Перевод "clumsily" на русский

English
Русский
0 / 30
clumsilyнескладно
Произношение clumsily (кламзили) :
klˈʌmzili

кламзили транскрипция – 21 результат перевода

No one to flirt with?
Yeah, or clumsily insult, whichever you prefer.
Well, I'll come back up later.
Не с кем флиртовать, а?
Да, или неуклюже оскорблять, выбирай на вкус.
Ну, я ещё подойду попозже.
Скопировать
My hand was as sluggish as if stuck in mashed potatoes.
Four of my fingers could hardly move, only the index finger reached the keys, but so clumsily that it
I looked at each new number like Robinson meeting a native on his desert-island.
Моя рука стала липкой, словно я засунула ее в клейкое пюре.
4 пальца еле шевелились. Только указательному удавалось с трудом нажимать на кнопки, но с неуклюжестью, которая была непонятна тем, кому кнопки не казались картофелинами.
Я смотрела на каждую цифру с тем же удивлением, что и Робинзон при встрече с туземцем на острове.
Скопировать
You were right, Phillip.
Those books were tied clumsily.
- He's got it.
Ты был прав, Филипп.
Книги были связаны странным образом.
- Он знает!
Скопировать
For instance, I could find no reference to my wife's birthday in the in the society news.
- I lie so clumsily.
I can't imagine your doing anything any way but gracefully.
К примеру: я не нашел упоминания о дне рождения моей жены в... светской хронике.
Я вру так неуклюже!
Уж вы-то все делаете изящно.
Скопировать
The boy needed a woman, eh? Oh.
You look at things so clumsily, Monsignor.
His heart is waking.
Мальчику нужна жена, верно?
Как вы примитивно смотрите на вещи, монсеньор.
Это любовь, его сердце расцвело.
Скопировать
Each of the partners knows the others well.
They clumsily plot against each other and stridently denounce each other every week.
But they have now come together in an effort to sabotage the revolutionary initiatives of the workers, in order — as they themselves admit — to maintain at least the essentials of capitalism if they can't save all the details.
Все партнеры знают друг друга очень хорошо.
Они неуклюже плетут заговоры друг против друга и решительно осуждают друг друга каждую неделю.
Но теперь они объединились для саботажа революционных инициатив рабочих, чтобы поддержать, по крайней мере, основы капитализма, раз уж они не могут спасти его целиком.
Скопировать
I serve you up a question.
You clumsily bat it back to me.
We've hardly missed our squash game at all.
Я подал тебе вопрос.
Ты неуклюже его отбил.
Как будто и не пропускали игру в сквош.
Скопировать
And I shall start again.
At the moment of my cesarean birth the doctor's scalpel sliced clumsily against my inner thigh opening
From the stories I was told, I bled as profusely as she had.
И должен буду начать сначала.
В момент моего рождения, с помощью кесарева сечения... скальпель доктора неуклюже прошелся по внутренней стороне моего бедра... вскрыв меня подобно моей матери.
Из историй, что мне рассказывали, я кровоточил также обильно, как и она.
Скопировать
Yes.
Clumsily, but with diligence.
Mr. Lautrec, applaud the fool who played Moliére and who now cuts grass for his rabbits.
Да.
Неловко, но старательно.
Г-н Лотрек, похлопайте глупцу, который играл Мольера. И который теперь косит траву для своих кроликов.
Скопировать
A sad business, but probably all for the best.
I dealt with the situation very clumsily, I'm afraid.
I wished profoundly that you'd been there to offer comfort and advice.
...грустная история, но, думаю, всё к лучшему.
Я не нашёл нужных слов, чтобы её успокоить,..
...и так хотел, чтобы ты оказалась с нами в этот момент.
Скопировать
I wasn't being polite.
I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily.
We needn't talk to each other if we don't feel like it.
Это совсем не из вежливости.
Я хочу позавтракать с вами, и сделал бы это, даже если бы вы не перевернули эту вазу.
Пойдемте. Мы можем не разговаривать, если вы не хотите.
Скопировать
Norah Jones is very classy.
[Playing clumsily] Beethoven.
[Playing sloppily] No, I got it.
Все песни Норы Джонс просто класс.
Бетховен.
Нет, я сам.
Скопировать
At first you'd only have seen me from afar, but even from a distance you'd have known me.
You'd have bought me a drink, we would have stood facing each other, clumsily exchanging a few words,
and then we would have danced to a tune no one else was dancing to.
Сначала ты видишь меня издалека, но даже с такого расстояния узнаешь.
Ты покупаешь мне выпить, мы стоим друг напротив друга, неловко перекидываемся словами.
Потом начинаем танцевать под мелодию, под которую больше никто не танцует.
Скопировать
I lived on with feelings frozen, never expressed in words,
And I clumsily held you in my arms on a rainy night
Street flyers and broken lamps, everybody was rushing back
Я был нем и бессилен, сердце заледенело, пусть другим казалась беззаботной жизнь моя.
И когда в ночи дождь стучал в мое окно, я не помнил, как дарить тебе нежность и тепло.
Мимо порванных постеров и разбитых фонарей все на свете спешат куда-то по своим делам...
Скопировать
Well, why wouldn't it, since each had something juicy about her husband to tell her sisters, the beer was flowing nicely and the tap was so near.
Finally they stood up clumsily and the world spun around them.
As soon as they had finished helping one another with the empty baskets, they set out for home.
Да и почему бы это сестрам не поделиться друг с другом о пикантных особенностях их мужей. Пиво приятно текло в желудки, а деньги кончались.
Когда же, наконец, сестры встали, мир вокруг них вращался.
Они помогли друг другу подняться и с пустыми корзинами отправились по домам.
Скопировать
Each instance seemed to add to my sense of uncertainty.
The anxiety itself made me act clumsily... ..as though I had lost control of my own faculties.
I suppose, the truth is, I have no choice.
Но это росло! С каждым случаем добавляя мне чувство неуверенности.
Сама эта тревога заставила меня быть неуклюжей, словно я потеряла контроль над своими действиями.
Полагаю, правда в том, что у меня нет выбора.
Скопировать
They can't have all left the mountain yet
By following them clumsily, it's possible things can go wrong
I can't go back empty handed
Они всё ещё где-то в горах.
Если преследовать в открытую, всё может пойти кувырком.
С пустыми руками я не вернусь.
Скопировать
I quickened my pace and sent Lynx on ahead.
I hadn't thought to put on my climbing boots and stumbled clumsily behind him across the sharp stones
What is it?
я ускорила шаг, послав Ћюкса вперЄд.
я совершенно забыла о своих горных ботинках и чувствовала все острые камни, попадавшиес€ мне под ноги.
Ћюкс? Ћюкс, что такое?
Скопировать
"Have the authentic Williamsburg experience"
Oh, you mean getting clumsily felt up by a guy who looks like he came from the gold rush?
Anyone can stay at a hotel.
"Почувствуйте настоящий Уильямсберг".
А, это когда тебя лапает какой-то тип, похожий на работяг времён золотой лихорадки?
В гостинице может остановиться каждый.
Скопировать
You're lying.
Rather clumsily, in fact.
We know that he's your partner, and we will prove it, with or without your help.
Ты врёшь.
Тем более, неумело.
Мы знаем, что он твой партнёр и мы это докажем, с твоей помощью или без неё.
Скопировать
For instance, this, I will do poorly.
Clumsily, with more mess than necessary.
It'll take longer and be considerably more unpleasant to boot.
К примеру, в этом я профан.
Неуклюж, грязи больше, чем следует.
Времени больше уходит. Ну и вдобавок выглядит не ахти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clumsily (кламзили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clumsily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кламзили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение