Перевод "courtesies" на русский

English
Русский
0 / 30
courtesiesвнимательность вежливость любезность предупредительность
Произношение courtesies (кортесиз) :
kˈɜːtəsiz

кортесиз транскрипция – 21 результат перевода

Ay, well said, whisper. With as little a web as this will I ensnare as great a fly as Cassio.
I will catch you in your own courtesies.
You say true, 'tis so indeed.
Я и самой тонкой паутинкой сумею оплести такую большую муху, как Кассио.
Улыбайся, действуй; я тебя заманю в ловушку твоих же любезностей.
Вы совершенно правы...
Скопировать
What, lingering on the end of a halter?
Followed, may I remind you, by quartering and the like courtesies extended to rebels.
I offer you life, with a chance to work for your eventual liberty.
Что, болтаясь в петле?
Идите со мной и я дам вам кров, которого никогда не было у мятежников.
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу.
Скопировать
- The woman who was here.
In due time you shall meet again, but first grant us our courtesies.
No evil exists in our hearts towards you.
- О женщине, которая была здесь.
В своё время вы увидите её, но прежде позвольте нам выказать своё почтение.
В наших сердцах нет зла перед вами.
Скопировать
I did not think to draw my sword 'gainst Pompey
For he hath laid strange courtesies and great Of late upon me
Time calls upon's:
С Помпеем я не думал воевать:
недавно он мне оказал так много любезностей...
Нам следует спешить против Помпея;
Скопировать
Screw you!
- Simple courtesies.
- Come on, Mike.
Да пошел ты!
-Элементарная вежливость.
-Давай, Майк.
Скопировать
Would you please notify this young savage... that it's customary to cover one's privates... when accepting' an award?
I mean, it's one of the common courtesies, Like congratulating' people.
What should I congratulate you for?
Прошу, уведомите этого юного дикаря... Что при принятии награды принято прикрывать свой срам.
Это банальная вежливость, вроде поздравления других.
А с чем тебя поздравлять?
Скопировать
She and I are not allowed to communicate.
An exception can be made for the common courtesies.
Though evidently not, in this case.
Нам с ней не позволено общаться.
Исключение состовляет обмен любезностями.
Но, похоже, не в этом случае.
Скопировать
But we have an important matter to discuss.
And your superficial courtesies are an overture to that discussion.
You are the first officer.
Но нам нужно обсудить нечто важное.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Вы старший помощник.
Скопировать
How so?
In any other case, you and I might be able to work out some kind of professional courtesies.
But a father's not gonna give up his son.
Каким образом?
При других раскладах мы могли бы обменяться обычными профессиональными любезностями.
Но отец не сдаст своего сына.
Скопировать
It was a misunderstanding!
The ministry of education requested proper courtesies regarding cell phones.
They asked students to turn off their cell phones in libraries, classes, hospitals and concerts and...
Это недоразумение!
Министерство Образования рекомендует серьезно отнестись к правилам пользования мобильными телефонами.
Они обращаются к студентам с просьбой отключать мобильные телефоны в библиотеках, аудиториях, в больнице, в театре и ...
Скопировать
The way he bows his head in deference.
would i be afforded such courtesies, i wonder, if patronage were awarded?
He would be yours to command, as would all my men.
Он склонил голову.
Буду ли я обеспечен такой любезностью, которую пожелаю, в награду?
Он будет под вашим руководством, как и все мои люди.
Скопировать
"Fair sir, you spat on me on Wednesday last, "you spurned me such a day, another time you called me dog.
"For these courtesies, I'll lend you thus much moneys. "
I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too.
"Синьор, вы в среду на меня плевали, в такой-то день пинка мне дали, после назвали псом.
И вот, за эти ласки я дам взаймы вам денег".
Тебя опять готов я так назвать и плюнуть на тебя, и пнуть ногою.
Скопировать
All right, you come forward.
Now that I've observed the courtesies, perhaps my sons will do me the honor of shutting their mouths.
Is there somewhere we can talk?
Хорошо, подойди сюда.
Теперь, когда соблюдены все приличия может быть, мои сыновья сделают мне одолжение и заткнутся.
Мы можем где-нибудь поговорить?
Скопировать
At my house you come arrest me?
My professional courtesies don't extend to murder suspects.
This alcohol needs to be sold.
Вы пришли меня арестовывать в мой собственный дом?
Моя профессиональная обходительность не распространяется на подозреваемых в убийстве.
Этот алкоголь нужно продать.
Скопировать
The hospitality of Winterfell is yours.
Spare me your false courtesies, Lord Stark.
There's a brothel outside your walls.
Гостеприимство Винтерфелла к вашим услугам.
Избавьте меня от ваших лживых любезностей, Лорд Старк
За вашими стенами есть бордель.
Скопировать
At my house you come arrest me?
Sorry, sheriff, but my professional courtesies don't extend to murder suspects.
You're grasping at straws, lady.
Приходите ко мне в дом, чтобы арестовать?
Прошу прощения, шериф, но моя профессиональная обходительность не распространяется на подозреваемых в убийстве.
Вы хватаетесь за соломинку, дамочка.
Скопировать
Or that I had any friend would be a man for my sake!
But manhood is melted into courtesies, valour into compliment, and men are only turned into tongue, and
He is now as valiant as Hercules who only tells a lie and swears it.
Славная выдумка! Но, Беатриче... Милая Геро!
Ее оскорбили, оклеветали, погубили! Беат... Принцы и графы!
Поистине рыцарский поступок! Настоящий граф! Сахарный графчик!
Скопировать
- No, you won't.
There are courtesies on both sides.
So, courteously... what was your business with Charisse McCabe?
- Не отправите.
Давайте будем вежливы друг с другом.
Итак, любезно... какое у вас дело с Шериз МакКейб?
Скопировать
Because he's superlative at what he does.
He supports my professional goals and respects my personal boundaries, and I extend the same courtesies
Okay.
Потому что он превосходно справляется со своей работой.
Он поддерживает мои профессиональные цели и уважает мои личные границы, а я отвечаю ему теми же любезностями.
Хорошо.
Скопировать
Pop is right, Nicky.
We have to extend a few courtesies to a guy like Sy Goodman for what he does.
It's a small price to pay.
Никки, дед прав.
Поэтому мы оказываем услуги таким людям, как Сай Гудман за их пожертвования.
Это не очень уж высокая цена.
Скопировать
You, I'm particularly not like.
And that doesn't translate into courtesies owed, professional or otherwise.
A favor, then.
Я не такая. Особенно, не такая, как ты.
А значит, я вам ничего не должна.
Тогда сделайте одолжение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов courtesies (кортесиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtesies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кортесиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение