Перевод "dabbling" на русский

English
Русский
0 / 30
dabblingполоскаться
Произношение dabbling (даблин) :
dˈablɪŋ

даблин транскрипция – 30 результатов перевода

Our ordinary paths never cross. Therefore, the point of intersection must be outside those ordinary paths.
I've been dabbling in mathematics in my spare time.
It'd be fun to calculate our chances of meeting in a two-month period.
Наши пути обычно не пересекаются, наша точка пересечения будет находиться в необычном месте.
В последнее время увлекаюсь математикой.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев.
Скопировать
Will you stop smirking?
It'll take more than dabbling in astrology to dim the charm of this young woman.
Oh, my God!
Хватит уже ухмыляться!
Легкого интереса к астрологии недостаточно, чтобы ослабить ее чары.
Вот это да!
Скопировать
Brains!
I thought dabbling in the black arts would be good for a chuckle.
How wrong I was. I should have never read that book.
Мозг.
Я думал, позабавиться с черной магией будет прикольно.
[ Skipped item nr. 265 ]
Скопировать
How are our two beautiful graduate students doing?
Trevor says you're dabbling in my favourite subject.
I can't wait to review your data.
Как дела у наших прелестных выпускниц?
Тревор сказал, что вы занимаетесь моей любимой темой.
Не могу дождаться, когда увижу вашу информацию.
Скопировать
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
clitoris with the tip of my tongue... and then abandon it... wet and glistening... like a little duck dabbling
Nigel, come on.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
Найджел, ну же.
Скопировать
That's probably been going on ever since.
So here you are, the last gasp of the line- Dabbling away at being an artist, with a capital "a."
While someone like me, who's really got something, Can't even afford a decent pad of drawing paper Or a piece of chalk, or not to mention paints.
Вероятно, как-то так это было.
И вот она вы, отпрыск рода вообразившая себя художником с большой буквы
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
Скопировать
Yes, there were plenty of them knocking about, but they all got obscured by this pact with the Devil nonsense.
Impressionable young couple, one starts dabbling in the occult...
What else would they think when their life started changing for no apparent reason?
Да, их было немало вокруг, но их всех затмила эта чушь относительно дьявола.
Впечатлительная юная парочка, он предаётся оккультизму...
Что ещё они могли подумать, когда их жизнь вдруг начала беспричинно меняться?
Скопировать
Because I can read people, Doctor.
I've built my career on that, a career as a full time professional policeman, not some dabbling dilettante
May I remind you, sir, that it was this dabbling dilettante who identified Jack Craine's killer and your incompetence that let him get away?
Я знаю людей, доктор.
Благодаря этому я стал профессиональным полицейским,.. ...не то, что какие-то дилетанты.
Позвольте напомнить,.. ...что именно дилетант вычислил убийцу Джека Крейна,.. ...и только из-за вас ему удалось улизнуть.
Скопировать
I've built my career on that, a career as a full time professional policeman, not some dabbling dilettante.
May I remind you, sir, that it was this dabbling dilettante who identified Jack Craine's killer and your
May I also remind you that if it had been left to you, we would still be seeking Henry Starr's murderer among the criminal fraternity of this city?
Благодаря этому я стал профессиональным полицейским,.. ...не то, что какие-то дилетанты.
Позвольте напомнить,.. ...что именно дилетант вычислил убийцу Джека Крейна,.. ...и только из-за вас ему удалось улизнуть.
Если бы мы послушали вас,.. ...то до сих пор искали бы убийцу Генри Старра среди уличных воришек.
Скопировать
You think the F.B.I. are the only ones on this guy? Come on.
He's dabbling in government checks.
We've been following a paper trail on this guy for months now.
Думаешь, только ФБР ищет этого типа?
Он подделывает и чеки казначейства.
Мы следим за ним вот уже несколько месяцев.
Скопировать
I love you. I love you.
Don't tell me you've sunk to dabbling in the peasantry.
Bright young girls come to a penny in Quebec. With all the polish to take their place in society.
Люблю тебя!
Только не говори, что ты влюбился в крестьянку!
В Квебеке полно бойких девиц, ...которые, к тому же, умеют подать себя в обществе.
Скопировать
What did you get on them?
Danny, the son, goes to a private school but the local police think he might be dabbling in soft drugs
Well, who didn't at his age?
Узнал что-нибудь про них?
Сын, Дэнни, ходит в частную школу, но местная полиция подозревает, что он замешан в распространении легких наркотиков.
Ну, кто в его возрасте не замешан.
Скопировать
This has gone far enough.
Stop dabbling, child, and leave these things alone, I beg of you.
Mr Sneed, get back!
Это зашло слишком далеко.
Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Мистер Снид, назад!
Скопировать
Oh, Lex.
If only you were a typical rich kid - Chasing women across the globe, instead of dabbling with science
Your killing spree stops right now.
O, Лекс.
Зря вы не такой как все богатенькие сыночки, вместо волокитства за женщинами вас интересует наука, которую вы не понимаете.
Я положу конец вашим убийствам.
Скопировать
You didn't miss a thing, I'm just a dabbler.
Hooray for dabbling!
I'm a surgeon and Chancellor of the Exchequer... Professionalism is killing us.
Вы ничего не пропустили, я простой любитель.
Да здравствуйет непрофессионализм!
Я хирург и и канцлер казначейства... профессионализм убивает нас.
Скопировать
Yeah.
So what's his dabbling like?
Innovative.
- Да.
И какое же у него хобби?
- Инновационное.
Скопировать
No, of course not.
No, I'm just dabbling in my free time.
All right, then, boys.
Конечно, нет.
Нет, я занимаюсь этим в свое свободное время.
Тогда хорошо, мальчики.
Скопировать
Do you get any writing done?
Well, I'm dabbling with a few things.
When you started here, you said you'd do TV for a year tops.
Ты хоть что-то закончил из того, что начинал писать?
Ну, я тут несколько проектов затеял.
Когда ты здесь начинал, ты говорил, что сделаешь ТВ лучшим в этом году.
Скопировать
I have painters working inside.
Started dabbling in sculpture right after I retired, So I'm converting one of my bedrooms into a studio
So there is life after the job... good to know.
У меня рабочие красят.
После выхода на пенсию я начала заниматься скульптурой, так что решила переделать одну из спален в студию.
- Так после пенсии жизнь продолжается - будем знать.
Скопировать
Dad, let me list some actual college things, Like indie bands, Freshman 15,
Dabbling in lesbianism-- that's for girls--
Encouraging girls to dabble in lesbianism-- That's for guys--
Отец, я перечислю некоторые актуальные "штучки из колледжа", к примеру, независимые музыкальные группы, лишние 7 кг. на 1-ом курсе,
Первый лесбийский опыт - для девчонок;
Одобрение первого лесбийского опыта девчонок - для парней.
Скопировать
Hmm?
You really sure you should be dabbling in that?
I've done hundreds of experiments on myself.
Ммм?
Ты действительно уверен, что тебе стоит это делать?
Я проводил сотни опытов на себе.
Скопировать
But if I had to share it with anyone, it would be him.
The collection is really based on taking my rural Western roots and then dabbling with cultures from
What I wanted to do was play with safari or tribal things in a way that's very sophisticated.
Но если мне нужно это показать кому-нибудь, пусть это будет он.
Коллекция основывается на моих сельских западных корнях, плюс здесь замешаны разные культуры со всего мира, также деревенские.
Я хотела поиграть с родоплеменными вещами и стилем сафари в таком ключе, чтобы это было очень изысканно.
Скопировать
By the start of 1979, the future of pop music seemed a long way off, as the combined efforts of The Normal, OMD and The Human League had failed to trouble the charts.
But dabbling in synthesisers was becoming increasingly de rigueur.
Even for dyed in the wool punks.
К началу 1979 года будущее поп-музыки казалось далеким, тем более что совместные усилия The Normal, OMD и The Human League так и не сумели всколыхнуть чарты.
Однако участие синтезаторов всё больше становилось требованием музыкального этикета..
Даже для закоренелых панков.
Скопировать
The physicist?
What does your father think of his son dabbling in the paranormal?
I ought to get on with putting my monitoring equipment together.
Физика?
Что же твой отец думает об увлечении сына паранормальными явлениями?
Я должен продолжить сведение результатов показаний оборудования.
Скопировать
Then she moved in with Brcckman and Morgenstern.
She started dabbling with collages.
small ones at first, but they would become bolder.
Затем жила с Брокманом и Моргенштерном.
Она взялась за коллажи.
Сначала скромные, потом все смелее.
Скопировать
You may recall, we were wrapping up a depraved discussion of Portnoy's Complaint last week...
Sadly, we won't be dabbling in Roth's stream of consciousness sexual rivers much longer.
I think you all got a copy, so why not?
Как вы наверное помните, мы закончили довольно извращенное обсуждение "Жалобы Портного" на прошлой неделе.
К сожалению, мы больше не будем купаться в сексуальных реках потока сознания Рота, но судьба назначала нам дополнитель- ное чтиво вчера вечером посредством электронной почты.
Я думаю, что вы все получили копию, итак, почему бы и нет?
Скопировать
I was meeting your friend Mr Waddington, as it happens.
Dabbling in his 'delicate domestic matter'.
There was a shooting at the docks.
Я как раз встречалась с твоим другом, мистером Уоддингтоном.
Улаживала его "деликатное семейное дело".
В доках была стрельба.
Скопировать
He didn't want me...
Dabbling.
So why bury a useless knife?
Он не хотел, чтобы я...
Колдовал.
Тогда зачем закапывать бесполезный кинжал?
Скопировать
I am protecting my country.
You are dabbling in national security issues.
You're upsetting the C.I.A.and N.S.A., my guys at the state department, and you're using old boyfriends to dig up secrets on the intelligence committee.
Я защищаю свою страну.
Ты копаешься в вопросах национальной безопасности.
Ты растраиваешь ЦРУ и АНБ, моих ребят в управлении штата, и ты используешь бывших парней, чтобы раскапывать секреты разведывательного управления. Я не...
Скопировать
So what do we do?
What you do is keep out of my way, stop dabbling in stupid hand-knitted solutions and leave Amy to the
I'm her dad.
Что будем делать?
Ты должен не мешать мне, перестать хвататься за первое попавшееся решение, и доверить Эми специалистам.
- Я ее отец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dabbling (даблин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dabbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение