Перевод "deceits" на русский
deceits
→
лживый
Произношение deceits (деситс) :
dɪsˈiːts
деситс транскрипция – 14 результатов перевода
What says she, fair one?
that the tongues of men are full of deceits?
Oui, dat de tongues of de mans is be full of deceits.
Что она говорит, красавица?
Что у мужчин лживый язык?
Oui, что язык мужчин сильно лживый.
Скопировать
that the tongues of men are full of deceits?
Oui, dat de tongues of de mans is be full of deceits.
I' faith, Kate, I am glad thou canst speak no better English;
Что у мужчин лживый язык?
Oui, что язык мужчин сильно лживый.
Я рад, что ты не знаешь по-английски;
Скопировать
"Seek not to be like evil men.
Neither desire to be with them because their minds studieth robberies and their lips speak deceits."
If thou lose hope, being weary in the days of distress thy strength shall be diminished.
"Не ревнуй злым людям,"
"и не желай быть с ними," "потому что о насилии помышляет сердце их," "и о злом говорят уста их."
"Мудростью устрояется дом..." "и разумом утверждается."
Скопировать
He is degenerate.
He has lied to you, he has resorted to criminal deceits.
No, she's mad.
Дегенерат - это он.
Он лгал вам, он прибегал к преступному обману.
Нет, она сошла с ума.
Скопировать
Then of course came the war in Viet Nam, which has only been over for about 16 or 17 years.
And thanks to the lies and deceits surrounding that war, I guess it's no surprise that the very same
Still eight syllables, but we've added a hyphen, and the pain is completely buried under jargon,
Потом, разумеется, наступила война во Вьетнаме, которая завершилась по прошествии 16-17 лет...
И благодаря всей той лжи что окружала эту войну, я думаю не для кого не стало сюрпризом что то же самое боевое состояние стало называться...
Такие же длинные слова... Но мы добавили дефис! И боль полностью заретуширована жаргоном!
Скопировать
And Kerry Bentivolio is gonna take the seat vacated by Thaddeus McCotter, who came out with my pick for the best resignation statement of all time.
"The recent event's totalities of calumnies, indignities and deceits have weighed most heavily upon my
Thus, acutely aware one cannot rebuild their hearth among the ruins of their US House office, for the sake of my loved ones, I must strike another match, go start anew by embracing the promotion back from public servant to sovereign citizen."
А Керри Бентивольо займет место Тадеуса МакКоттера кто, на мой взгляд, написал лучшее заявление об отставке за все времена.
"Совокупность глобальной клеветы, относящейся к последним событиям, все эти унижения и ложь сильно ударили по моей семье.
К тому же, поскольку никто не может восстанавливать здоровье на руинах собственного дома правительства, и во имя спокойствия и благополучия моих родных и близких, я должен пропустить ход, и начать с начала свой путь от государственного служащего к независимому гражданину
Скопировать
The beginning of any conspiracy and of all corruption.
- And as it grows more lies, deceits.
- Otto, what is he doing?
Начало любой конспирации и всей коррупции в мире.
Отто...
- И чем дальше тем больше лжи, обмана.
Скопировать
Krypton will live again.
This is just another one of his deceits.
We all know where his allegiance lies.
Криптон воспрянет вновь!
Это лишь одна из его баек.
Мы все знаем что у него на уме на самом деле.
Скопировать
Once you start looking, it's impossible to stop.
It just so happens that people, and all the deceits and delusions that inform everything they do, tend
Of course, they don't always appreciate being seen as such.
Однажды начав, остановиться невозможно.
Просто так выходит, что люди и все обманы и заблуждения которые сообщают об их действиях, оказываются наиболее захватывающими загадками.
Конечно, им не нравиться ими быть.
Скопировать
I want to play a game.
For years you have burned those around you... with your lies, cons, and deceits.
Now you'll have a chance to redeem yourself... for the games you played with others... by playing one of mine.
Я хочу поиграть с тобой.
Годами ты сжигал всех, на своем пути... ложью, аферами и обманами.
Теперь у тебя есть шанс искупить вину... перед теми людьми, с которыми ты играл... сыграв со мной.
Скопировать
What says she?
That the tongues of men are full of deceits?
Oui.
Что она говорит, красавица?
Что у мужчин лживый язык?
(Да. ]
Скопировать
It is very much a factor of my work.
Only it comes from without, not from within... from the deceits perpetrated by the worst among us.
My subjects are always my inspiration.
Вдохновение - очень существенный фактор моей работы.
Только оно приходит извне, а не изнутри ... из обманов, совершенных худшими из нас.
Объекты моих исследований всегда являются моим вдохновением.
Скопировать
Oui.
Dat de tongues of de mans is be full of deceits.
Dat is de princess.
(Да. ]
Что язык мужчин сильно лживый.
Это есть слова принцессы.
Скопировать
Some of them, for unclear reasons, feel guilty about not being judged and sentenced for the crimes they're responsible for.
Fraud, malicious acts, deceits, sometimes acts of violence, treason, cowardice.
Unconsciously, they're looking for things they could be accused of.
Некоторые, по непонятным причинам, испытывают чувство вины за то, что их не судили и не наказали за совершенные преступления.
Мошенничество, злой умысел, бестактность, иногда насилие, предательство и трусость.
Подсознательно они ищут более тяжкие преступления и обвиняют себя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deceits (деситс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деситс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение