Перевод "раскрывать скобки" на английский

Русский
English
0 / 30
раскрыватьdiscover lay bare disclose reveal open
скобкиbracket
Произношение раскрывать скобки

раскрывать скобки – 31 результат перевода

Здесь у нас квадрат суммы.
По какой формуле раскрываем скобки?
Квадрат первого числа плюс квадрат второго числа плюс или минус удвоенное... Хорошо, пишем квадрат первого числа.
This has been squared.
What has been squared on the equation?
The square on the 1st element plus the square on the 2nd element plus or minus as much alright.
Скопировать
Здесь у нас квадрат суммы.
По какой формуле раскрываем скобки?
Квадрат первого числа плюс квадрат второго числа плюс или минус удвоенное... Хорошо, пишем квадрат первого числа.
This has been squared.
What has been squared on the equation?
The square on the 1st element plus the square on the 2nd element plus or minus as much alright.
Скопировать
Забудь об этом!
Я не раскрываю, потому что ... хорошо ...
Потому что не хватает некоторых деталей.
Come on!
I do not uncover it because... well ...
Because it lacks some detail.
Скопировать
Именно так, Розина...
"Тот, кто раскрывает зонтик, просит дождя".
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
Just so, Rosine,
"whoever opens an umbrella is asking for rain."
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
Скопировать
Что пишет этот господин?
Он детали не раскрывал.
Просто написал...
What do the gentlemen say?
Oh, they go into no detail.
They simply say...
Скопировать
Что это такое?
Ты раскрываешь объятия с улыбкой, но смыкаешь их на призраке!
Женщины!
What does it mean ?
You open your arms on a smile, close them down on a ghost !
Women !
Скопировать
Совершенно правильно.
Я не понимаю, почему мы должны раскрывать наш метод.
Все будет вам объяснено, со временем.
Exactly right.
I don't understand why we need to expose our method.
It will be explained to you in time.
Скопировать
- За кем?
- Мне бы не хотелось это раскрывать. Ведь, как это обычно бывает.
Люди каким-то образом прознают. Начинают клянчить у вас лунные камни.
- I only hope it's clean.
But, Mrs. Morgenstern, if it'll make you stay, you can sleep on the chair.
All right, I'll stay.
Скопировать
Данная последовательность кадров и в теории, и на практике показывает, каким должен быть фильм.
Чтобы обнаружить правильную связь между теорией и практикой, мы начинаем с двух кадров Ленина, в скобках
- Владимира.
This sequence introduces, practically and theoretically... in practice and in theory, what the film is going to be.
To find correct links... between theory and practice... we start with two images of Lenin.
in paranthesis, Vladimir.
Скопировать
одно - изображение камеры, другое - магнитофона.
В скобках
- Ленин, теория, практика, камера,
one of a camera, one of a tape recorder.
We also hear a voice, Karl Rosa's voice... coordinating this group or sequence of pictures... in paranthesis:
Lenin, the words "theory" and "practice"... the camera, Nagra;
Скопировать
Ага, с дурдоме с Милитиной.
Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
In the asylum with Militina... we try, with our work, to make the contradictions explode.
To change this way of life... - But you've changed me 'cause I lost my job.
It's because whilst you obey your boss no one touches you... then you become aware and you're fucked.
Скопировать
У них золоченые клювы и они едят золоченые зерна, а ноги их окрашены в пурпур.
Когда они кричат, начинается дождь и луна показывается на небе, когда они раскрывают хвосты.
Они ходят по двое меж кипарисов и черных мирт и к каждому из них приставлен раб, чтобы присматривать за ними.
Their beaks are gilded with gold and the grains that they eat are smeared with gold and their feet are stained with purple.
When they cry out the rain falls and when they spread their tails the moon shows herself in the heavens.
Two by two they walk between the cypress-trees and the black myrtles, and each has a slave to tend it.
Скопировать
Только я знаю кто вы на самом деле.
Вы не должны раскрывать своего имени, своего прошлого, семейного положения и места проживания.
Поняли ? Ничего о себе не рассказывайте.
I'm the only one who knows each man's identity.
You must never reveal your names, your past, your family, The city or state that you're from.
In short, you're to reveal nothing about yourselves.
Скопировать
Ничего мне не говорит.
"Санторини", в скобках.
Должно быть, это другое название.
It doesn't mean a thing to me.
Well, its says... "Santorini" in brackets.
Well that must be another name for it.
Скопировать
Мне понравилось ваше выступление, господин Грегуар.
подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря чему раскрывается
Я говорю о том, что вы хотели показать...
I did like your presentation, Mr Gregoire.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
I mean to say, what you wished to demonstrate.
Скопировать
Ты смеешь оскорблять непочтительным тоном великий секрет? !
Тайну, что никто не смеет раскрывать?
! Кто ты?
You would dare profane, with your irreverent tongue, the great secret?
! The mystery which no man dare speak? !
Who are you?
Скопировать
Свидетельство о регистрации автомобиля.
Ваш друг пока не хочет себя раскрывать.
Я пришел, чтобы предложить вам работу.
CAR REGISTRATION
This friend wants to keep a low profile.
I want you to meet him to discuss a job.
Скопировать
Мы не хотели.
Мы говорили ему не раскрываться.
Видишь, корди. я тут ни при чём.
We didn't mean to do it.
We told him to keep his guard up.
You see, Cordy, I had nothing to do with it.
Скопировать
Ринго, тебе лучше подняться к ним по лестнице.
Мы не хотим раскрывать наш козырь, прежде чем будем готовы к сделке.
Хорошо. Если я вам понадоблюсь, вам лучше кричать очень громко.
Ringo you'd better get up on them stairs.
We don't wanna show our ace before we're ready to deal. Okay.
If you want me you'd better shout real loud.
Скопировать
Обед, - подчеркни, от супа отказалась.
В скобках - суп харчо.
- Харчо...
Dinner. Underline it.
- Put in brackets: minestrone.
- Minestrone.
Скопировать
Этот депутат считает, что Рошо пытался защититься от ревнивого мужа.
Он собирал доказательства против того человека, нашел документы, Раскрывающие подробности серьезных антигосударственных
На.
This politician... got the impression that Roscio was trying to defend himself against a jealous husband.
He collected proof against this person, he had documents... detailing all the serious crimes he'd committed against the State.
Here.
Скопировать
Я понимаю твои благие намерения.
Ты раскрывал тело Реэко прямо у меня перед глазами.
Но всего достаточно.
Well, I know your good intentions too
You let me peep on it clearly and spread Reiko's body wide open
But that's enough
Скопировать
Но когда приходит время и смущение уходит.
Тогда дети раскрывают тайну, и они перестаю быть детьми.
Горе тому, кто с первых моментов любви не верит в то, что эта любовь будет вечной.
But then comes a time when their confusion has ended.
The children have uncovered the mystery. And then they're children no more.
Woe betide the man who, in the first moments of a love affair, doesn't believe that love to be everlasting.
Скопировать
У тебя счастливая рука, тётушка, продолжай!
Ты всех их покроешь, раскрывай карты!
Флеш-рояль. Простите.
you got a good hand, aunty, play it!
you are on top of all of them, show your hand!
full of aces excuse me
Скопировать
- Коммунистическая скотина!
- Ты мне тут рот не раскрывай.
Вы все так кончите!
- She's a commie pig!
- Don't you advance on me.
You'll all end up like this!
Скопировать
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец
Женщины многое мне дали. В моральном смысле.
It strikes me as quite human, but not very Christian.
But as I said before, Christian or not is not what matters. Let's set religion aside for now.
Women have taught me a lot, morally speaking.
Скопировать
Значит, Главная директива в силе, капитан?
Не раскрывать себя и цель миссии, не вмешиваться в социальное развитие планеты.
Не упоминать о космосе или существовании других миров и более развитых цивилизаций.
Then the Prime Directive is in full force, captain?
No identification of self or mission, no interference with the social development of planet.
No references to space or the fact there are other worlds or more advanced civilizations.
Скопировать
Загадка.
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя.
И всё ж, не хватает фрагмента.
A riddle.
And it is said that the riddle will be unraveled when this and the one about your neck are placed before a great eminence who dwells in a temple of many faces.
And yet still incomplete.
Скопировать
Настаиваем на Первой поправке:
Свобода прессы... и право не раскрывать свои источники.
Уолтер считает, мы можем отбиться... от укрывательства тяжкого уголовного преступления.
We're standing on the First Amendment:
Freedom of the press... and the right to protect our sources.
Walter thinks we can knock out the misprision of felony charge.
Скопировать
- Он учит тебя поражению.
- А также он раскрывает характер, не правда ли?
Да, особенно при игре в смешанных парах.
- It also reveals character, does it not?
Yes, especially in mixed doubles.
And it also keeps you in shape.
Скопировать
- Кто-то пригрозил этой женщине.
Это ключ, который всё раскрывает.
Как ты сможешь подтвердить это в статье?
It's the key to the whole cover-up.
How can you write that there's a cover-up?
We don't know that there's a cover-up! Well, then, I don't know what the hell you need.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раскрывать скобки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскрывать скобки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение