Перевод "блаженство" на английский

Русский
English
0 / 30
блаженствоfelicity beatitude bliss
Произношение блаженство

блаженство – 30 результатов перевода

Я теперь это знаю, я знаю, знаю, что всё это означает.
Я теперь это знаю, я знаю - моему блаженству нету края.
Я теперь это знаю, я знаю, - есть любовь настоящая, большая.
I already know, I know I already know what it all means
I know it, I know Why am I happy and blissful
I already know, I know I already know what love is like a beam
Скопировать
Гладкая кожа, сладкий аромат...
Стройные лодыжки и ножки, прелюдия к блаженству.
Перестаньте, хватит!
Fresh skin, sweet perfume...
Slender ankles and legs, prelude to the grace.
Stop it, that's enough!
Скопировать
Мне нравится Ваша кожа.
И Ваши изящные лодыжки, прелюдия к блаженству...
Питер... бесстыдны, как всегда.
I love your skin.
And your slender ankles, prelude to the softness of...
Peter... shameless as always.
Скопировать
О, да, ладно, только не говори мне, что забыл свой репертуар.
Изящные лодыжки, прелюдия к блаженству.
Бархатистые плечи...
Come on, don't tell me you forgot your repertoire.
Slender ankles, prelude to the softness of the legs.
Velvety shoulders...
Скопировать
Не подведи.
Я на пороге высшего блаженства!
Дрожу от нетерпения.
Do not fail me.
I stand before the moment of ultimate perfection!
I tremble with anticipation.
Скопировать
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Пожалуйста, прячься.
Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety.
A return to a beatific childhood, and a peaceful mother's love, are both futile.
Anyway, no matter what, please hide yourself.
Скопировать
И всё, что я теперь хотел - это чтобы он и закончился прекрасно например, под музыку Людвига Вана.
О, блаженство!
Блаженство и счастье!
And what I needed now to give it the perfect ending was a bit of the old Ludwig van.
Oh, bliss!
Bliss and heaven!
Скопировать
О, блаженство!
Блаженство и счастье!
Это было великолепно, и великолепие всё нарастало.
Oh, bliss!
Bliss and heaven!
It was gorgeousness and gorgeosity made flesh.
Скопировать
"дЄм. ћы уверены ¬ас заинтересуют все наши экспонаты, ћожем мы попросить ¬ас сделать тройной выбор " центрального стола и пройти дальше.
ƒругих просим ожидать своей очереди разделить ¬аше счасливое блаженство.
'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь "ленами нашей лабораторной команды.
Although we know you will find all of the exhibits fascinating, may we request that you make your three selections at the central desk and keep moving.
Others are waiting in line to share your happy experience.
The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been artificially cultivated on the premises by members of our laboratory staff.
Скопировать
¬се эти отклонени€ были остановлены, исправлены и окончательно искоренены благодар€ приложенным усили€м нашего —ообщества дл€ ¬ашей защиты.
≈сли эти люди ¬ам кажутс€ счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или чьЄм нибудь ещЄ.
All the conditions arrested, corrected, and finally abolished by the society's rigorous and protracted efforts on your behalf.
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
Скопировать
В начале был Слово, в конце — мир без конца.
Блаженны восемь блаженств.
— У кого есть курить? — Держи!
In the beginning was the Word, in the end, world without end.
Blessed be eight followers.
- Who has a cigarette?
Скопировать
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
Зловоние от трупа его матери начало проникать в студию.
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
The stench of his mother's dead body began to fill the studio.
Скопировать
Почему я должна сожалеть?
Я испытывала блаженство, о котором люди даже и не могут подозревать.
Я готова умереть в любой момент.
Why should I?
I've feasted on a bliss that most people never even know exists.
I'm ready to die at any time.
Скопировать
Отсечь руки и ноги от моего тела.
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение - это блаженство.
Я вынесла себе смертный приговор.
To have my arms and legs cut from my body.
What a fitting punishment for our descent into a world where touch was bliss.
I gave myself a death sentence.
Скопировать
"Я знаю, синьор, только одно.
Когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства.
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
"Senor, I know only one thing. When I...
When I sleep, I know no fear, no hope, no work, no blessing...
Blessings on him who invented sleep, that balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.
Скопировать
Сойди к нам, пришелец младой.
Блаженства волшебные воды
Сомкнутся навек над тобой.
On a traveler to come down to his doom.
On the sea bottom we make our dance.
Come down, the handsome, young stranger.
Скопировать
Спокойной ночи.
умолял меня тебе позволить остаться здесь, в моих глазах, в губах ты видел вечность, в дугах бровей - блаженство
Ну, плут, небось тебя в Египет тянет?
Good night
.. eternity was in my lips and eyes....
Now, sirrah; you do wish yourself in Egypt?
Скопировать
Я трахну тебя.
Ты достигнешь вершины блаженства.
Кто ты?
I'll take you.
This way you can go to heaven quickly.
Who are you?
Скопировать
- Ну как?
- Блаженство!
- Горячая и расслабляющая?
-All right?
-PET: Hmm! Bliss.
-Nice and warm, is it? -Ooh!
Скопировать
Так или иначе, вы летите с нами.
Нас выкрали... похитили... из объятий блаженства.
Все кончено.
One way or another, you're coming with us.
We've been kidnapped... snatched... from the embrace of bliss.
It's all over.
Скопировать
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
Поверьте мне, по сравнению с их смертью блайт кажется настоящим блаженством.
Что-то не так?
Because we have dealt with people who give false hope before.
Believe me-- their deaths make the blight look like a blessing.
What's wrong?
Скопировать
Он был чудеснейшим образом благословлен
На этот раз он был действительно взят в сияние невыразимого блаженства
Смотрите, святая Дева избрала брата Колумбануса достойнейшим из людей
He has been most marvellously favoured.
This time he truly has been taken into the light of inexpressible bliss.
Behold, the Virgin Saint has found Brother Columbanus worthy above all men.
Скопировать
Ту, которою ты видел раньше?
Она манила меня, как будто указывая мне путь к блаженству
Брат Колумбанус... на этот раз она сказала, как ее зовут?
The one you've seen before?
She beckons me, as if she would transport me into blessedness.
Brother Columbanus... did she say her name this time?
Скопировать
Его душа перенеслась, брат приор?
О, брат приор, я познал такое блаженство
Как я очутился здесь?
Is his soul truly transported, Brother Prior?
Oh, Brother Prior, I have known such bliss
How did I come here?
Скопировать
"Роковой случай".
"Блаженство".
И каждый раз я переживаю за Элизабет и мистера Дарси вдруг их мечты не сбудутся.
"Mischance."
"Felicity."
I'm always in agony over whether Elizabeth and Mr. Darcy are really going to get together.
Скопировать
Вы просто друзья, да?
Мне нравится думать, что это не дружба, а крепкий фундамент будущего блаженства.
- Так она не твоя девушка?
You're just friends, right?
I like to think of it more as a solid foundation for future bliss.
- So she's not your girlfriend?
Скопировать
Правда это жуткий облом, Крисс?
Барт пришел сюда за моим фирменным блаженством, девочки.
Не знаю, что делать.
Isn't that a humongous bummer, Kriss?
Bart's here for my brand of bliss today, ladies.
I dunno what to do.
Скопировать
Как осмыслить чувства, которые нас обуревают.
В Евангелии от Луки, даже в первом послании Коринфянам, говорится об ожидающем нас райском блаженстве
Итак.
How do we make sense of the feelings we're left with?
The Gospel according to Luke, even the First Corinthians, tell us of the extraordinary paradise that awaits us.
Okay.
Скопировать
Тоже самое относится и к "маслянное", "лимонное", "шоколадное".
"Настоящее шоколадное блаженство". Знаете что это значит?
Никакого блядь шоколада!
It's the same with "buttery" and "lemony" and "chocolatey"
"Real chocolatey goodness!" Know what that means?
No fucking chocolate!
Скопировать
Запись №4 от 20 мая 1951 года.
Кажется, твое блаженство, величайшее блаженство, связано с самым обостренным чувством.
Что ж, я могу объясниться просто.
Fragment number 4, recorded May 20th, 1951
- It seems that happiness, for you, the greatest happiness, is associated with the greatest intensity of perceived sensations.
- Well, let me just explain my thinking on that quickly:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов блаженство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блаженство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение