Перевод "dabbling" на русский
dabbling
→
полоскаться
Произношение dabbling (даблин) :
dˈablɪŋ
даблин транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, Lex.
If only you were a typical rich kid - Chasing women across the globe, instead of dabbling with science
Your killing spree stops right now.
O, Лекс.
Зря вы не такой как все богатенькие сыночки, вместо волокитства за женщинами вас интересует наука, которую вы не понимаете.
Я положу конец вашим убийствам.
Скопировать
Brains!
I thought dabbling in the black arts would be good for a chuckle.
How wrong I was. I should have never read that book.
Мозг.
Я думал, позабавиться с черной магией будет прикольно.
[ Skipped item nr. 265 ]
Скопировать
Our ordinary paths never cross. Therefore, the point of intersection must be outside those ordinary paths.
I've been dabbling in mathematics in my spare time.
It'd be fun to calculate our chances of meeting in a two-month period.
Наши пути обычно не пересекаются, наша точка пересечения будет находиться в необычном месте.
В последнее время увлекаюсь математикой.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев.
Скопировать
I've built my career on that, a career as a full time professional policeman, not some dabbling dilettante.
May I remind you, sir, that it was this dabbling dilettante who identified Jack Craine's killer and your
May I also remind you that if it had been left to you, we would still be seeking Henry Starr's murderer among the criminal fraternity of this city?
Благодаря этому я стал профессиональным полицейским,.. ...не то, что какие-то дилетанты.
Позвольте напомнить,.. ...что именно дилетант вычислил убийцу Джека Крейна,.. ...и только из-за вас ему удалось улизнуть.
Если бы мы послушали вас,.. ...то до сих пор искали бы убийцу Генри Старра среди уличных воришек.
Скопировать
Yes, there were plenty of them knocking about, but they all got obscured by this pact with the Devil nonsense.
Impressionable young couple, one starts dabbling in the occult...
What else would they think when their life started changing for no apparent reason?
Да, их было немало вокруг, но их всех затмила эта чушь относительно дьявола.
Впечатлительная юная парочка, он предаётся оккультизму...
Что ещё они могли подумать, когда их жизнь вдруг начала беспричинно меняться?
Скопировать
Will you stop smirking?
It'll take more than dabbling in astrology to dim the charm of this young woman.
Oh, my God!
Хватит уже ухмыляться!
Легкого интереса к астрологии недостаточно, чтобы ослабить ее чары.
Вот это да!
Скопировать
How are our two beautiful graduate students doing?
Trevor says you're dabbling in my favourite subject.
I can't wait to review your data.
Как дела у наших прелестных выпускниц?
Тревор сказал, что вы занимаетесь моей любимой темой.
Не могу дождаться, когда увижу вашу информацию.
Скопировать
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
clitoris with the tip of my tongue... and then abandon it... wet and glistening... like a little duck dabbling
Nigel, come on.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
Найджел, ну же.
Скопировать
You may recall, we were wrapping up a depraved discussion of Portnoy's Complaint last week...
Sadly, we won't be dabbling in Roth's stream of consciousness sexual rivers much longer.
I think you all got a copy, so why not?
Как вы наверное помните, мы закончили довольно извращенное обсуждение "Жалобы Портного" на прошлой неделе.
К сожалению, мы больше не будем купаться в сексуальных реках потока сознания Рота, но судьба назначала нам дополнитель- ное чтиво вчера вечером посредством электронной почты.
Я думаю, что вы все получили копию, итак, почему бы и нет?
Скопировать
Because I can read people, Doctor.
I've built my career on that, a career as a full time professional policeman, not some dabbling dilettante
May I remind you, sir, that it was this dabbling dilettante who identified Jack Craine's killer and your incompetence that let him get away?
Я знаю людей, доктор.
Благодаря этому я стал профессиональным полицейским,.. ...не то, что какие-то дилетанты.
Позвольте напомнить,.. ...что именно дилетант вычислил убийцу Джека Крейна,.. ...и только из-за вас ему удалось улизнуть.
Скопировать
You think the F.B.I. are the only ones on this guy? Come on.
He's dabbling in government checks.
We've been following a paper trail on this guy for months now.
Думаешь, только ФБР ищет этого типа?
Он подделывает и чеки казначейства.
Мы следим за ним вот уже несколько месяцев.
Скопировать
I got a text with your picture.
You were dabbling in drugs.
I had an accidental overdose lined up for you.
Я получил сообщение с вашей фотографией.
Вы баловались наркотиками.
У меня для вас была заготовлена случайная передозировка.
Скопировать
That's probably been going on ever since.
So here you are, the last gasp of the line- Dabbling away at being an artist, with a capital "a."
While someone like me, who's really got something, Can't even afford a decent pad of drawing paper Or a piece of chalk, or not to mention paints.
Вероятно, как-то так это было.
И вот она вы, отпрыск рода вообразившая себя художником с большой буквы
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
Скопировать
We have a sketch of the man who is in charge of the illegal drug trial.
Now... someone with a talent for dabbling in time-dilating drugs is not your average citizen.
He is, in all likelihood, connected to one of the major pharmaceutical conglomerates.
У нас есть фоторобот мужчины, который руководил незаконными испытаниями препаратов.
Теперь... человек, способный произвести препарат, растягивающий время, не из среднего десятка.
Скорей всего, он связан с одним из главных фармацевтических конгломератов.
Скопировать
You know, like stimulants, amphetamines.
Yeah, we think he might be dabbling.
Really?
Знаешь, стимуляторы, амфетамины.
Да, мы думаем, что он может быть помешан.
Серьезно?
Скопировать
Shamanism.
Well, what's a chef doing dabbling with witchcraft?
It says here whatever animal organ you ingest with the right mix of hoo doo and spices, you temporarily gain the power of that animal.
Шаманизм
Что шеф-повар делает, прибегая к колдовству?
Здесь говорится, что какой бы орган животного ты не съел С правильным сочетанием колдовства и специй ты на время получаешь силу этого животного.
Скопировать
I am protecting my country.
You are dabbling in national security issues.
You're upsetting the C.I.A.and N.S.A., my guys at the state department, and you're using old boyfriends to dig up secrets on the intelligence committee.
Я защищаю свою страну.
Ты копаешься в вопросах национальной безопасности.
Ты растраиваешь ЦРУ и АНБ, моих ребят в управлении штата, и ты используешь бывших парней, чтобы раскапывать секреты разведывательного управления. Я не...
Скопировать
This Necromancer is nothing more than a mortal man.
A conjurer dabbling in black magic.
And so I thought too.
Этот Некромант всего лишь обычный смертный.
Колдун заигравшийся с черной магией.
И я так думал поначалу.
Скопировать
There must be an invitation that opens a doorway before an evil entity can slip into our world.
Some people invite it themselves by dabbling in the occult.
Others are just victims of a curse, like this.
Чтобы открылась дверь и зло проникло в наш мир, его нужно как-то пригласить.
Некоторые люди сами приглашают зло, занимаясь оккультизмом.
А другие - жертвы проклятия, как в этом случае.
Скопировать
I'm...
Right now I'm dabbling in real estate.
The people I work for, they buy buildings in need of renovations.
Я...
В данный момент занимаюсь недвижимостью.
Люди, на которых я работаю, покупают здания требующие капитального ремонта.
Скопировать
He's just...
dabbling in radical thought.
Probably be working at Whitbrook-Balsille in ten years.
Он просто...
слегка соприкоснулся с радикальной мыслью.
Возможно будет работать в Уайтбрук-Бэлзил лет через десять.
Скопировать
His family is in shipping.
Besides dabbling in business, it seems Ewan has a fanatical interest in all things wild west.
- Cowboys and Indians?
Его семья занимается перевозками.
И вмешивается в другие дела. Похоже, Эван безумно увлечен диким западом.
- Ковбои и индейцы?
Скопировать
That's dangerous stuff.
That's not something you want to be dabbling around in for fun.
I wasn't dabbling around.
Это опасная вещь.
С этим не связываются ради развлечений.
Я не развлекался.
Скопировать
That's not something you want to be dabbling around in for fun.
I wasn't dabbling around.
It's not like that.
С этим не связываются ради развлечений.
Я не развлекался.
Всё не так.
Скопировать
To plead with her to rein in her husband.
His dabbling in the business of the store is making life here quite impossible.
But you did not tell me you were going to see Katherine.
Чтобы попросить ее обуздать ее мужа.
Его вмешательство в дела магазина делает жизнь здесь невозможной.
Но ты не сказал мне, что собираешься увидеться с Кетрин.
Скопировать
So the FBI doesn't have any murders in their database that match this MO
Which leaves us with my theory... our victim was dabbling with black magic, and she conjured up a demon
Or maybe she ran afoul of some obscure religious sect,
У ФБР нет никаких убийств в их базе данных похожих на наше.
Что возвращает нас к моей теории... жертва увлекалась черной магией и наколдовала демона.
Или она сбежала из какой-то религиозной секты,
Скопировать
== sync, corrected by elderman == @elder_man So we all agree?
No more moping about life's little failures and no more dabbling in the dark arts of boyfriends past.
This is a fresh start.
Итак, все согласны?
Больше никакой хандры по поводу маленьких жизненных неудач и никакого вмешательства в "тёмное искусство" прошлого бойфрендов.
Это - новый старт.
Скопировать
I happen to love fresh starts.
Um, I haven't been moping or dabbling.
No one likes a bragger, Bonnie.
Я начинаю любить новые старты.
Эм, я не хандрил(а) и не вмешивался(лась)
Никто не любит хвастовство, Бонни.
Скопировать
Well, after I first came here in '06, we mostly kept in touch by e-mail.
I knew he was dabbling on and off, but I was confident that he would grow out of it.
Nine months ago, he shows up at my flat at night, so high he could barely speak.
Что ж, когда я впервые пришел сюда в 2006, мы, в основном, общались по электронной почте.
Я знал, что он периодически употребляет, но я был уверен, что он перерастет это.
Девять месяцев назад, он явился ночью ко мне в квартиру, такой обдолбанный, что он едва мог говорить.
Скопировать
What are you three up to?
Just dabbling in the arts.
Indubitably.
Что это вы задумали?
Упражняемся в искусствах.
Очевидно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dabbling (даблин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dabbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение