспешал в разбитной "Театрал",
Где его приобщили к икре.
После травли оленьей кусок филейный
I am frequently seen At the gay Stage and Screen
Which is famous For winkles and shrimps
In the season of venison I give my ben'son
Скопировать
Мои жабы, например, потребляют свою мочу трижды в день.
Возможно, тебе никогда не суждено приобщиться к Его мудрости .
Что хорошо для Него, не подходит тебе.
My toads, for example, consume almost three times their own volume in urine every day.
Perhaps you will not return in his wisdom.
What's good enough for him is not so for you.
Скопировать
- Спасибо, хорошо.
Он самый неподходящий сборщик яблок, но мечтает приобщиться к этому занятию.
Правда?
- Oh, good. How do you do?
He's the most overqualified apple picker you'll ever meet, but he's dying to learn.
Really?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приобщить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приобщить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение