Перевод "семейство" на английский

Русский
English
0 / 30
семействоfamily
Произношение семейство

семейство – 30 результатов перевода

Ким в этом фильме даже не снимается.
Просто он основан на ее реалити-шоу "Семейство Кардашян"
о шумных маленьких людишках, живущих в выдуманном мире.
Kim is not even in that movie.
That movie is just loosely based on her television show,
"Keeping up with the Kardashians", which is a show about short loud little people living in a fantasy world.
Скопировать
Это дерево удивительно тем, что оно уникально.
По линиям на его коре можно определить не только семейство дерева...
Знаешь, а я ведь, кажется, ни разу не ходила в поход.
And what's so special about this particular tree is that you can tell it's unique.
Looking at the bark, you can see this scoring indicates not only the type of tree...
DANA: You know I've like never been camping?
Скопировать
Что?
Похоже на герб семейства Сансон - потомственных французских палачей!
Неужели они сами взяли себе герб палачей?
Huh?
This looks like the emblem of the Sanson Family
These guys put the emblem on themselves?
Скопировать
Я думаю, Виктория хотела ответить на этот вопрос.
Эм... пикша (вид рыб из семейства тресковых).
Ты хотела этого, не так ли?
- I think Victoria wanted to answer this one. - Yes.
Um...haddock.
- KLAXON You wanted that, didn't you?
Скопировать
Не на долго.
Я имею в виду, это твое, так называемое, семейство, они не сделали тебе ничего хорошего, не так ли?
Ты сказал это сам.
Not for long, Luv.
I mean, this so-called family of yours, they haven't done you much good, have they?
You said it yourself.
Скопировать
Открывай.
Исчезновение семейства, Нил.
Вот с чем мы имеем дело.
Open up.
Colony collapse, Neal.
That's what we're dealing with here.
Скопировать
точек пересечения.
На это ушли месяцы, но я выяснил, что Со дней пожара в Сиэтле 1889 года, это здание принадлежало семейству
Тодда Крейна?
MARCUS: "Crossing places."
Took me months, but I found out that, since the Seattle fire of 1889, this building has been in the Crane family.
Todd Crane?
Скопировать
Партнера в фирме Эми?
Семейство Крейн является доверенными членами благотворительной организации последние 150 лет, какой?
Той, что Крэнфильд отдал 10% своего состояния, этого... психо...
The partner at Amy's firm?
The Crane family have been trustees on the board of what charity for the last 150 years?
The one that Cranfield gave 10% of his fortune to, the... Sicko...
Скопировать
С чего ты это взял?
Так вы теперь этакое маленькое счастливое семейство с Райаном, да?
Мы... помогали, пока твоя мама была в больнице.
Where've you got that from?
So you're all happy little families with Ryan now, are you?
We've... been helping out, while your mum's been poorly.
Скопировать
Да, первобытный слой магнитных запоминающих устройств.
Вмещает целых 80 килобайтов, что по нынешним стандартам как использовать минивен для перевозки семейства
Эти первые диски не поступали в свободную продажу, поэтому будет сложно найти устройство, которое сможет их прочитать или использовать.
Yeah, the primordial ooze of magnetic storage.
Holds a whopping 80 kilobytes, which in modern standards is like using a minivan to haul a family of fleas.
Now, these early disks were never marketed commercially, so you'll be hard pressed to find a drive that can read it or talk to it.
Скопировать
А у вас в Минске были родственники.
Юрий, отец семейства, остался там и, вероятно, убит.
Но Малка с девочкой - они в Нью-Йорке.
And you had family in Minsk.
Yuri, the husband, he's still there and probably dead.
But Malka and the little girl, they're in New York City.
Скопировать
Я не могу точно сказать вам, почему эти парни ненавидели друг друга, но они ненавидели.
Ли, он хотел, чтобы не только Кларк Говард не приближался к нему ближе, чем на 15 метров, но и всё семейство
Если враждебность коснулась и семей, то о каком количестве потенциальных подозреваемых идет речь?
I can't quite tell you why those two boys hated each other, just that they did.
According to one of Matthias Lee's restraining orders, he not only wanted Clark Howard kept 50 feet away, but the entire Howard family.
If the animosity extends to the families, how many potential suspects are we talking about?
Скопировать
Устраивайтесь-ка поудобнее вокруг костра, друзья мои, потому что это та ещё история.
Так вот, отцы-основатели семейств, а конкретно, Карл Говард и Манро Ли, выросли в районе Уилинга и жили
А в деле самогоноварения были конкурентами.
So, gather around the campfire, my friends, 'cause this one is quite the story.
Ok, so the family forefathers, Carl Howard and Munroe Lee, specifically, grew up in the Wheeling area circa prohibition time.
And they were competing moonshine runners.
Скопировать
Я сказала: рогатая.
Ваше семейство давно уже всем надоело!
Идем, козочка.
I said: "Cuckold".
The Tourtereaux have lost it. Let's go!
Hurry up, honey.
Скопировать
Что я вообще тут делаю?
Я почти не принадлежу этому семейству.
Пустой холодильник и забитый туалет говорят о другом.
[ Groans ] What am I even doing here?
I'm barely even a part of this family.
Um, I have an empty fridge and a clogged toilet that says otherwise.
Скопировать
Мистер Блум, у него свой ноутбук, а мой — дублирующий. И вот что он ищет.
Семейство Гац.
— Водитель-похититель.
Mr Bloom, he has his laptop, and mine it is being its mirror and this is what he is finding.
The family Gatz.
The kidnap driver.
Скопировать
- Хорошо.
Это семейство Кенворти?
- Сестру?
Good.
Did they mention a sister, the Kenworthy family?
A sister?
Скопировать
Что?
Прикрытие - это не то слово, которое я бы использовал, чтобы описать семейство Ханна.
Вы, ребята, даже не можете посмотреть игру Младшей лиги, чтобы не вырубить кого-нибудь.
What?
"Covert" is not a word I would use to describe the Hannah family.
You guys can't make it out of a Little League game without choking someone out.
Скопировать
Что теперь?
К счастью уже нет активных криминалных семейств в Далласе
Что ж, а как же на счет того парня?
What about now?
Well, fortunately, there are no active crime families left in Dallas.
Well, isn't there that guy?
Скопировать
- Ах, Элизабет.
Мне иногда кажется, что я играю роль мамочки в этом чокнутом семействе.
- Мне нужно расслабиться.
- Elisabeth,
I feel like a lesbian adoptive mother when you drag me into it.
I need to unwind. - Yes, I see.
Скопировать
Он верил, что со светом приходит ясность.
Извините меня, директор, как бы я не наслаждался абстрактными беседами семейства Давид, почему бы вам
Когда вы в последний раз связывались с Зивой?
He believed that with light comes clarity.
If you'll excuse me, Director, as much as I enjoy abstract David family talk, why don't you tell me what you know?
When was your last communication with Ziva?
Скопировать
Какое же это?
Отцу семейства, ежели он уехал из дому. непременно надо ждать всяких несчастий по возвращении : или дом
или деньги украдут. или жена помрет. или сына кто-нибудь изувечит.
What was it?
That if a father has been away from home, he ought to dwell upon all the sad news that may greet him on his return.
He ought to fancy his money stolen, his wife dead, his son crippled.
Скопировать
Крылья бабочек одного и того же типа, так?
В зоопарке признали, и принадлежит к семейству Papigionidai.
Они питаются на солнцезащитном козырьке.
The butterfly wing, it's all the same breed, right?
Old world swallowtail. Lepidopterist at the zoo identified it.
And they feed on milk parsley.
Скопировать
Знаете, точно говорю, если бы я осталась в Польше, мы с сестрой сняли бы собственный сериал.
Он бы назывался "Семейство Качински".
Жалко, что не все из нас дожили до двадцати.
You know, I bet you if I stayed in Poland, my sisters and I would have had our own show.
It would've been called, Keeping up with the Kachinskis.
It's too bad we all didn't live to see 20.
Скопировать
Слава Богу.
Я думала, единственный выход для меня из этого - это если бы ваше милое семейство погибло бы из-за несчастного
Ты же не роняла.
Oh, thank God.
I thought the only way I was gonna get out of this was if your cute family died in an unfortunate accident or if someone was dropping tiny drops of... of arsenic into your scones!
You didn't.
Скопировать
Он еще известен, как софорин.
Он содержится в семействе бобовых, таких как фасоль, горох.
А если софорин смешивается с диметилсульфоксидом, он действует как анестетик.
It's also known as sophorine.
It's part of the Fabaceae family, like peas, beans, legumes.
Hey, if sophorine is mixed with dimethyl sulfoxide, it becomes an anesthetic.
Скопировать
Я перед тобой извиняться не стану.
Как глава семейства, вы должны взять его первым.
Будьте благословенны, епископ Датсон, за то, что спасли нас вашими молитвами.
I'm not gonna be an improvement to you.
As head of the family, you should be the first to hold him.
Bless you, Bishop Dutson, for saving us with your prayers.
Скопировать
Вообще то, я только что говорил о новом лечении, которое кажется многообещающим.
Экстракт энзима, который можно найти только в семенах растений семейства Имбирные.
Он замещает питательные вещества, требуемые раку, пустыми калориями.
In fact, I was just talking about a new treatment that shows promise:
the extraction of an enzyme found only in the seeds of the Zingiberiflorae family.
It replaces nutrients required by the cancer cells with empty calories.
Скопировать
Нам это нужно.
Все смотрят "Семейство Кардашян"!
Это как "Танцы со звёздами", только без звёзд.
We need this.
Everyone watches Keeping up with the Kardashians.
It's like Dancing with the Stars, but without the stars.
Скопировать
Традиция стала ритуалом.
И этот ритуал сохранил наше семейство, даже очистил его.
Наше посвящение было сильным и оно было вознаграждено, но когда оно было слабым.... ...мы были наказаны.
See, what was tradition became ritual.
And that ritual preserved our blood lines, it cleansed it even.
Our devotion was strong and rewarded, but when it was weak we were punished.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов семейство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы семейство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение