Перевод "brink" на русский
Произношение brink (бринк) :
bɹˈɪŋk
бринк транскрипция – 30 результатов перевода
I want to work for you.
Brink was kidding.
I'm a retired real estate broker.
Я хочу работать на Вас.
Мистер Бринк шутит.
Я отставной брокер по недвижимости.
Скопировать
- For what?
Brink.
Yes, sir.
- Для чего?
Да, мистер Бринк.
Да, сэр.
Скопировать
You and me!
Brink to get back from Europe.
Tell him to call me right back.
Ты и я!
Скажите мистеру Бринку пусть вернется из Европы.
Скажи ему, чтобы позвонил мне.
Скопировать
But we love.
And on the brink of the grave we turn to look back and we say,
'I have often suffered,
Но мы любили.
И на краю могилы... МЫ оглянемся назад и скажем:
"Я часто страдала, меня обманывали много раз,
Скопировать
Didn't he tell you he's the author of her escape?
Why didn't you brink me a report of this escape?
I was waiting to gather up solid proofs.
-Да. Он не сказал вам, что это он организовал ее побег?
Почему вы не сообщили мне об обстоятельствах побега?
Я хотел собрать доказательства.
Скопировать
Your Majesty!
Are you aware that by your action in this House today you may have pushed this nation to the brink of
Now do we see in what contempt this king holds this House and this nation?
Ваше величество!
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Теперь вы видите, до какой степени ...король презирает эту ассамблею и нацию.
Скопировать
There are 11 evil men out there... and they must be punished for their wickedness.
And this Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master
And you think that's what God wants? To punish these men?
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
Думаете, Господь хочет покарать их?
Скопировать
I suggest we leave and let our Führer rest.
We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster.
I order the immediate recall of the space fleet.
Предлагаю всем уйти и дать фюреру отдохнуть.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Я приказываю немедленно отозвать космический флот.
Скопировать
-So?
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault
Well, never mind about that.
- Ну и?
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Ну, это неважно.
Скопировать
The proof we need is there, madam.
With Earth on the brink of war, how can we divert our forces into such a pointless expedition?
Suppose this is yet another Draconian trick to divide our strength?
Там доказательства, что нам нужны, мадам.
Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
Может это еще одна уловка драконианцев, чтобы ослабить наши силы?
Скопировать
My friends, we have much to celebrate tonight.
the consolidation of power among those who are loyal to us, and the fact that Ilari is poised on the brink
But there's another occasion that's cause for celebration... one that is perhaps the most joyous of all.
Друзья мои, сегодня мы празднуем много событий.
Нашу недавнюю победу, объединение сил с теми, кто нам предан, и то, что Илари сейчас стоит на пороге новой величайшей эры процветания.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Скопировать
He kept stopping and starting.
She'd be at the brink of death and he'd stop, let her catch her breath then start into her again!
She'd scream louder and louder and then, when she finally died, he looked so satisfied I thought he was gonna light up a cigarette afterwards.
Он останавливался и снова начинал.
И когда она была на краю смерти, он останавливался и только она начинала снова дышать, он снова начинал!
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Скопировать
Where are the souls of genuine torment?
The people teetering on the brink of genuine despair?
Oh, they'll be back.
Где подлинные душевные мучения?
Люди, колеблющиеся на краю подлинного отчаяния?
О, они вернутся.
Скопировать
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your show.
Well, just yesterday you reconciled that couple on the brink of divorce.
Today you helped Molly from Tacoma overcome her addiction to Swedes.
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу.
Вот только вчера вы помирили ту пару на грани развода.
Сегодня вы помогли Молли из Такомы побороть её пристрастие к шведкам.
Скопировать
But they have failed!
It's the same people who, again and again have brought us to the brink of destruction!
Who've polluted our air, who've poisoned our water!
Но у них ничего не вышло!
Это те же самые люди, из-за которых мы уже столько раз побывали на краю пропасти!
Кто осквернил воздух и отравил нашу воду!
Скопировать
Well, that's because you're an idiot.
You single- handedly brought Costanza and Son to the brink of bankruptcy.
Well, what about all the Lloyd Braun sales?
Это потому что ты идиот.
Ты единолично привёл компанию "Костанцо и Сын" на край банкротства.
А как же продажи Ллойда Брауна?
Скопировать
♪ I'll leave before ♪ ♪ my fears are found. ♪
. ♪ ♪ into the brink... ♪
♪ I will never... ♪ ♪ be that clever. ♪
I'll leave before my fears are found.
Scared to love... wasted knowledge... into the brink... these four walls... are lost forever.
I will never... be that clever.
Скопировать
Oh, ye of little faith.
Russia stands tonight... on the brink of a second revolution.
As the number of deaths from freezing mounts... hundreds of thousands of protesters... have taken to the streets.
А вы недоверчивая.
Сегодня Россия находится... на пороге второй революции.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Скопировать
They're dying, you see?
Their entire race is on the brink of extinction.
They think we can save them.
Они умирают.
Их раса на грани исчезновения.
Они думают, мы можем спасти их.
Скопировать
I'm checking my messages.
I'm on the brink here... and you're checking your goddamn messages?
Come on, have some compassion! How many calls?
Арти, Арти, ты вообще разбираешься в этих кармах?
Я проверяю, кто мне звонил, Фил.
Арти, слушай, прояви сострадание.
Скопировать
I can't believe this shit.
We're on the brink of nonexistence and God's still missing.
-What kind of deity gets kidnapped?
- Готовьтесь узнать гнев божий.
- Может, лучше уйдем?
Хотел бойню - получи.
Скопировать
- Bingo.
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and
But am I accorded a hero's welcome for my troubles?
- Нашёл!
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга.
Но разве меня встретили как героя, после всех моих злоключений?
Скопировать
Malbrouk goes off to war... Not knowing when he'll return.
You're on the brink of the abyss.
Go back.
Мальбрук в поход собрался, вернется ли назад?"
Ты на краю пропасти.
Отойди!
Скопировать
- Your car isn't so bad.
- Shall we go bring you to the brink of death?
- Yeah, but I have to hand this over.
Твой автомобиль не настолько плох.
Должно быть мы идем к твоему краю смерти?
Да, но я должен передать это.
Скопировать
The dawn of the 19th century.
A world on the brink of revolution and scientific advances that would bring profound change.
The lust for knowledge was great.
Начало XIX века.
Мир на грани революции и новых научных открытий, способных перевернуть мир.
Жажда знаний огромна.
Скопировать
I spoke with your grandfather and he told me that he asked you to go live with him.
Even if this sector weren't on the brink of war I would like to see you leave this station.
I'm not going anywhere.
Я говорила с твоим дедушкой, и он сказал, что приглашал тебя жить с ним.
Даже если бы этот сектор не стоял на грани войны, я бы хотела, чтобы ты улетел с этой станции.
Я никуда не улечу.
Скопировать
I look at Richie, and I don't see that everything is fine.
I see a kid that's on the brink.
A person, uh, gets a bullet in the head.
Я смотрю на Ричи, и я не вижу, что всё отлично.
Я вижу ребёнка на краю обрыва.
Человек, эээ, получает пулю в голову.
Скопировать
- Sibiu, he faced the fatigues that come with the crepuscule, he had the revelation of the sunset and kneeled at the foot of a golden agony.
The sun is celebrated with it's value of maximum uncertainty, when the light is caught on the brink of
Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity.
- Сибиу, он сталкивается с сумеречной усталостью, открывает для себя закат и преклоняет колено перед золотой лихорадкой.
Солнце славится своей максимальной неопределенностью, когда свет застигнут на пороге собственного исчезновения, когда свет в союзе со смертью - сумерки.
Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности.
Скопировать
And let's not forget the animals.
They're on the brink of leaving here forever if this permit is passed so think about it.
- But you tried! - I have enough to deal with.
И дaвaйтe нe зaбывaть о животныx.
Oни окaжутcя нa грaни иcчeзновeния, ecли мы это допуcтим.
- Hо ты жe cтapaлcя!
Скопировать
There's all this noise.
stronghold around Greenland I've driven you out of Western Europe and I've left you teetering on the brink
I'm not beaten yet.
Из-за этого шума.
Или потому что я построил крепость вокруг Гренландии вытеснил тебя из Западной Европы и оставил тебя на самом краю полного уничтожения?
Я еще не побежден.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brink (бринк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brink для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бринк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
