Перевод "the quiet" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the quiet (зе кyайот) :
ðə kwˈaɪət

зе кyайот транскрипция – 30 результатов перевода

I just figure it's part of my job, and it's a chance for us to hang out.
Plus, you know... the quiet.
Right.
О, да, я знаю.
и это просто шанс для нас потусоваться. Плюс, знаешь... тишина.
Точно.
Скопировать
This is your third session,and you still haven't said anything yet.
Now while I love the quiet time,I'M...
I read a study that, uh,says that just the act of going to therapy is beneficial, even if you don't say anything, even if you just sit.
Это наша третья встреча, а вы еще не сказали ни слова.
Нет, я, конечно, люблю, когда тихо...
Я читала статью... там говорилось, что целителен уже сам факт посещения терапии, даже если вы ничего не говорите, а просто сидите.
Скопировать
- Yeah, so I've heard!
I've had an offer from an Indian restaurant... but with the foot and mouth, it's got to be done on the
That's why I need this humane killer to shoot the goat.
- Да, так я слышал!
Серьезно, у меня было предложение от Индийский ресторан... но с ног и рот, это должно быть сделано на тихой.
Вот почему мне нужен этот гуманный убийца стрелять козла.
Скопировать
Jeff, you know your sister's writing psycho love letters to Lex Luthor?
- It's always the quiet ones.
- Give it back to her.
Джефф, а ты знал, что твоя сестра пишет психопатические любовные письма Лексу Лютеру?
-Все время одинаковые.
-Верни это ей.
Скопировать
Okay, I'll hold that.
The quiet warmth Smoldering beneath the rituals Of hope for familiarity
A coursing underground river Pregnant with the chance currents Of knowledge and love
Я подержу.
Молчаливая жара, кипящая, зовущая, поднималась от стонов жаждущих близости.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
Скопировать
Don't give yourself airs.
I know you drink on the quiet, and I know how much you drink.
Do you think I care if you like your brandy?
И хватит прикидываться.
Я знаю, вы пьёте потихоньку, и знаю, сколько вы пьёте.
Думаете, меня волнует, что вы полюбили бренди?
Скопировать
No! I didn't say that.
- He was telling me the other day she's the quiet, mousy kind.
- No, Barney, I didn't say that.
Нет, я такого не говорил!
- Он сказал мне однажды, что она тихая и робкая.
- Нет, Барни, я такого не говорил.
Скопировать
Of course not, I'm not nervous.
I'm really the quiet type.
Well, gentlemen, what's up?
Я нервный?
Ну что ты, у меня очень спокойный характер.
Как дела, господа?
Скопировать
I was in hell.
I'd always admired the quiet beauty of numbers: Now they were enemies.
So was the calculator.
Я была в аду.
Цифры, спокойной красотой которых я раньше восхищалась, превратились в моих врагов.
К ним присоединялся калькулятор.
Скопировать
Always have done in the past.
But that was simple stuff, ex-girlfriends you were seeing on the quiet.
This is something else.
Раньше это всегда удавалось.
Но это были простые вещи, типа бывшей подружки, с которой ты встречался по-тихому.
А здесь нечто большее.
Скопировать
Is this good enough for an X movie?
Replace the quiet scene with a bestial scene.
Hurry up!
Это будет хорошо для порнофильма?
Замените сцену в постели на сцену с животными.
Быстрее!
Скопировать
There's always something.
And the quiet, bald-headed suitor has stolen the bride's affections.
Alas. The groom is a cad.
¬сегда есть выход.
" молчаливый лысый поклонник крадет любовь невесты.
"вы. ∆ених - невежа.
Скопировать
If you want to, that is.
THE QUIET DUEL
Doctor.
Если ты этого хочешь.
Т И Х И Й П О Е Д И Н О К
Доктор!
Скопировать
Daughter!
It's always the quiet ones, isn't it?
But she's certainly the last person you would expect to ─
Дочка!
Она всегда была тихоней, правда?
И она последний человек, от которого можно было бы ожидать...
Скопировать
Yeah?
You think something's on the quiet, and it turns out everybody knows.
Stay away from her.
Да.
Ты думаешь, что делаешь что-то по секрету, а все об этом знают.
Расстанься с ней.
Скопировать
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
We are blind to the quiet courage and the abiding strength of those we see every day.
A canal, somewhere in France.
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
Канал, где-то Франции...
Скопировать
You can't get anything with that money.
You have to get something on the quiet.
If not, you kick the bucket.
На эти деньги ничего не купишь.
Ты может быть заткнешься?
Или проваливай вообще!
Скопировать
Just hold this drumstick.
You've raised it a little bundle on the quiet, haven'tyou? It's just like $2000.
- Well, I've got a good hand.
Возьми-ка палочку
Ты тут втихомолку жульничаешь?
Это как больной зуб вытащить -У меня и так хорошие карты
Скопировать
She's certainly a toff.
Well, it'll be a pleasure to serve a respectable lady with a strict routine who appreciates the quiet
Whoo-oo! Come on, Dot!
Она, конечно, та ещё штучка.
Ну, это будет приятно - служить почтенной даме со строгим распорядком, которая ценит спокойную жизнь.
Давай же, Дот!
Скопировать
I hope I wasn't so arseholed last night as to forget that.
says that any voyager who breaks a rule, yes, will be disqualified from the quest and re-colonised to the
- Yes, well, in Return of the Suk People,
Надеюсь, что я вчера не настолько ужрался, чтобы забыть об этом.
В правилах говорится, что тот, кто нарушил правила, да ... так вот, его дисквалифицируют и переселяют в Зону Спокойствия.
Да...
Скопировать
"It's good to finally have some company.
"So much goes unsaid and I have the feeling that these people... "...the quiet one in particular, want
"Made presents of coffee and most of the sugar.
"Хорошо, что я уже не один.
Очень мало, что удаётся сказать, а у меня такое ощущение, что им от меня что-то надо, особенно Тихому".
"Подарил им кофе и почти весь сахар.
Скопировать
"On the contrary, they are polite guests and have a familiar humor I enjoy.
"Real communication is slow, however... "...and the quiet one is as frustrated as I am.
"Most of our progress has been built on the basis of failure... "...rather than success.
Совсем, напротив, в гостях они вежливы и у них также развито чувство юмора".
"Но всё же, процесс общения продвигается медленно и Тихого это расстраивает не меньше, чем меня самого".
"Если успехи и есть то скорее, благодаря неудачам.
Скопировать
Maybe go America.
Live the quiet life.
What you want?
Может, поехать в Америку.
Жить там спокойно.
А ты чего хочешь?
Скопировать
Till up to the roof. No, I had only heard of it.
Right, you're were rather the quiet type.
The snow was really dirty.
- Нет, я слышал об этом, но сам не видел.
Да, ты был скорее тихоней.
Снег был грязный, мерзкий.
Скопировать
"For decades, Fairwater has been linked with death... following the 1964 Bradley-Bartlett murder spree.
later, as the death toll steadily rises... it appears the Grim Reaper has once again returned... to the
Oh, no.
"Всего за несколько десятилетий имя имя Фэйруотера стало синонимом смерти "после известного процесса 1964 года Брэдли/Бартлет над убийцей.
"Тридцать лет спустя, видя неумолимый рост смертности, "похоже, что старуха с косой снова вернулась... на тихие улицы Фэйруотера."
О, нет.
Скопировать
My mother told me that.
There is hard sickness here, Giles Corey, so please to keep the quiet.
I've not said a word.
Моя мать сказала мне это.
Мы имеем дело здесь с тяжелой болезнью, Джайлс Кори, так что тише.
Я и слова не сказал.
Скопировать
Death.
Suddenly, the quiet people, they're quiet no more.
Suddenly, the simple dream become the nightmare.
Смерть.
Вдруг тихие люди утратить свою тихую жизнь.
И вдруг простой сон превратиться в кошмар.
Скопировать
Which will take precedence?
All I have ever wanted is the quiet of a private life.
But my mother is determined to see me distinguished.
Какая же из них самая главная?
Я всегда мечтал погрузиться в тишину частной жизни.
Но моя матушка хочет видеть мои успехи на общественном поприще.
Скопировать
The loud one?
The little one... or the quiet one?
Now why don't you tell us why you're really here?
С громкого?
Маленького... или с тихого?
Почему бы вам не признаться, почему вы тут?
Скопировать
I see why you're staying in this dump.
You always were the quiet type.
Personally I'd stay for that reason right there.
Я понимаю, почему ты остановился на этой свалке.
Ты всегда был тихоней.
Лично я бы остался тут по этой причине.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the quiet (зе кyайот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the quiet для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кyайот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение