Перевод "cut across" на русский

English
Русский
0 / 30
acrossчерез поперёк
Произношение cut across (кат окрос) :
kˈʌt əkɹˈɒs

кат окрос транскрипция – 30 результатов перевода

Hitch it up yourself.
If Blimp had only cut across instead of circling.
- He's probably still going around.
Сам привязывай.
Если бы Блимп полетел наперерез, а не кружился.
Он наверно до сих пор плутает.
Скопировать
Just came out of nowhere.
Hit us with a full broadside, cut across our tail and took out our rudder.
Damn fine gunnery.
Словно вынырнул из-под воды .
Сначала бортовой залп, потом перерезает корму и лишает нас румпеля.
Чертовски умелая стрельба!
Скопировать
I think we'll spend a few days in San Francisco.
Then we'll cut across to Reno.
Do you like gambling, Mona?
Думаю, мы проведём несколько дней в Сан-Франциско.
Затем переберёмся в Рено.
Ты любишь азартные игры, Мона?
Скопировать
Ingemar, I'd like to talk to you.
I think about that guy who cut across the field in the sports arena.
He got a javelin right through his chest.
Ингмар, мне хотелось бы поговорить с тобой. Наедине.
Я думаю о парне, Которого разрезало на части на спортивной арене.
Копье прошло ему прямо через грудь Прямо через грудь.
Скопировать
It'll be dry tonight, but not too long. 2-9 is closed.
The pilot from your flight 45 made a short cut across the field.
- And he didn't make it.
Сегодня она будет сухой, но не длинной. 2-9 закрыта.
Пилот рейса 45 съехал с полосы...
В поле и застрял!
Скопировать
Charge!
Captain Feraud has taken a slight cut across the forehead.
And until the blood has stopped, he can't see.
Вперед!
Остановитесь, остановитесь.
Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть.
Скопировать
- Whatever you want.
Now I'll have to cut across the old cemetery.
Be careful, you might run into a ghost.
- Как скажешь.
Теперь мне придётся срезать путь через старое кладбище.
Будь осторожна, там ты можешь встретиться с привидением.
Скопировать
Who's here?
Comrade Gulko, let's cut across the steppe.
I don't object.
Да кто тут ещё?
Товарищ Гулько, поедем по целине, угол срежем.
Не возражаю.
Скопировать
We came down Main Street, we didn't see her.
Oh, I expect she took a short cut across the field.
She was walking, the car's in the shop.
Мы шли по Мейн стрит, но не видели её.
О, я думаю, она срезала путь через поле.
Она шла пешком, машина в ремонте.
Скопировать
He's not down here, any road.
I mean, he could have cut across top.
PHIL: I still say he doubled back.
- Вряд ли он идет по дорогам.
- Он мог срезать через вершину.
- А я все равно говорю, что он вернулся.
Скопировать
- I wounded a man in a duel. - What type of wound?
- A cut across the forearm.
- Name of adversary?
- Я ранил человека на дуэли.
- Что за рана? - Я поранил ему плечо.
- Имя противника?
Скопировать
And stay off the road.
I can cut across country easily enough.
My dear Frodo.
И не выходи на дорогу.
Я пойду напрямик, это ничего.
Дорогой мой Фродо.
Скопировать
God, the tracks go way out of the way.
If we cut across this field right here, we'll be there in an hour.
I think we should stick to the tracks.
Черт, рельсы уходят в сторону.
Если мы срежем через это поле, то будем на месте через час.
Я думаю, стоит придерживаться рельсов.
Скопировать
Your technique ... is ... magnificent!
When cut across the neck... a sound like wailing winter wind is heard...
I always hope to cut someone like that someday... to hear that sound ...
Твоя... техника... великолепна.
Говорят, когда шея разрублена поперёк, слышен звук, похожий на завывание зимнего ветра.
Я всегда надеялся зарубить кого-нибудь так, чтобы услышать этот звук...
Скопировать
Dangerous?
Dash into shore, cut across shipping lanes...
This is a hurricane coming straight at us!
Опасно?
Врежешься в сушу, попадёшь под морские пути--
Прямо на нас надвигается ураган!
Скопировать
How did you get here before us?
You could have just cut across the field.
OK, how about this?
Как ты оказался здесь раньше нас?
Вы могли бы срезать по полю.
Так, а как насчёт этого?
Скопировать
-I know what I'm doing.
Cut across.
-Get into that field.
- Я знаю, что делаю.
Напрямик.
- Напрямик, через поле.
Скопировать
I mean, I start to sweat. But I heard about this new chief. This Gillepsie?
So I cut across the fields, heading' for the line, and got myself as far as the bridge before Gillespie
What time did you find the wallet?
Но я слышал про нового шерифа, Гиллепсби, что он просто болван.
И я рванул через поля, мчался, сломя голову, чтобы добраться до моста, пока Гиллепсби не догнал меня.
Во сколько ты нашел кошелек?
Скопировать
It revealed there were underlying patterns in the way people felt about themselves which fitted Maslow's categories.
And at the top of the hierarchy were a large and growing group which cut across all social classes.
The SRI called them the inner directives.
Обнаружилось что существовали основные модели того что люди чувствовали о себе, которые соответствовали категориям Маслоу.
На вершине иерархии была большая и растущая группа, которая пересекала все социальные классы.
SRI назвал их "побуждаемые изнутри".
Скопировать
So, the after-incident report stated that Diego Rodriguez was in your 1:00 position when you were shot.
Now, the bullet cut across your body and struck you here.
So?
Итак, в полицейском отчете сказано, что Диего Родригес был на один час от тебя, когда в тебя выстрелили.
Пуля не задела тело и попала в руку.
И?
Скопировать
Don't you dare, Marty.
If we cut across the field, we can beat the others to the river!
It's a tour, Ruth.
Не смей, Марти.
Если срежем путь через поле, то сможем обогнать остальных и первыми приехать на реку!
Это тур, Рут.
Скопировать
I know what I'm doing, Ray.
Let's cut across.
Go left.
- Я знаю, что я делаю, Рэй.
- Давай на прямую.
Уходи на лево.
Скопировать
- Bad hair day?
I mean, why'd you cut across instead of down?
- You're such a faker.
- День не задался?
Я о том - почему ты резал поперек, а не вдоль?
- Ты такой притворщик.
Скопировать
Stop giving evening classes.
Don't cut across Paris for a student.
- They're asleep?
Я не хочу, чтобы ты работала по вечерам.
Не бери учеников на другом конце города. И телефон тебе нужен.
-Они спят? -Да.
Скопировать
- CAN I JUST --
CAN I JUST CUT ACROSS YOU FOR A MOMENT, THERE?
LISTEN, I-I AM ALL EARS, BUT YOU'RE GONNA HAVE TO TALK UP A LITTLE BIT, 'CAUSE I AM VERY DEAF.
- Мо... можно я...
Простите, перебью.
Я внимательно слушаю, но говорите погромче, а то я сильно глухой.
Скопировать
- Sorry.
Okay, cut across the gaming room, go upstairs.
Shit!
- Прости.
- Так, пройди через зал и поднимись наверх.
Вот чёрт.
Скопировать
One condition - Marsac stays under house arrest.
During the massacre, I wounded their leader, a cut across the back.
If it was the Duke who led the attack, he'll still carry the scar.
С одним условием: Марсак остается под домашним арестом.
Во время резни я ранил их командира в спину.
Если это был герцог, у него до сих пор должен быть шрам.
Скопировать
I mean, I wasn't born Jewish, and I'm not a practicing Jew... ish person, - but it really speaks to me. - That's great.
You want me to cut across the Park or take 57th Street?
My parents think that I'm just rebelling, but that's totally not true.
То есть, я еврейка не по рождению, да еще и Иуда... изм я не исповедую, но по убеждениям я - еврейка.
- Здорово. Хотите, чтобы я срезал или поедем по 57 улице?
Мои родители думают, что это протест, но это совсем не так.
Скопировать
Father, you didn't see notice on the gate?
We cut across the fields.
Party's cancelled.
Отец, вы не видели записку на воротах?
Мы шли напрямик, полем.
Вечеринка отменяется.
Скопировать
God always sends us where we're needed most.
Perhaps we should cut across the fields?
Arrive at the priory as the pilgrims would have done.
Господь всегда посылает нас туда, где мы нужны более всего.
Возможно, нам стоит пойти напрямик через поле?
Прибыть в монастырь, как это делали паломники.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cut across (кат окрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cut across для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кат окрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение