Перевод "приобщить" на английский
Произношение приобщить
приобщить – 30 результатов перевода
Понимаете, мой дядя был образцовым рабочим...
Да, но мне-то его надо к делу приобщить!
Боже мой как все это сложно!
Nobody said anything. My uncle was a labor issue, understand?
Yes, but I HAVE to add to the file
- Oh, my God, what a complication!
Скопировать
Чудесная природа!
Здесь можно приобщиться к великим секретам жизни!
Если честно, ...У меня дух захватывает от этого вида.
Nature's wonderland. (chortles)
Out here I feel I'm close to the great secret of life itself.
Honest to God, ah... I get sort of choked up inside...
Скопировать
Господи, услышь нас.
Ты, крестильной водой приобщивший к жизни в Боге сестру нашу, упокой ее ныне с миром твоим, молим тебя
Ты, познавший смерть из любви к нам и победивший смерть, чтобы дать нам жизнь, утверди сердца наши в надежде, молим тебя об этом.
Lord, who had our sister born unto the life of God
Welcome her today into Thy peace, we beseech Thee
Thou who experienced death for the love of us so that we might know eternal life... That life of bliss that knows no ending
Скопировать
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Вы не только получите вечную жизнь... но и приобщитесь к сонму святых.
Начинайте.
For believing what you do, we confer upon you a rare gift these days - a martyr's death.
You will not only have life eternal, but you will sit with the saints among the elect.
Come.
Скопировать
Вчера вы сказали, если я вас правильно поняла, что мы теряем индивидуальность.
Что при общей семье в которой не практикуются индивидуальные браки, мы теряем некоторые человеческие
Да.
You say, as I understood you last night, you say we're becoming depersonalised.
That in functioning as a group family, that is free of individual marriages and so on, we may be losing certain human qualities. Yes?
CHARLES:
Скопировать
Нет.
Ваша Честь, прошу приобщить к делу этот документ защиты.
Возражаю. у нас было достаточно времени для находок.
No.
Your Honor, I've pre-marked this Defense Exhibit A.
Objection. We've had plenty of time for discovery here.
Скопировать
Я знаю лишь, что они вулканского происхождения.
Прежде, чем мы приобщились к логике, прежде, чем стали жить в мире.
Вы были такими же, как мы.
I know they are Vulcan in origin.
You are familiar with the ancient history of my people before we found logic, before we found peace.
You were much as my people once were.
Скопировать
- Г. Хэйл.
Я пойду приобщусь к Богу, сэр.
Я надеюсь, что Вы не подразумеваете то, что мы здесь будем приобщаться к Сатане.
- Mr. Hale.
I go to God for you, sir.
I hope you do not mean that we go to Satan here.
Скопировать
Когда Фред Хейз рос в Билокси... он, наверное задумывался о красивой семье... но никогда не мечтал о полётах.
Я никогда по- настоящему не летал, устроился в обслугу... и приобщился к лётному делу из чисто технических
- Доброе утро.
When Fred Haise was growing up in Biloxi, he may have looked ahead to a fine family, but he never dreamt of flying.
I'd never flown really before I went into the service, and I only went into the flying business as a means to getting a commission.
- Good morning.
Скопировать
Мой отец был у него управляющим. И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
Он приобщил меня к церкви.
И это было моим самым большим желанием посвятить себя Богу.
My father was his steward, and when he died, old Mr Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe, as though I were his own son.
He intended me for the church.
And it was my dearest wish to enter into that profession.
Скопировать
Короче, слова Дарлин вы пропустили мимо ушей.
Занес в протокол и приобщил к делу.
Приобщили, но не ПРОРАБОТАЛИ.
So, basically, you ignored her statement.
- I included it in my report.
- But you didn't bother to check it out.
Скопировать
Занес в протокол и приобщил к делу.
Приобщили, но не ПРОРАБОТАЛИ.
Опера ездили в лагерь.
- I included it in my report.
- But you didn't bother to check it out.
We found nothing at the campsite.
Скопировать
Прекрати всё время смотреть на него.
- Я хочу приобщить его к делу.
- Возражаю.
Quit looking at him so much.
- I'd like to present it to the court.
- Objection.
Скопировать
Чудо цивилизованного мира.
Хотите приобщиться к культуре, так сходите в музей.
Здесь их много.
The wonder of the civilized world.
If you seek culture, visit a museum.
London is filled with them.
Скопировать
В чем дело?
Но забудем же об этом и приобщимся к Плачу Иеремии [ Skipped item nr. 33 ]
Радость ушла из наших сердец. Мы более не пляшем, но стенаем по умершим.
Yeah, what's the story?
But let's just put it out of our minds... and turn to the lamentations of Jeremiah... long version.
'Joy is gone from our hearts... our dancing has turned to mourning."
Скопировать
Полагаю, многие из них подписали такие письма.
Они приобщены к делу.
И они знают, что в любой момент они могут быть опубликованы. Так они сохраняют спокойствие, понимаешь?
I suppose a lot of them have signed these letters.
They're kept on file.
They know they can be published at any moment... so they keep quiet, see?
Скопировать
- Спасибо.
Я хочу приобщить этот снимок следов от шин в качестве свидетельства.
Мистер Троттер.
- Yeah.
I'd like to submit this picture of the tyre tracks as evidence.
Mr Trotter.
Скопировать
Портье проводит вас до номера.
И если вы пожелаете приобщиться во время своего пребывания у нас к великолепной местной кухне, я рекомендую
Спросите Норму.
The bellman will take you up to your suite.
And if you would like to treat yourself to some of our outstanding local cuisine while you're here, I would recommend the Double R Diner.
Ask for Norma.
Скопировать
-Всего было 11. Хочешь меня запутать, Kлери?
Хочу чтоб мы приобщились к ценностям культуры.
А это не легко с такими дубовыми головами.
Are you trying to confuse me?
No. I just want to expose us to a little more culture.
And thats not easy to come by in this neck of the woods.
Скопировать
Шокирующие новые показания.
Милорд, они не были приобщены к делу во время первого процесса.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
It is shocking new evidence.
My Lord, this evidence was not submitted at the trial that is under appeal.
That, I believe, is the point Mrs. Peirce is trying to make.
Скопировать
Да, сестра была права.
Вам бы следовало слегка приобщиться церкви.
Прокатитесь-ка в Трипл Рок... и найдите там преподобного Клеофуса.
Well, the sister was right.
You boys could use a little churching up.
Slide on down to the Triple Rock and catch Reverend Cleophus.
Скопировать
- Да, господи.
мы охраняем эту башню от дикарей, мы отрицаем плоть, потому что верим, что только разумом мы можем приобщиться
Да, прослеживается своего рода логика.
We serve Xoanon and tend the holy places.
We guard his tower against the savage. We deny the flesh so that our minds may find communion with Xoanon. Ah.
Well, it has a sort of logic.
Скопировать
Я должна идти.
При общей амнистии вы вольны уйти, когда захотите.
Спасибо.
I must go.
Under the general amnesty, you're free to leave whenever you want.
Thank you.
Скопировать
Войцек, ты получишь прибавку.
Второе... навязчивая идея при общем разумном состоянии.
Ты всё делаешь по-прежнему? По-прежнему бреешь своего капитана?
Woyzeck I will give you a raise.
Second kind... Fixed idea, with a generally sane condition.
Still shaving your Captain as usual?
Скопировать
Вы тоже участвовали в оргии, месье Шарль?
Да, он тоже приобщился, мадам.
- Ты хорошо себя чувствуешь?
Were you involved in this orgy, Mr Charles?
Oh, yes, he got his feet wet.
- Feeling all right?
Скопировать
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
И было решено — при общем согласии, естественно, — прервать с ней всякие близкие отношения.
В остальном всё шло как обычно, пока однажды вечером...
was thus considered unworthy of further consideration.
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her.
Otherwise, things were as usual. Until one evening..
Скопировать
Но вы только задумайтесь, что за дело вы вершите?
К чему вы пытаетесь приобщиться?
! К великому могучему английскому языку.
But think what you're trying to accomplish.
Just think what you're dealing with.
The majesty and grandeur of the English language...
Скопировать
ћисс Ќельсон, вы знали, что вознаграждение за информацию, котора€ приведЄт к аресту и осуждению, 8000 долларов? - я не знала.
- ¬аше обращение за наградой уже приобщено к делу.
ћисс Ќельсон, прежде чем вы ответите мне, пожалуйста, помните, что не только жизнь человека в опасности, но и то, что вас могут посадить в тюрьму за лжесвидетельство!
Miss Nelson, did you know that rewards for information... leading to the arrest and conviction of the murderer total $8,000?
- I did not. - Your application for the reward is already on file.
Miss Nelson, before you answer me... please remember that not only is the man's life in jeopardy... but that you might be sent to prison for perjury!
Скопировать
Ваши клиенты почти всё время проводят, занимаясь этим.
Приобщите к делу и сравните пули с той, которая убила Лэндиса.
- Подождите. Вы.
Your clients spend nine-tenths of the time doing it.
Take these down and check them with the bullet that killed Landis.
- Hold it a minute.
Скопировать
Тогда неподтвержденное свидетельство одного из свидетелей не будет принято как улика, как это принято сейчас при обвинении в заговоре. Тогда вы должны будете доказать, что они что-то совершили, сейчас же вы это не доказываете.
Мистер Эшер, вы что хотите сказать, что нацистские взгляды должны быть приобщены к делу, а коммунистические
Формально, мы не в состоянии войны с красными, но мы в состоянии войны.
Then the uncorroborated testimony of one witness will not be admitted as evidence, as it is under the present conspiracy charge.
Then you will have to prove that they did something, as you do not now. Mr. Ascher, you're not really saying that a Nazi's politics should be in the record, but a communist's should not?
These are momentous times. We're not technically at war with the reds, but we are at war.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приобщить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приобщить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
