Перевод "canteen" на русский
canteen
→
буфет
Произношение canteen (кантин) :
kantˈiːn
кантин транскрипция – 30 результатов перевода
You've been selling it since the times of alam ara.
When i'll become a big star... i'll get his canteen shut.
Remember my name.
Вы продавали его со времен Алам Ара.
Когда я стану великим... я закрою его кафе.
Запомни мое имя.
Скопировать
Made it this morning.
Not chancing my life in that canteen again.
Oi, you can't do that!
Сделал сегодня утром.
Не хочу больше рисковать жизнью в столовой.
Эй, что Вы делаете!
Скопировать
Oi, you can't do that!
You can wait until lunchtime and use the canteen like everybody else.
I'll report you for that!
Эй, что Вы делаете!
Ты можешь дождаться обеда и воспользоваться столовой, как и все остальные.
Я скажу директору!
Скопировать
Don't know where you got that from.
Canteen Val.
Said that Stan's moving in with his missus.
Не знаю, с чего ты это взяла?
Вэл из, буфетной.
Сказала, что Стэн съезжается со своей миссис.
Скопировать
I'll decide when I'm going.
Not you and Canteen Val.
She's always asking after you.
Я решаю, когда мне свалить.
А не вы и Вэл из буфетной.
Она всегда спрашивает о тебе.
Скопировать
- It was Holck.
- From the canteen.
- He's coming now.
Это было Хольк.
- Он в столовой.
- Он идет сейчас.
Скопировать
Go deep.
All staff are reminded that the canteen area now operates a self-cleaning table system.
Try this, it's called Zaffic.
И тщательная.
Напоминаем персоналу, что столовая оборудована системой самоочищающихся столов. Спасибо за внимание.
Попробуй это, называется заффик.
Скопировать
Should I try the hospital?
Suki said they had jobs going in the canteen.
Is that it then, dishing out chips?
Может, устроиться в больницу?
Суки сказала, что у них есть работа в буфете.
И что, снова подавать картошку фри?
Скопировать
"Fight to the death?
This is a canteen, I work here."
"Yes, but I am Vader.
Смертельный бой?
Это столовая, я работаю здесь.
Да, но я Вейдер.
Скопировать
She cried
Here, I stole this from the canteen
I could only get this much
Она заплакала.
Вот, я стащила из столовой.
Больше не смогла.
Скопировать
"Or I'll kill you with a tray.
"Give me penne alla arrabiata or die, and you, and everyone in this canteen.
"Death by tray it shall be."
Или я убью тебя подносом.
"Дайте мне макароны по-флотски, или ты умрешь, и ты умрешь, и все в этой столовой"
Да случиться смерть от подноса!
Скопировать
is there any water?
Driver, canteen please.
Just a minute, Mrs. Mallory.
А воды у нас нет?
Кучер. Фляжку.
Минутку, миссис Мелори.
Скопировать
"l can kill you without a tray, with the power of the Force, "which is strong within me, "even though I could kill you with a tray, if I so wished.
"For I would hack at your neck with the thin bit "until the blood flowed across the canteen floor."
"No, the food is hot, you need a tray to put the food on."
Я могу убить тебя и без подноса, мощью Силы которая придает мне сил хотя я могу убить тебя и подносом, если ты так хочешь.
"Я буду рубить твою шею подносом до тех пор, пока кровь не зальет весь пол буфета
Нет, просто еда горячая, вам нужен поднос, чтобы поставить еду."
Скопировать
[ Jip Narrating ] Lulu didn't enroll for a degree in social masturbation, but she's getting one anyway.
They live in a canteen armed only with their Golden Virginia and Blue Rizla+.
Yacking endlessly about that psychadelic clichés and how being black is a state of mind, yeah?
Мат и Люк - пост-два-модернисты.
Они обитают в столовке, вооруженные только золотой Виржинией, бумагой для самокруток, бесконечно болтая о своих психоделических клише.
И о том, что быть черным - это состояние души. Они только что вернулись из Амстердама".
Скопировать
Mother!
We ate this neat thing in the canteen! You stayed in bed all day?
Lucky you!
-Мама!
Мы сегодня кушали вкусный ленч!
Ты все это время была в постели? Счастливая!
Скопировать
So?
Give me your canteen.
Here, hold this.
Ну и?
Дайте мне вашу фляжку.
Здесь, держите это.
Скопировать
Cut, cut, cut.
Goddamn it, his canteen fell off.
- The goddamn thing's canteen fell off.
Стоп! Стоп, стоп.
Проклятье, с него свалился ящик. Реквизитор!
- С него свалилась проклятая фляга.
Скопировать
They'll shut shut the fuckin' spot down, OK?
Put the goddamn canteen back on the dog. That says he's a soldier.
Dented tin canteen. All right?
Они просто зарежут зтот ролик, Мать вашу!
Верните псу флягу обратно!
Жестяную флягу.
Скопировать
Goddamn it, his canteen fell off.
- The goddamn thing's canteen fell off.
- OK. We're prepared for that.
Проклятье, с него свалился ящик. Реквизитор!
- С него свалилась проклятая фляга.
- Ничего, Мы были к зтоМу готовы.
Скопировать
I shall confer with him on the safety and conduct of the expedition but immediate authority will rest with him.
My canteen, sergeant.
Thank you, sir.
Мы будем совещаться по вопросам безопасности экспедиции,.. ...но право отдавать приказы - за ним.
Моя фляга, сержант.
Спасибо, сэр.
Скопировать
Entered Anselmo Lepe's wake riding on a horse.
He cut the dead man's head off, tied it up, and took it to the canteen.
Yes, but the dead man's family went to the canteen and skinned Codina.
Въехал на поминки Ансельмо Лепе прямо на коне.
Он отрубил мертвецу голову, привязал к седлу и отвез прямо в обеденную.
Да, но семья убитого явилась вслед за Кодина в обеденную и освежевала его прямо там.
Скопировать
He cut the dead man's head off, tied it up, and took it to the canteen.
Yes, but the dead man's family went to the canteen and skinned Codina.
It's time!
Он отрубил мертвецу голову, привязал к седлу и отвез прямо в обеденную.
Да, но семья убитого явилась вслед за Кодина в обеденную и освежевала его прямо там.
Были же деньки!
Скопировать
Never mind.
Our canteen doesn't suffice?
No, sir!
Тебя не касается! Поди прочь!
Буфета на набережной Орфевр вам что, недостаточно?
О, нет, господин префект. О, нет!
Скопировать
Where'd he go?
To ask whether they served in the canteen meals.
Eat with us.
- Куда ты пропал?
- Хотел узнать, нельзя ли в этом магазине заказать обед.
- Ты можешь обедать у нас!
Скопировать
This sends Bebo.
If you want to send a response, I am in the canteen.
was the first letter I received in my life, and trembled at the thought of reading words of love.
- Да.
- Это вам от Бубе. Ответ я подожду в лавочке.
Это было первое письмо в моей жизни.
Скопировать
How far could he get without water?
He didn't even stop to take a canteen. And it's my fault.
- I should have watched him.
без воды ондалеко не уйдет.
Ондажефляги невзял.
- Надо было проследить за ним.
Скопировать
Yes, a soldier that in an hour is about to die.
After i take a good meal at the canteen.
You're great.
Да, солдатик, который может умереть через час.
Так, не успев переварить вкусного столовского обеда.
Ну, ты и скажешь.
Скопировать
There was a large kitchen that I wished to simplify, and I succeeded.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen
She brought all kinds of kitchen stuff - plates and pots and pans - which she arranged as she wished.
Ещё была большая кухня, которую мне захотелось упростить, и мне удалось это.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
Она принесла самую разную кухонную утварь, тарелки, кастрюли, сковородки, и разложила их так, как ей хотелось.
Скопировать
We're willing to buy our food.
Where's the canteen?
The only canteen in these regions is out looking for supplies.
Мы готовы купить еду.
Где буфет?
Единственный буфет в этом районе ушёл на поиски провизии.
Скопировать
Where's the canteen?
The only canteen in these regions is out looking for supplies.
- Ever hear of Katczinsky?
Где буфет?
Единственный буфет в этом районе ушёл на поиски провизии.
- Никогда не слышал о Катчинском? - О ком?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов canteen (кантин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы canteen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кантин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение