Перевод "softened" на русский
Произношение softened (софонд) :
sˈɒfənd
софонд транскрипция – 30 результатов перевода
Take Tracy, for example.
Never a blow that hasn't been softened never one that won't be softened.
It changed her shape. She was dumpy at one time.
Вот взять Трейси.
У дары судьбы для неё были смягчены, и всегда будут.
Они даже поспособствовали её стройности.
Скопировать
We'll go to Sheffield till he's out of danger.
See he never hears of it or he'll think I've softened into dotage. Hundebert!
The horses!
Тогда мы тоже туда поедем, чтобы убедиться в его безопасности.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Холдер, Гандибек, лошадей!
Скопировать
- Sure, I know.
Because of hardcore pornography... softened slightly, ever so slightly, by excessive violence and sadism
Bash Brannigan is enjoyed by millions because my readers know it's authentic.
- А знаете, почему?
- Конечно. Из-за жёсткого порно, непомерной жестокости и такого же непомерного садизма.
Бэш Бренниген многим нравится, так как читатели уверены в подлинности написанного.
Скопировать
I communed with God about you.
He has softened my heart.
Kneel and ask His forgiveness.
Я беседовала с Господом о Вас.
Он смягчил моё сердце.
Преклоните колени и попросите у Него прощения.
Скопировать
My followers must be like this.
I thought that the words of that poetaster softened you.
I'm not letting you go.
Мои последователи должны быть такими.
Я думал, что слова того рифмоплета успокоят вас.
Я не разрешаю вам уйти.
Скопировать
Sing all a green willow
Her salt tears fell from her Which softened the stones
Lay by these.
Ах, ива, ивушка, ива;
И камни от слез размягчались у ног...
На, убери.
Скопировать
How did that happen?
- I think she softened him up.
His parents are away.
Как же это произошло?
-Я думаю, что она соблазнила его.
Его родители уехали.
Скопировать
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
Perhaps this is why here, everything ends with a softened blow a feeling of suffocation.
It always seems as though nothing has happened at all.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
Возможно, поэтому, здесь всё заканчивается со смягчающим ударом, с ощущением удушья.
И всегда кажется, что ничего не случилось.
Скопировать
It just takes all the heart out of one.
Yes, well, she needs to be softened up, sweetened.
I've been thinking.
Я с ума схожу.
Ей надо стать немного мягче, добрее.
Да, я думал об этом.
Скопировать
That's hardly an excuse not to serve her sons dinner.
She hasn't even softened the grubs for us.
Moogie never liked chewing our food for us.
Это едва ли причина не накрывать стол для своих сыновей.
Она даже не размягчила для нас личинки.
Муги никогда не любила жевать для нас еду.
Скопировать
It's not that far to the ground.
The rains probably softened it up.
If you hadn't tied me up, I could be saving the comic.
До земли не так уж далеко.
Дождь ее, наверное, размягчил.
Если бы вы меня не связали, я мог бы спасать комикс.
Скопировать
God just made a wall fall down
When Moses softened Pharaoh's heart
That was a miracle
Вновь повелел стене упасть!
Слушал Моисея фараон
Это было чудо!
Скопировать
- There is no way.
- The shots and the pills have softened my voice.
I don't grow facial hair, my skin is soft.
- Этого не может быть.
- Уколы и таблетки смягчили мой голос.
У меня нет волос на лице, моя кожа мягкая.
Скопировать
The well-preserved impact craters on Earth were all formed fairly recently.
The older ones have been softened, filled in or rubbed out by running water and mountain building.
Impacts make craters on other worlds and about as often.
Все немногие уцелевшие на Земле кратеры сформировались относительно недавно.
Прежние же были разрушены, заполнены или сглажены водой и горными породами.
На других планетах кратеры возникали ничуть не реже.
Скопировать
The paw has been buried in the sand until recently and protected from erosion.
The face is now muddled and softened because of thousands of years of sandblasting in the desert and
In New York City, there is an obelisk called Cleopatra's Needle which comes from Egypt.
До недавнего времени лапа была похоронена в песке и тем самым сохранена от эрозии.
Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне.
В Нью-Йорке находится обелиск под названием "Игла Клеопатры", доставленный из Египта.
Скопировать
Yes.
Thank heaven your fist softened the blow of the airbag.
Hurt your nose?
- Да.
Слава небесам, твой кулак смягчил удар подушки.
Разбили нос?
Скопировать
Spoken like a true warrior.
After Martok has softened their defences...
No.
Слова настоящего воина.
После того, как Марток ослабит их оборону...
Нет.
Скопировать
It won't get you down for long.
You've always had a thick skin... unless that Tahitian vanilla softened you up a bit.
Get out!
Это не может продолжаться долго.
Ты всегда был толстокожим если только тебя не размягчила таитянская ваниль.
Убирайся!
Скопировать
I shaved my pate and became an official.
I married Koharu, who softened both father's temper and mine.
How does that feel?
Я побрил макушку и стал чиновником.
Я женился на Кохару, которая смягчала как отцовский характер так и мой.
Как вы себя чувствуете?
Скопировать
It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children.
Collins of the iniquitous crime of inheriting Longbourn, but if you'll listen to his letter, you may be softened
"My dear sir, the disagreement subsisting between yourself and my late honoured father"
Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
Скопировать
I want confessions, Edmund.
A night´s stewing has softened them up.
I´ll break them, sir.
Мне нужны признания.
Ночь в камере, должно быть, размягчила их.
Я их сломаю, сэр.
Скопировать
We don't need manufactured foods!
We don't need chemically-softened toilet paper!
We don't?
Нам не нужна еда быстрого приготовления!
Нам не нужна химически размягченная туалетная бумага!
Точно не нужна?
Скопировать
- I didn't turn him.
I softened him.
- Take the case outright or walk away.
- Я не уговаривал его.
Только несколько смягчил.
- Я сказал, что мы или возьмем все дело в свои руки или уйдем.
Скопировать
- l like that! Have you been to see him?
He might have softened up by now.
No, I'll go tomorrow.
Ты навещал его?
Может быть, он уже смягчился.
Нет, я зайду завтра.
Скопировать
Smithers, I'm licked. You open this can.
Okay, but you softened it up for me.
Hold it, Smithers.
Смизерс, я устал, откройте эту банку.
Ладно, но вы ее для меня размяли, сэр.
Подожди.
Скопировать
They gag.
They have to be softened and supported with other ingredients.
Those are buffers.
И вызывает рвоту.
Его вкус смягчают с помощью других ингредиентов.
Это и есть буфер.
Скопировать
- Ouch.
- Well, you've got him softened up...
Now, push him around a bit.
- Ого!
- Ты его уже смягчила...
Теперь можешь на него слегка надавить.
Скопировать
Primo-rimo.
Uh... consider your target fully softened.
-Hey, handsome.
Типа-того.
Касательно твоего задания... Обработал как надо.
- Привет, милый.
Скопировать
"Oh, and now I'm gonna tell you a story filled with sunshine and shadow, "laughter and tears, corn and hokum.
"A true story of how a baby's innocent hands "have softened the heart of a racketeer.
"Say, you all have heard of Frenchy Duval, the number one big shot "of our busy, bustling underworld?"
А сейчас расскажу историю полную радости и грусти, смеха и слёз, веселья и вздора.
Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
Все вы слышали о Фрэнчи Дювале, большой шишке в нашем суетном преступном мире.
Скопировать
- I'm sorry.
But maybe she has softened with age.
Rumor has it that you've rehired that carpetbaggin' she-doctor.
- Извини.
Но возможно, она смягчилась с возрастом.
Ходят слухи, что ты опять нанял эту пришлую докторшу?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов softened (софонд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы softened для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение