Перевод "courtroom" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение courtroom (котрум) :
kˈɔːtɹuːm

котрум транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.
Is he in this court room?
That young man there.
Да.
Он находится в зале суда?
Вот тот молодой человек.
Скопировать
You won't die here.
We'll take you to the Jewish State and put you in a courtroom, inside a cage made of bulletproof glass
There, everyone will come to see and hear you squirm. And you'll sit there.
Ты не умрёшь здесь.
Мы отвезём тебя в страну евреев. Посадим в суде в стеклянную клетку, чтобы никто не мог тебя убить.
Все будут приходить, чтобы услышать и увидеть тебя изворачивающегося.
Скопировать
Timmy, could you come out here for a second?
Timmy, will you recite for our husky friend here the little courtroom speech we prepared.
I have a friend.
Тимми, не мог бы ты подойти сюда?
Тимми, расскажи нашему большому другу небольшую речь для суда, которую мы подготовили.
У меня есть друг.
Скопировать
I don't know.
This lawyer, he's handling, like, 10 different cases, and he just doesn't want to see the inside of a courtroom
I don't know.
Я не знаю.
Эти законники, они намухлюют тебе десяток каких хочешь улик, а он просто не хочет видеть зал суда.
Я не знаю.
Скопировать
- Yes.
We'll meet him at the courtroom.
- Raymond!
- Да.
Мы встретимся с ним в зале суда.
- Рэймонд!
Скопировать
Okay, let's roll him.
Gant, do you see the man you identified... sitting in the courtroom today?
He's right there.
ОК, переворачиваем его.
Мистер Гэнт, вы видите человека, на которого вы указали... в зале суда сегодня?
Вот он.
Скопировать
IT'S SUPPOSED TO GO ON THE ANGEL HAIR, NOT YOU.
WAIT TILL YOU SEE ALL THE SUPPORTERS WE HAVE GOT COMING TO THE COURTROOM.
UH, DEBBIE, I... JUST BROUGHT JUSTIN HOME.
Предполагалось выливать её на спагетти, а не на тебя.
Погодите, вот увидите еще, сколько человек мы собрали, чтобы пойти в суд.
Дебби, я только что привезла Джастина домой.
Скопировать
The man who was knocked down had a gun.
And do you see that man in the courtroom today?
Nope.
У мужчины, которого сбили с ног, был пистолет.
Вы видите этого человека в зале суда сегодня?
Не-а.
Скопировать
I can't reach all of those boys. Thousands of hero-worshiping kids all over the country.
I had enough in the courtroom. Told everything.
Named names.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Я назвал имена,..
Скопировать
Here is for the certificate only.
The marriage is in the courtroom always.
Can you write?
Здесь только брачное свидетельство.
Бракосочетание всегда в зале суда.
Вы умеете писать?
Скопировать
Mm, yes. If you can make it quick.
Bring 'em in the courtroom, but sneak 'em in the back way.
If Your Highness will pardon me one second.
Если вы быстро все сделаете...
Приведите их в зал суда, только пусть проходят с черного входа.
Если Ваша Светлость соизволит извинить меня на минутку.
Скопировать
The fashions this spring are very becoming to her.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French
Have you seen a French court when a beautiful woman sits on the stand... and raises her skirt a little?
Ей очень идут платья, модные нынешней весной.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Скопировать
Your hat off, please.
Right away I marry you in the courtroom.
What? Uh-uh.
Ваша шляпа, пожалуйста.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
Что?
Скопировать
It's okay by me.
When we get them in that courtroom, I'll tear them to pieces, both of them. - Come on.
I'll buy you a martini, Walter. - No thanks, Keyes.
Я не против.
Когда мы там встретимся, я их обоих порву на клочки.
— Пошли, угощу мартини.
Скопировать
No thanks, not for me.
I've got to get back to the courtroom.
That's a good boy.
Нет, спасибо, я не буду.
-Я вернусь в суд.
-Вот хороший мальчик.
Скопировать
You have no authorization... to examine the body, Agent Scully.
Have her removed from the courtroom.
If she's got evidence, you've got to listen.
Вы не имели санкции... на осмотр тела, агент Скалли.
Выведите её из зала заседания.
Если у неё есть улики, вы должны выслушать.
Скопировать
Order!
Remove the defendant... from the courtroom.
This trial is adjourned.
Порядок!
Выведите подсудимого... из зала заседания.
Рассмотрение дела переносится.
Скопировать
Oh, relax.
It's not a courtroom drama.
Why are you taking Introduction to Cooking?
Ой, да расслабьтесь.
Это ведь не судебная драма в кино.
Тогда зачем вы берете уроки для начинающих?
Скопировать
We hit his mama's house... and she says that he went up to Wabash for some court date.
You can get on the computer and see if any of the Sheriff's deputies... can snatch him up in some courtroom
Yeah.
Мы наведались в дом его мамы... она говорит, он уехал в Уэббэш на какое-то заседание суда.
Ты можешь посмотреть по компьютеру и узнать, смогут ли помощники шерифа... забрать его из зала суда.
Да.
Скопировать
Yes.
Gant, do you see the man you identified from that photo array card... sitting in the courtroom today?
He's right there.
Да.
Мистер Гэнт, вы видите человека, на которого вы указали в это подборке... в этом зале суда сегодня?
Вот он.
Скопировать
Court's adjourned.
When Judge Harkin read this verdict a spontaneous round of applause from the courtroom.
No doubt a surprise...
К порядку.
Когда судья Харкин зачитал вердикт в зале суда раздался взрыв аплодисментов.
Явно в поддержку прослезившейся вдовы объявившей войну целой оружейной индустрии.
Скопировать
No doubt a surprise...
No matter what the anti-gun lobbyists say or the NRA says on this day, in this courtroom, the final word
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally sided with the gun industry, until today. The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry.
Явно в поддержку прослезившейся вдовы объявившей войну целой оружейной индустрии.
Что бы ни заявляли лоббисты, выступающие против оружия или их оппоненты из Национальной стрелковой ассоциации сегодня, в этом суде, последнее слово было сказано присяжными.
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Скопировать
And the case ended up with the death of an employee Mr. Garmay was sentenced to 20 years in prison
His confession in the courtroom didn't convince the jury because he woundn't plead guilty
That's not my fault You tell them That's not my fault! You are an reporter
Ограбление сопровождалось взятием заложника и убийством служащего.
Мишель Гамэ был приговорен к 20-ти годам заключения.
Его признания во время суда не растрогали присяжных, так как он отказался отдать добычу в сумме более миллиона евро.
Скопировать
And yeah, we abused a lot of substances.
But then to have to go right into the courtroom... at 7:00 in the morning to get in line for the 12 seats
It went on and on forever.
И, да, мы закинулись кучей разных веществ.
А потом прямиком в зал суда, в 7 утра, чтобы забить места на 12 человек.
Это продолжалось снова и снова, вечно.
Скопировать
- Thereabout.
Gant anywhere in the courtroom today?
Yo, what up, Bird?
- Примерно так.
Вы видите человека, который убил мистера Ганта, сегодня в зале суда?
Йо, Бёрд, как жизнь?
Скопировать
Not only will there be no bond pending sentencing... but as far as I'm concerned... the pre-sentencing report is a mere formality.
Hilton has been found guilty of killing a state's witness... who testified in this very courtroom.
He did so in cold blood, and for pay.
Более того, не идёт и речи об освобождении под залог... и на мой взгляд... доклад о личности обвиняемого станет лишь пустой формальностью.
Мистер Хилто признан виновным в убийстве государственного свидетеля... который давал показания в этом самом зале.
Он сделал это холоднокровно и за деньги.
Скопировать
- Then I'll give you a little something...
- Corruption, in the courtroom?
!
- Тогда я тебе кое-что дам...
- Подкуп, прямо в зале суда?
!
Скопировать
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited
The way you look at each other.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
То, как вы смотрите друг на друга.
Скопировать
It's a sort of a family affair.
There's no courtroom procedure whatsoever.
It's merely a matter of good manners and no raised voices.
Это как бы семейное дело.
Никаких судебных процедур.
Только соблюдайте хорошие манеры и не повышайте голос.
Скопировать
- These are all mine?
Sure, when I saw what happened in that courtroom...
Proxies. Fifty shares.
-Это всё мне?
Конечно. Когда я увидел, что случилось в зале суда...
Доверенности. 50 акций.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов courtroom (котрум)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtroom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котрум не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение