Перевод "defy" на русский
Произношение defy (дефай) :
dɪfˈaɪ
дефай транскрипция – 30 результатов перевода
Between the two of us, we can cover more ground.
Of course, it would help if you could defy gravity.
Explain to me again why you can't fly.
Между нами, за это время мы бы могли пол-Земли облететь.
Конечно если бы ты умел справляться с земным притяжением.
Повтори-ка еще раз, почему ты не можешь летать?
Скопировать
...434.
No, my Masters, no, I defy you!
Sigma 77...
9.4.34...
Нет, хозяева мои, нет, я не послушаюсь!
Сигма 7...
Скопировать
I say what is so, or you lose your great powers.
. - You defy me?
I who have given you the greatness you have long desired?
Я говорю, что надо, или ты потеряешь свою великую силу. Я не буду больше делать то, что ты говоришь.
Ты мне не повинуешься?
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал. Посмотри на меня!
Скопировать
Don't move!
You defy the gods.
Be pure!
Не двигайтесь!
Вы отвергаете богов.
Будьте чисты!
Скопировать
-Start him dancing!
This will teach you to defy Prince John!
Father!
- Пусть танцует!
Вот так не повиноваться принцу Джону!
Отец!
Скопировать
No, you're strange because you want to do something about it.
You're willing to defy Sir Guy, even Prince John himself.
To risk your own life.
Нет, странно, что вы захотели это сделать.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону?
Рисковать своей жизнью?
Скопировать
I ask that you not concern yourself with questions of my marriage
You defy the main branch of your family? !
You are welcome here
Прошу вас не затруднять себя хлопотами о моей женитьбе.
Ты осмеливаешься противоречить мне, главе дома Игути?
Добро пожаловать!
Скопировать
That would be against our highest law.
You would sacrifice your own life to defy me?
I would.
Это будет нарушением нашего строжайшего закона.
Ты принесёшь в жертву свою собственную жизнь, чтобы бросить мне вызов?
Да, принесу.
Скопировать
What in the King's English does that mean to the dearly almost-departed?
It means that if I can defy most of the laws of nature there's a chance I can anchor you to this plane
Well, might be a hug in your future after all.
И это означает при переводе на Королевский Английский, что ты, дорогуша, - почти покойник?
Это означает, что, если я смогу бросить вызов большинству законов природы есть вероятность, что я буду в состоянии поставить тебя на якорь и сделать материальным.
Хорошо ... возможно, в конце я тебя обниму, после всего.
Скопировать
You would dare to defy me?
Defy who?
A big, scary voice?
Ты смеешь не слушаться меня?
Слушаться кого?
Большой страшный голос?
Скопировать
Υou're from Rome.
Is it true that Μarius is a spokesman for God and that it's a sin to defy him?
I tell you now.
Вы из Рима.
Это правда, что Мариус представитель Бога? И грех не подчиниться ему?
Сейчас скажу.
Скопировать
No, they didn't, but everything else is bang on.
familiar, cliché even, if you watch enough TV, but... they all described four green globes that seemed to defy
Now, that's too specific a detail to be a coincidence.
Нет, но все остальное совпадает в точности.
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела. теперь, это очевидно, все это кажется типичным, даже если Вы просто насмотрелись телевидения, но... они все описали четыре зеленых шара, которые, вопреки гравитации парили вокруг них как насекомые.
Итак, это слишком специфичные детали чтобы быть совпадением.
Скопировать
Thank you.
As for the rest of you, you'll be publicly executed, as an example to all those who would defy their
Does it have to be publicly?
Спасибо.
Что касается Вас остальных, Вы будете публично казнены, как пример всем тем, кто бросил бы вызов их богу.
Это должно быть публично?
Скопировать
I forget why.
Perhaps I wanted to defy my son-in-law.
Perhaps I longed to see my daughter.
Уж не вспомню почему...
Может, назло моему зятю.
А может, я хотела увидеться с дочерью.
Скопировать
We remain faithful to our Order.
We defy the Provincial Government!
The Temple has thousands of peasants in its domain we won't let them die of hunger!
Мы остаемся верными Ордену.
Управление провинции нам не указ.
На земельных владениях храма трудятся тысячи крестьян. Мы не позволим, чтобы они умерли от голода!
Скопировать
You've carried your work as far as terrestrial science permits.
The real story of the ocean depths begins where you left off, wonders that defy my powers of description
The secrets that are mine alone, but which I would be willing to share with you.
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука.
Настоящий океан начинается за пределами вашей книги, и это такие чудеса, которые я не могу описать словами.
Я один посвящен в эту тайну, но я бы мог посвятить и вас.
Скопировать
Three Allied Army planes!
This is the fate of those who defy the Mu Empire.
Atragon!
Те же сообщения от наших патрулей!
За неподчинение империи Му, получайте!
Это Атрагон!
Скопировать
Oh, hear me out, I pray!
For ten long years now we have laid siege to Troy, and still they defy us.
Come!
молю!
а они до сих пор сопротивляются.
393)}Идем!
Скопировать
You mock the arts of war.
I defy you to harm me.
Pick up your club.
Ты насмехаешься над искусством войны.
Я ручаюсь, ты не повредишь мне!
Подними свою дубину.
Скопировать
Attach the hooks.
The professor will defy death as his assistant swoops down from the sky, snares the professor on the
Contact.
Прикрепить крючки.
Профессор будет находиться прямо здесь, а его ассистент спустится с небес, подхватит Профессора с земли и поднимет в воздух.
Контакт.
Скопировать
The real courage would have been not to come on the front.
To defy other's opinion, even your woman that you love.
I know.
Настоящее мужество заключается не в сражении на передовой.
Не побоятся отстоять свое мнение, даже если в жертву придется принести свою любовь.
Я знаю.
Скопировать
I hope it's still okay.
Defy me again, would you? You little tramp!
- Wait a minute!
Надеюсь, с ней всё в порядке!
Попробуй ещё раз меня ослушаться, ты, бродяжка!
- Подождите минуту!
Скопировать
- That's an idea.
Unless he wanted to defy you.
A king doesn't defy a simple captain.
- Разумно.
Если только он не хотел подразнить вас.
Не пристало Королю дразнить простого капитана.
Скопировать
I have.
Truly, if we defy the gods, we shall be destroyed.
There are two ways - the gods' way and Tlotoxl's, which is evil and must be destroyed.
Да.
Воистину, если мы не будем подчиняться богам, мы все будем уничтожены.
Есть два пути - путь богов и путь Тлотоксола, путь зла, который должен быть уничтожен.
Скопировать
The Mu Empress.
Jinguji, it's useless to defy us.
Do you think you can win?
Это императрица Му.
Джингучи, останови эту бесполезную битву.
Империя Му в конце концов все равно победит!
Скопировать
Unless he wanted to defy you.
A king doesn't defy a simple captain.
Unquestionably.
Если только он не хотел подразнить вас.
Не пристало Королю дразнить простого капитана.
Верно.
Скопировать
Support me.
Tlotoxl won't dare defy us both.
If I take that course, there is no way back for me.
Поддержи меня.
Тлотоксол не посмеет выступить против нас двоих.
Если я так поступлю, возврата не будет.
Скопировать
Yes, Th...the more Tlotoxl doubts you, you more you must convince Autloc that you are Yetaxa.
- And Tlotoxl won't dare defy Autloc.
- Exactly! - What about you and Ian?
- Да. Чем больше Тлотоксол сомневается, тем больше тебе надо убеждать Отлока, что ты - Етакса.
- Тлотоксол не посмеет возразить Отлоку. - Именно!
- А как же ты и Иан?
Скопировать
Josef, you don't seriously believe you can defend yourself?
Defend myself or defy you.
- Defy the court?
Не за чем было вставать.
Йозеф, вы и впрямь верите, что способны сами себя защитить?
У меня выхода нет.
Скопировать
Big choice... Defend myself or defy you.
- Defy the court?
- All of you. What's this?
Йозеф, вы и впрямь верите, что способны сами себя защитить?
У меня выхода нет.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defy (дефай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение