Перевод "обставленный" на английский

0 / 30
Произношение обставленный

обставленный – 30 результатов перевода

Он жил на Монмартре, на улице Толозе.
У него была маленькая бедно обставленная 2-комнатная квартирка.
Он тихо жил, никогда никого не приглашал к себе и избегал разговоров на лестничной площадке.
He lived in Montmartre, Tholozé Street.
On the 6th floor, he had a little 2-bedroom flat that he had furnished himself at low cost and the annual rent was 48,000 FF.
He was a quiet tenant who never received anybody and avoided conversations in the staircase.
У нас туда тоже не было приглашения.
Меня нисколько не беспокоит, Лиззи, если там стоит богато обставленный дом.
Но места эти замечательные.
There was no awkwardness there.
I shouldn't care for it myself, Lizzy, if it were merely a fine house, richly furnished.
But the grounds are delightful.
Разве такое возможно?
Это событие так чертовски обставленное, это чертово воссоединение, и нет никакого упоминания, никаких
- Трёх лет не прошло, как он умер.
Isn't it incredible? .
This whole fucking event is staged, this whole fucking reunion, and there's no mention, no sign of my brother!
- He's been dead for less than three years!
"В конце лета мы переехали в новую квартиру,"
"полную незнакомых запахов и обставленную незнакомой мебелью."
"Мы старались наладить какое-то подобие нормальной жизни."
"Late in the summer, we moved into the new apartment,
"with its unfamiliar furniture and smells.
"We made efforts to create some kind of ordinary life.
Ок заметано.
Ты настолько тучный, что когда Ты сидишь без дела в своей пышно обставленной Тусканской вилле ты сидишь
Это умное ТВ шоу.
Got it.
You're so corpulent that when you sit around the magnificently appointed Tuscan villa you sit around the magnificently appointed Tuscan villa.
This is the smartest show on TV.
Эээ, две спальни и столовая.
Полностью обставленный, в отличном порядке.
Большая кладовка, со всеми удобствами.
This one's two bedrooms and a kitchen/diner.
Fully fitted in excellent decorative order.
Lots of storage space, and all mod cons.
В конце концов, это наш дом.
А где еще найдешь полностью обставленный дом за $6000?
Можно взглянуть, как там внутри?
No. You have to think of it as a home.
And where could you find a home, fully equipped, for $6000?
-Can we go in? -Can we see what it Looks Like inside?
Ладно, слушай, у меня за весь медовый месяц секс был один раз один, в самую первую ночь.
Мы прилетели на Багамы, и мой муж захотел секса не в нашем хорошо обставленном номере, а на пляже.
Так что мы пошли на пляж, где занимались сексом, и вся моя...печенька, была полна песка.
Okay, look, I had sex once on my honeymoon... one time, the very first night.
We arrived in the Bahamas, and my husband wanted to have sex not in our well-appointed suite, but on the beach.
So off to the beach we went, where we had sex, and I got sand up in my... cookie.
"Живот твой - круглая чаша, не истощается ароматное вино.
Чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями.
Два сосца твои - как два козленка, двойни серны.
"Thy navel is like a round goblet which wanteth not liquor.
Thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.
Thy breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
- Они пропали!
Красиво обставленный дом.
Может моя горничная съела их.
- They're gone!
I have been through the entire.... ..attractively furnished house.
Maybe the maid ate them.
Парни вы видели это, да?
Я не могу быть Лонго и быть обставленным какими-то девушками-хиппи.
Ты федеральный агент с татуировкой из хны.
You guys see this, right?
I can't be longo and get punked by some hippie chick.
You're a federal agent with a henna tattoo.
Женщины, которые могут возглавить модное движение, а не следовать за ним.
Теперь представьте уголок в дамской одежде, обставленный, как в будуаре.
Женщина, которая там обитает только что вышла, и может вернуться в любой момент.
Women who feel they can lead fashion rather than be led by it.
Now imagine a corner of Ladieswear, dressed as a boudoir.
The woman who inhabits it has just stepped out and may return at any moment.
- Нет.
Наверху в доме Джона есть комната, обставленная в память его покойной жены.
Это вас на беспокоило?
There's a room at the top of John's house that's like a shrine to his late wife.
Didn't that bother you?
Почему ты плачешь?
Я не плачу, у меня просто аллергия на идеально обставленный интерьер.
Да что с тобой?
Why are you crying?
I'm not crying. I'm just allergic to fine home furnishings.
What's the matter?
- Они пропали!
Красиво обставленный дом. Может моя горничная съела их.
Или может мой муж спустил их в мусор.
They're gone.
I have been through the entire attractively furnished house.
Maybe the maid ate them or maybe my husband slipped them into the trash. What, are you serious?
И они уже не стыкуются с культурой демократизации дизайна, из которой они выросли.
Я всегда повторяю, что сама воспитывалась в доме, обставленном в стиле Джоэ Коломбо и Акилле Кастильони
Просто каждому свое.
And it's out of this kind of culture that the idea of democratization of design comes from.
I always tell people that I grew up with good design in my home, with all the Joe Columbo and Achille Castiglioni pieces, not because we were rich, or my parents were educated in design.
It's just because that's what you would find at the corner.
Я уже создал школу для мальчиков, и теперь очередь девочек.
У нас есть просто обставленный коттедж. Плата учительнице будет тридцать фунтов стерлингов в год.
Возьмётесь ли вы за работу?
There is a cottage available, simply furnished. The mistress's salary will be 30 a year.
Will you take the job?
I could organize the studies as I wished?
- Что?
Первое, что бросится в глаза каждому, прежде, чем они прочувствуют тщательно обставленную мной приторно-паническую
Но не бойтесь, граф Дракула по-настоящему добавит здесь немного стиля.
The first impression that anyone is going to have, before they ever experience my meticulously-appointed candy/scare station is of you going to the front door in that Rite Aid witch outfit.
But never fear, Count Chocula's here to really add some class.
Теперь когда дым и усталость прошли, что мы знаем... действительно знаем... в чем мы уверены.
Что ж, у нас есть убийство Райана Дэмпси, бойца С.Ф.Ф, обставленное как самоубийство.
Копы нашли 38 специальный калибр около тела с отпечатками Дэмпси.
Now that the smoke and tires have cleared, what do we know-- really know-- for sure.
Well, we've got Ryan Dempsey, an S.F.F. fighter murdered, staged to look like a suicide.
Cops found a .38 special near the body with Dempsey's prints on it.
А что тебе нужно?
Начинается всё в Швейцарских Альпах, в деревне Гштаад, в идеально обставленной гостиной Курта Хаммела
Ёлка возвышается и пышет роскошью.
And what is that exactly?
We begin in the Swiss Alps, in the village of Gstaad, in the perfely-appointed living room of Kurt Hummel and Blaine Anderson's chic swank chalet.
The tree towering and opulent.
Меня ничего не ждет в Киеве,
Кроме огромного, хорошо обставленного дома симпатичной секретарши которая делает вид что удерживает слухи
Единственное,что делало мою жизнь в Киеве стоящей ты выбросил в океан несколько недель назад.
There's nothing waiting for me back in Kiev, except for a large, well-staffed house;
An attractive secretary who occasionally pretends we're an item to keep the rumors from circulating.
The one thing that made my life worth living in Kiev, you tossed in the ocean a few weeks back.
И я бы не отказалась от комфорта великолепно обставленной виллы, пока я не выполняю другие поручения
Привлечение полных кошельков?
And, I would not refuse the comforts of a well appointed villa, until I manage other arrangements...?
Involving a ripe purse?
И сиди в своей комнате, своей огромной,
- Прекрасно обставленной комнате." - Ты гомофоб.
"stay in the closet-- your very large,
Well-decorated closet." homophobe.
I know, right?
У меня как раз есть для вас работенка.
Убийство, обставленное как суицид.
Или суицид, обставленный как убийство.
Hey, I got a job for you right here.
Uh, murder-suicide.
Or possibly a suicide-murder.
Убийство, обставленное как суицид.
Или суицид, обставленный как убийство.
Захватите швабру и толику воображения.
Uh, murder-suicide.
Or possibly a suicide-murder.
Just bring a mop and your imagination.
А я имел в виду что-то вроде беседы.
Один мудрый человек сказал, что истинная история мира — это история увлекательных разговоров в изящно обставленных
Кто это сказал?
I was thinking more of a conversation.
A wise man once said the true history of the world is the history of great conversations in elegant rooms.
Who said this?
Телевизор смотрю.
Слушай, хотела сказать тебе, что я нашла прекрасный дом за городом, полностью обставленный, с джакузи
(siren wailing) Oh, I'm just watching TV.
Okay, well, listen, I-I wanted you to know that, um, I found a beautiful house out in the country, fully furnished, Jacuzzi.
Почему ты так меня боишься?
Запираешь меня в доме, обставленном камерами, будто я всё ещё в тюрьме.
Так и будет.
Why do you act so scared of me?
You lock me in a house with cameras everywhere like I'm still in prison.
You will be.
И что за дела у тебя в гараже?
Типа в обставленных офисах ничего мутного не происходит.
Слышал про Уолл стрит, Морти?
What kind of business do you do in a garage? You know, this seems a little shady.
Right, yeah, like nothing shady ever happened in a fully furnished office?
You ever hear about Wall Street, Morty?
Жаклин, принесите мне, пожалуйста, дело Бодлеров.
Впрочем, печальная история сирот Бодлер началась не в убого обставленном офисе мистера По в Управлении
Жаклин, принесите мне, пожалуйста, дело Бодлеров.
Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please?
However, the sad history of the Baudelaire orphans did not begin in the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe at Mulctuary Money Management.
Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please?
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обставленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обставленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение