Перевод "Gazing" на русский
Произношение Gazing (гейзин) :
ɡˈeɪzɪŋ
гейзин транскрипция – 30 результатов перевода
Not a single hair would fall from your head.
What are you gazing at.
You'd better help me to get out of here. I can only go to the village to take a ladder.
Лучше помоги выбраться.
Всё, что могу сделать - сходить в село за стремянкой.
Триша, залезь на дерево и помоги товарищу.
Скопировать
But you'll never make me doubt her.
No, I'm sure she must be gazing tenderly at my photo.
I'll bet she's looking at her naked body in a mirror.
Интересно, что она делает сейчас.
И с кем! Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Ручаюсь, что сейчас она любовно разглядывает мой снимок.
Скопировать
Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes and hurried back from the bed.
while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, remained gazing on the
Didn't you say his mother was a widow, Marcus ?
Леди Пенелопа слабо вскрикнула, прикрыла глаза и откинулась на спинку кровати.
Лорд Эттерингтон, с помрачневшим лицом, продолжал смотреть на бедную женщину.
Ты ведь сказал, что его мать вдова, Маркус?
Скопировать
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point,When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Is that his answer? Ay, my lord
Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны.
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
Замолчи!
Скопировать
What did he say?
I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river...
And I wanted to dive in to it, to drown in it.
Ты его волю знаешь.
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
Так и тянет прыгнуть туда... Чтобы меня не стало.
Скопировать
This poor man has been waiting for a little milk.
I took her gazing.
- Don't give her that, she will be sick
Все молока ждут.
Водил ее на пастбище.
- Не давайте ей этого, она заболеет.
Скопировать
I've seen you pass along this road a lot of times.
You put on a serious face gazing at the road while walking.
How long have you been in this area? Around one and half years.
Я часто вас вижу на этой улице.
Всегда такой серьезный.
Давно тут живете?
Скопировать
The sound of his voice was like the sound of the flute.
Also he took much joy gazing at himself in the river.
I used to reproach him for that.
Звук его голоса напоминал звуки флейты в устах флейтиста.
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Я упрекал его за это.
Скопировать
She does right.
Why are you always gazing at her?
Bring me ripe fruits.
Она совершенно права.
Почему ты все время смотришь на нее?
Принесите спелых плодов.
Скопировать
- my kitten mews, and looks into the closet - A little movie never hurt anybody, especially a love scene
- Antinous bust in brown photograph still gazing down from my wall - how can you be afraid of a love
If I dare know what you are feeling what you are thinking I'd be more than happy to listen.
Кино еще никому не повредило, особенно, любовная сцена.
Ты боишься любовной сцены?
Я был бы счастлив услышать, что ты чувствуешь, что ты думаешь.
Скопировать
Listening to you I get the music
Gazing at you I get the heat
Following you I climb the mountain
Cлyшая вас, я слышy мyзыку
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Cледyя за вами, я взобрался на вершинy
Скопировать
You want to learn or not?
I'm gazing.
Relax your mind.
Ты хочешь учиться или нет?
Я вглядываюсь.
Не напрягай ум.
Скопировать
Can you see the angel's white wings?
Or her eyes gazing at you her sweet voice, her gentle hands?
She is here just for you.
Видишь белые крылья ангела?
Или ее глаза, прикованные к тебе ее сладкий голос, ее нежные руки?
Она здесь только ради тебя.
Скопировать
Lenny Bruce, Richard Pryor, George Carlin!
The rest of us are kind of a-gazing!
It's true!
Ленни Брюс, Ричард Прайор, Джордж Карлин!
Все остальные из нас - это просто фанаты этих!
Это правда.
Скопировать
And the sun still Sparkles on the waves
Here I kneel, gazing at what was once mine.
Danish scum!
Пока солнце блестит на волнах ...
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Проклятая Дания!
Скопировать
Rifles.
Play no foolish pranks by gazing round and talking in the ranks.
For there's nought a sergeant more charms than to see a soldier steady under arms.
Стрелки.
Без глупостей, не пялиться вокруг и не болтать в строю.
Ничто так не радует сержанта, как солдат, смирно стоящий в строю.
Скопировать
However we need to go back to that thinking of his which was never so active or crucifying as it was during the war years and immediately after them.
Gazing out on the forest of stones in the Vézelay basilica, the traveler has no trouble imagining the
Bataille in Saint Jérôme, meditating in front of a horse skull, impregnating himself the point of madness with the burning pages of Angèle de Foligno and dictating his writing:
Вернемся к его мысли, которая была наиболее блестящей, наиболее казнящей в военные и послевоенные годы.
Глядя на каменный лес везелевской базилики, Странник может легко представить себе худшее:
Батай, как Святой Джером, размышляющий перед лошадиным черепом, до безумия пожирающий страстные страницы Анжеле де Фолио и выводящий под диктовку:
Скопировать
- You don't look good.
I'm gazing into the 321 st century.
There's a lot on my mind.
- Вы не очень хорошо выглядите.
Ну, я пристально смотрю в 321 век.
У меня столько всего в голове.
Скопировать
I have got to go.
You spend most of the night gazing at the stars.
You don't know what good things there are down here.
Всё равно я должен идти.
Большую часть ночи ты глазел на звёзды.
Ты не понимаешь, насколько лучше здесь внизу.
Скопировать
- Off with his head!
"for gazing on that which you should not,
"or else kill my husband who has shamed me...
- Отрубить ему голову!
Она произнесла: "Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,..
...либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,..
Скопировать
But none of us had the courage to ask for more.
All day, he hung around the cove or upon the cliffs with a brass telescope... gazing out over the waves
All evening, he would drink rum and water very strong... looking up fierce when spoken to.
Но никому из нас не хватало храбрости попросить еще.
Целыми днями бродил по берегу бухты или взбирался на скалы с медной подзорной трубой разглядывал что-то сквозь волны будто боялся что за ним кто-то придет со стороны моря.
По вечерам он пил ром, слегка разбавляя его водой он не отвечал, если с ним заговаривали.
Скопировать
I turn back for the last thrust.
Gazing up at the bright moon.
I bow my head and...
Отступаю назад под укрытие.
Любуюсь яркой луной.
Склоняю голову и...
Скопировать
We'll carry them over my place.
Eyore stood there, gazing sadly at the ground.
Let's have a look, said Eyore and he turned slowly round the place, where his tail had been a little while ago.
Мы сожжём их в камине.
Иа продолжал стоять, понуро глядя в землю, и Винни-Пух обошёл вокруг него.
— Ну-ка, посмотрим,— сказал Иа. И он медленно повернулся к тому месту, где недавно был его хвост.
Скопировать
What?
Gazing at you reciting the verse of Shelley, you look very much like a queen.
Thank you.
Что?
Я гляжу на вас, читающую стихотворени Шелли, и нахожу, что вы выглядите как королева.
Спасибо.
Скопировать
- How Exciting!
He is gazing at me!
- He is pleasing to me!
-Как возбуждающе!
Он глазеет на меня!
- Он мне нравится!
Скопировать
- They have fallen from mine, and I'll tell you when it happened.
It was when I was in that tree, gazing down at Constable Oates and hearing him describe the situation
In a flash, love died.
С моих глаз спала пелена. Знаешь, когда это случилось.
Когда я сидел на дереве смотрел на констебля Оутса и услышал,.. как он называет все это поимкой на месте преступления.
Мгновенно любовь умерла.
Скопировать
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot.
together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing
You marvel at him.
В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
Он восхищает тебя.
Скопировать
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
I beheld him gazing upon vacancy for long hours as if listening to some imaginary sound.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её.
Я видел, как он часами сидит недвижимо и смотрит в пустоту, словно бы напряжённо вслушивается в какие-то воображаемые звуки.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
Скопировать
Time really does go by before you know it.
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room,
I'm 21 now.
Время и вправду летит быстро.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
Мне 21 год,
Скопировать
Listening to you I get the music
Gazing at you I get the heat
Following you I climb the mountain
Cлyшая вас, я слышy мyзыку
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Cледyя за вами, я взобрался на вершинy
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Gazing (гейзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Gazing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
