Перевод "Майский" на английский
Майский
→
May-Day
Произношение Майский
Майский – 30 результатов перевода
К тому, я должен её трахнуть. - Зачем?
Затем, что она загнала меня в угол, препарировала как майского жука в брачный период и при этом даже
- И теперь ты хочешь переспать с ней в отместку?
Besides, now I have to fuck her.
Why? Because she pinned me to the cork like some stupid horny beetle specimen... without even breaking a sweat.
And so now you want to sleep with her for revenge?
Скопировать
Понятное дело!
Наконец-то закончился майский парад.
Тут другое... весна!
Can you blame them?
At least the May Day parade is over.
That's another thing. It's spring.
Скопировать
Возьмёмся, не выказывая страха,
Как если б собирались англичане Плясать, как на гулянье в майский день.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
And let us do it with no show of fear;
no, with no more than if we heard that England were busied with a Whitsun morris-dance.
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Скопировать
Живете в Иркутске?
Майская улица 16; я торговец тканями.
Вы всерьез расчитываете пересечь Сибирь?
And you live in Irkutsk?
16 mayska the street, I am trader tissue.
You intend to seriously cross the Siberia?
Скопировать
Достаточно закрыть глаза и не открывать их больше.
Но если я закрою глаза... я больше не увижу деревьев, цветов, майских жуков... и ваши прекрасные усы.
Никогда я не забуду их колючую ласку.
Just close your eyes and never open them again.
But if I shut my eyes... I can no longer see trees or flowers... or your lovely moustache.
I love its prickly caress.
Скопировать
Сядь.
Мы пришли не для того, чтобы смотреть, как вы танцуете вокруг майского дерева.
Где ты был, когда убили девчонку?
Sit down!
We didn't come here to watch you two dance around the Maypole.
Where were you when the girl was killed?
Скопировать
) reputation.
¬от как все произошло: однажды €рким майским утром
€ проглотил четыре дес€тых грамма мескалина, растворенных в половине стакана воды, и сел ожидать результатов.
) reputation.
Thus it came about, one bright May morning,
I swallowed four-tenths of a gram of mescaline dissolved in half a glass of water and sat down to wait for the results.
Скопировать
"еловек, который возвращаетс€ сквозь ƒверь ¬ —тене, никогда не будет точно таким же, как человек, который в нее вошел.
ћир, приоткрывшийс€ тем солнечным майским утром 1953-го, до глубины души поразил 'аксли.
¬ещество, вызывающее столь неоднозначные переживани€, было необходимо окрестить.
The man who comes back through the Door in the Wall will never be quite the same as the man who went out.
The world he saw that May morning in 1953 profoundly impressed Huxley.
A name was required for a substance that could provoke such revelatory experience.
Скопировать
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"...есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках".
"Не спеши с деньгами, девица.
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
I have a potion boiled in May from a young and playful male sparrow."
"Hold your coin, maiden!
Скопировать
он не ученый, но прекрасный практик.
Он был очень полезен во время майского кризиса.
что касается иллюзий,
He has more than what you call prestige; he has power
He may not be learned, but he has almost exceptional practical merits
His activity was most useful during the May crisis as far as illusions go
Скопировать
А забастовки и профсоюзные дискуссии ты борьбой не считаешь?
Забастовок для меня недостаточно, как и активности профсоюзов, как и "Майских демонстраций" с красными
Может быть, они были нужны в 1948-м.
Don't the struggles count, the strikes, union disputes?
Strikes aren't enough for me, nor union activism, nor "May Days" with their red flags.
Maybe in 1948.
Скопировать
Нет.
Значит, Вы не читали и заметку... на 22 странице майского выпуска?
Нет.
No, no.
Are you saying that you haven't read the contribution on page 22?
No.
Скопировать
Да, сэр, все верно.
Мы схватили почти всю шайку Майского Дня, включая ее главаря, крайне опасного человека.
Для наших служб безопасности это, безусловно, прорыв, в нашем штате установилась относительно стабильная обстановка.
Correct, yes, sir.
Uh, we've got most of the Mayday gang now, and that includes the leader, a very dangerous man.
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say, this is a comparatively stable situation here in this state.
Скопировать
Тише ты! Доверься мне!
Мы "Майский День"!
- Кэйт, ты в порядке? - Думаю, да.
Go with it.
Trust me.
- You all right, Kate?
Скопировать
В городе введен круглосуточный комендантский час.
Наши вооруженные силы применяют ракетные удары и бомбардировки, чтобы выбить банду "Майский День" из
Согласно правительственным источникам, члены банды полностью изолированы от общества и их уничтожение, вопрос нескольких часов.
A twenty-four-hour curfew has been imposed on the city.
Our armed forces are using heavy rocketing and strafing to drive the Mayday terrorists out of their stronghold.
According to government sources, they are totally isolated from the overwhelming majority of our population and their defeat will be final within hours.
Скопировать
Мы уже вроде договорились насчёт выплат?
Твой майский чек пришёл 9 июля и оказался негоден к оплате.
Похоже слишком много бесплатной работы для полиции.
We both agreed to the payments.
Your May check arrived July 9 and bounced like a ball.
- Too much free work for the police.
Скопировать
"Но ты-милей, умеренней и краше..
"Ломает буря майские цветы..
"И так недолговечно лето наше!
"Thou art more lovely and more temperate
"Rough winds do shake the darling buds of May
"And every fair from fair sometimes declines
Скопировать
Теперь пришло время послушать меня.
Расскажи нам пожалуйста, что означает Майское Дерево?
Понятно, Дези.
Now it's time to pay attention to me.
Now, uh, Daisy, will you tell us what it is, please, that the maypole represents?
Really, Daisy.
Скопировать
Особенно поэзию.
"Снится, что майским утром ты повела куда-то в голубизну нагорья, на голубые скаты, вдоль по тропинке
Это ведь ты написал?
Poetry most of all.
"I dreamt that you were walking me along a white path "in the midst of a green field, towards the blue hills towards the blue hilltops, on a calm morning. "
Did you write it?
Скопировать
Но ты милей, умереннее, кротче.
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет...
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all...
Скопировать
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти:
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
You have ceased going forward, but that is because you weren't going forward anyway, you're not setting off again, you have arrived, you can see no reason to go on any further:
all it took, practically, on a day in May when it was too hot, was the untimely conjunction of a text of which you'd lost the thread, a bowl of Nescafe that suddenly tasted too bitter,
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Скопировать
.. Ту, что милее и стократ отрадней?
Как ветер треплет... нежный майский цвет,..."
Молиться -два часа? !
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May--"
Two hours at prayer!
Скопировать
Сначала, так сначала. Я родилась на бульваре Сен-Мишель, в доме №7 на третьем этаже.
В прекрасное майское утро.
Но вскоре мои родители переехали на улицу Мартир.
I was born on boulevard San Michelle, in the building #7 on the third floor.
beautiful May morning.
But soon my parents moved to Marteire street.
Скопировать
Он дал ему волю!
Майский день!
Майский день!
He's uncorked it!
Mayday!
Mayday!
Скопировать
Я помню старую традицию.
И я помню, что происходит с Майской Королевой в конце ее царствования.
- Мы не собираемся причинять ей никакого вреда.
I know the old custom of this village.
I know what happens to a May Queen at the end of her reign.
-We're not going to harm her.
Скопировать
Молчите.
Скажите спасибо незнакомцам, что теперь у нас будет Майская Королева.
Иначе это могли бы быть вы.
Shut up!
Just be grateful it is the stranger who is to be crowned Queen of the May.
It so easily could have been you.
Скопировать
- Приятного мало.
Они сожгли Майскую Королеву.
Шашлык Литтл Ходкомба.
-And he's not pleased.
And they burned Queen of the May.
The toast of Little Hodcombe.
Скопировать
В чем дело?
Это наша Майская Королева, сэр Джордж.
Можете сжечь ее, если хотите.
What happened?
Here's your Queen of the May, Sir George.
You can burn her if you wish.
Скопировать
Ты идёшь на демонстрацию?
- Да, на Майскую Лужайку.
Большая демонстрация!
- Going to the demonstration?
- Yes, at the fairground.
Big show!
Скопировать
Я никак не могла понять, что именно что-то, что заставило его уйти и не вернуться.
Одним майским днем за день до моего первого причастия две женщины прибыли с юга.
Чайка!
I never got clear exactly what something that made him leave and never return.
One May afternoon the day before my first communion two women arrived from the south.
The Seagull!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Майский?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Майский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение